Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 32 : 10 >> 

TB: Maka bangkitlah murka TUHAN pada waktu itu dan Ia bersumpah:


AYT: Pada waktu itu, TUHAN menjadi murka dan Dia bersumpah,

TL: Maka sebab itu bernyala murka Tuhan pada hari itu dan bersumpahlah Ia, firman-Nya:

MILT: Maka menyalalah murka TUHAN (YAHWEH - 03068) pada hari itu, dan Dia bersumpah dengan berkata,

Shellabear 2010: Maka menyalalah murka ALLAH pada waktu itu dan Ia pun bersumpah demikian,

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka menyalalah murka ALLAH pada waktu itu dan Ia pun bersumpah demikian,

KSKK: Oleh karena itu bangkitlah amarah Yahweh pada hari itu dan Ia bersumpah dengan suatu sumpah,

VMD: TUHAN sangat marah terhadap umat. Ia berjanji,

BIS: Maka marahlah TUHAN pada waktu itu sehingga Ia berkata, 'Orang-orang itu tidak setia kepada-Ku. Oleh sebab itu Aku bersumpah bahwa dari mereka yang sudah berumur dua puluh tahun ke atas pada waktu mereka meninggalkan Mesir, tak ada yang akan masuk ke negeri yang Kujanjikan kepada Abraham, Ishak dan Yakub.'

TMV: Pada hari itu TUHAN murka lalu berfirman,

FAYH: Murka TUHAN menyala-nyala terhadap mereka sehingga Ia bersumpah bahwa semua orang yang sudah dibebaskan oleh-Nya dari Mesir, yang berumur dua puluh tahun ke atas, tidak akan melihat negeri yang telah dijanjikan-Nya kepada Abraham, Ishak, dan Yakub, karena mereka tidak mengikut TUHAN dengan sepenuh hati. Mereka tidak mau melakukan apa yang dikehendaki-Nya;

ENDE: Maka pada hari itu djuga bernjala-njalalah murka Jahwe dan Ia bersumpah demikian:

Shellabear 1912: Maka bernyalalah murka Allah pada hari itu lalu bersumpahlah Ia, demikian firman-Nya:

Leydekker Draft: Kalakijen maka berhangatanlah morka Huwa pada harij 'itu djuga; dan bersompahlah 'ija, sabdanja:

AVB: Maka menyalalah murka TUHAN pada waktu itu dan Dia pun bersumpah demikian,


TB ITL: Maka bangkitlah <02734> murka <0639> TUHAN <03068> pada waktu <03117> itu dan Ia <01931> bersumpah <07650>: [<0559>]


Jawa: Ing nalika samana bebendune Sang Yehuwah banjur mulad-mulad sarta Panjenengane ngandika klawan sumpah:

Jawa 1994: (32:10-11) Nalika semana Gusti Allah banjur duka banget sarta ngandika, ‘Wong-wong iki padha ora setya marang Aku. Mulané Aku sumpah, yèn wong sing nalika metu saka tanah Mesir umuré rong puluh taun munggah, ora bakal mlebu ing tanah sing wis Dakjanjèkaké marang Abraham, Iskak lan Yakub.’

Sunda: Temahna PANGERAN wera nepi ka nimbalan kieu:

Madura: E bakto jareya PANGERAN duka sampe’ adhabu, ‘Reng-oreng reya ta’ esto ka Sengko’. Lantaran jareya Sengko’ asompa’a ja’ reng-oreng jareya se la aomor dhu polo taon ka attas e bakto ondur dhari Messer, tadha’ settonga se maso’a ka nagara se ejanjiyagi Sengko’ ka Ibrahim, Ishak ban Yakub.’

Bali: Duaning punika ring rahina punika ugi Ida Sang Hyang Widi Wasa raris duka sarwi ngandika sapuniki:

Bugis: Namacaina PUWANGNGE wettuéro angkanna makkeda, ‘Iyaro sining tauwé dé’ namatinulu lao ri Iyya. Rimakkuwannanaro mattanroka makkedaé polé ri mennang iya makkéumuru’é duwappulo taung liyasé wettunna mennang nasalai Maséré, dé’ gaga matu muttama ri wanuwa iya Uwajjanciyangngé lao ri Abraham, Ishak sibawa Yakub.’

Makasar: Jari larromi Batara anjo wattua sa’genna Nakana, ‘Tena namajarre’ pa’mai’na mae ri Nakke anjo taua. Lanri kammana anjo assumpaMa’ angkanaya sikamma tau umuru’ ruampulo taunga sa’genna irateanganna battu ri anjo ke’nanga ri wattunna nabokoi Mesir, tena lakkulle antama’ ri pa’rasangang Kupa’janjianga mae ri Abraham, Ishak siagang Yakub.’

Toraja: Re’dekmi tu kasengkeanNa PUANG tonna allo iato, anNa umpalao sumpa, Nakua:

Karo: I bas wari e merawa TUHAN, jenari IbahanNa sada padan, nina,

Simalungun: Pala gajag ringis ni Jahowa bani ari na sasada ai, anjaha nini marbija,

Toba: Pola marsigorgor rimas ni Jahowa di ari na sasada i, jala maruari ibana mandok:


NETBible: So the anger of the Lord was kindled that day, and he swore,

NASB: "So the LORD’S anger burned in that day, and He swore, saying,

HCSB: So the LORD's anger burned that day, and He swore an oath:

LEB: That day the LORD became angry and swore this oath,

NIV: The LORD’s anger was aroused that day and he swore this oath:

ESV: And the LORD's anger was kindled on that day, and he swore, saying,

NRSV: The Lord’s anger was kindled on that day and he swore, saying,

REB: The LORD's anger was aroused that day, and he solemnly swore:

NKJV: "So the LORD’S anger was aroused on that day, and He swore an oath, saying,

KJV: And the LORD’S anger was kindled the same time, and he sware, saying,

AMP: And the Lord's anger was kindled on that day and He swore, saying,

NLT: Then the LORD was furious with them, and he vowed,

GNB: The LORD became angry that day and made a promise:

ERV: The LORD became very angry with the people. He made this promise:

BBE: And at that time the Lord was moved to wrath, and made an oath, saying,

MSG: And GOD got angry--oh, did he get angry! He swore:

CEV: The LORD became very angry.

CEVUK: The Lord became very angry.

GWV: That day the LORD became angry and swore this oath,


NET [draft] ITL: So the anger <0639> of the Lord <03068> was kindled <02734> that day <03117>, and he <01931> swore <07650>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 32 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel