Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 1 : 19 >> 

TB: Raja bercakap-cakap dengan mereka; dan di antara mereka sekalian itu tidak didapati yang setara dengan Daniel, Hananya, Misael dan Azarya; maka bekerjalah mereka itu pada raja.


AYT: Raja berbicara dengan mereka dan tidak menemukan di antara mereka semua yang seperti Daniel, Hananya, Misael, dan Azarya. Demikianlah mereka kemudian melayani raja.

TL: Maka dalam baginda bertitah kepada mereka itu tiada didapati antara mereka itu sekalian akan orang yang seperti Daniel, Hananya, Misail dan Azarya; maka menghadaplah mereka itu hadirat baginda.

MILT: Dan raja bercakap-cakap dengan mereka. Dan di antara mereka semua tidak didapati seorang pun seperti Daniel, Hananya, Misael dan Azarya. Demikianlah mereka berdiri di hadapan raja.

Shellabear 2010: Raja berbicara dengan mereka, dan di antara semua orang itu tidak didapati yang seperti Daniel, Hananya, Misael, dan Azarya. Maka mereka pun mengabdi kepada raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja berbicara dengan mereka, dan di antara semua orang itu tidak didapati yang seperti Daniel, Hananya, Misael, dan Azarya. Maka mereka pun mengabdi kepada raja.

KSKK: Raja berbicara dengan mereka dan melihat bahwa dari mereka sekalian tidak ada yang dapat dibandingkan dengan Daniel. Hananya, Misael dan Azarya. Keempat orang ini menjadi anggota pelayan istana raja.

VMD: Raja berbicara kepada mereka dan tidak menemukan satu orang pun dari antara mereka yang sebaik Daniel, Hananya, Misael, dan Azarya. Jadi, keempat orang itu menjadi pelayan raja.

BIS: Setelah berwawancara dengan mereka semua, raja mendapati bahwa Daniel, Hananya, Misael dan Azarya melebihi yang lain-lainnya dalam segala bidang. Maka mulailah mereka bertugas dalam istana raja.

TMV: Raja menemuramah mereka dan mendapati Daniel, Hananya, Misael, dan Azarya melebihi pemuda-pemuda lain dalam segala bidang. Oleh itu mereka dilantik untuk berkhidmat di istana raja.

FAYH: (1-18)

ENDE: Radja berbitjara dengan mereka dan diantara sekaliannja tidak terdapat seorangpun jang setara dengan Daniel, Hananja, Misjael dan 'Azarja. Mereka itu lalu masuk hamba radja.

Shellabear 1912: Maka bagindapun bertitah kepadanya dan di antara segala orang itu seorangpun tiada didapati yang seperti Daniel dan Hananya dan Misael dan Azarya sebab itu keempatnya senantiasa menghadap baginda.

Leydekker Draft: Maka berkata-katalah Sulthan dengan marika 'itu, hanja deri pada sakalijennja 'itu tijadalah kadapatan barang sa`awrang seperti Danijejl, Hananja, Misja`ejl, dan Xazarja: maka berdirilah marika 'itu menghadap hadlret Sulthan.

AVB: Raja berbicara dengan mereka, dan antara semua orang itu tidak ada yang seperti Daniel, Hananya, Misael, dan Azarya. Maka mereka pun berkhidmat kepada raja.


TB ITL: Raja <04428> bercakap-cakap <01696> dengan <0854> mereka; dan di antara mereka sekalian <03605> itu tidak <03808> didapati <04672> yang setara dengan Daniel <01840>, Hananya <02608>, Misael <04332> dan Azarya <05838>; maka bekerjalah <05975> mereka itu pada <06440> raja <04428>.


Jawa: Tumuli padha diajak ngandikan dening Sang Prabu sarta panunggalane wong-wong mau ora ana kang madhani Dhaniel, Hananya, Misael lan Azarya; kabeh padha suwita marang Sang Prabu.

Jawa 1994: Kabèh padha diajak ngandikan karo Sang Prabu. Sang Prabu kepranan déné ing antarané para nonoman kabèh ora ana sing madhani Dhanièl, Hananya, Misaèl lan Azarya. Mulané kabèh banjur padha diangkat dadi pegawé kraton.

Sunda: Waktu dicandak sasauran, sang raja pohara katarikna ku Daniel, Hananya, Misael, jeung Asaria, leuwih ti ka nu lian. Nya tuluy diangkat jadi abdi-abdi di karaton raja.

Madura: Saellana abu-dhabu bi’ reng-oreng ngodha jareya kabbi, rato ngagali ja’ Daniyel, Hananya, Misa’el ban Azariya andhi’ kalebbiyan e dhalem parkara apa’a bai katembang ban reng-oreng laenna. Daddi reng-oreng jareya pas molae epalako e karaton.

Bali: Sang prabu tumuli mabebaosan ring anake truna-truna punika makasami, tur ida ledang ring Dane Daniel, Hananya, Misael miwah Dane Asarya langkungan ring sane tios-tiosan. Duaning punika, sang patpat raris kapangandikayang makarya ring puri.

Bugis: Puranana sipabbicara sibawa iya maneng mennang, nalolongenni arungngé makkedaé Daniél, Hananya, Misaél sibawa Azarya napakacauriwi iya lail-laingngé ri laleng sininna passalengngé. Namappammulana mennang majjama ri saorajana arungngé.

Makasar: Le’baki naagang karaenga a’bicara ke’nanga, naassemmi karaenga angkanaya Daniel, Hananya, Misael siagang Azarya, la’bi cara’dekangngangi lalang a’rupa-rupa passala’ naanjo turungka maraengannaya. Jari appakkaramulami ke’nanga tugasa’ lalang ri balla’ karaenga.

Toraja: Napa’kadaimi datu tu tau iato mai; dio lu mintu’ tu tau iato, tae’ misa’ naappa’ susi Daniel, Hananya, Misael na Azarya; randukmi diala to mase’ponna datu.

Karo: Ercakap-cakap raja ras ia kerina, janah i bas si e, si ngenana kal ate raja eme Daniel, Hananya, Misael ras Asaria. Emaka ialoken me ia jadi pegawai istana.

Simalungun: Iparsahapkon raja ai ma sidea, anjaha seng dong jumpah i tongah-tongah ni sidea na dos pakon si Daniel, si Hananya, si Misael pakon si Asarya; halani ai sidea ma gabe siparugas i lobei ni raja ai.

Toba: Dung i diuji rajai ma nasida, gabe ndang adong jumpang sian nasida sude tudoshon si Daniel, si Hanania, si Misael, dohot si Azaria marroha, jadi marhalado ma nasida di jolo ni rajai.


NETBible: When the king spoke with them, he did not find among the entire group anyone like Daniel, Hananiah, Mishael, or Azariah. So they entered the king’s service.

NASB: The king talked with them, and out of them all not one was found like Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king’s personal service.

HCSB: The king interviewed them, and among all of them, no one was found equal to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they began to serve in the king's court.

LEB: The king talked to them and found no one like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah among all of them. So these four men served the king.

NIV: The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king’s service.

ESV: And the king spoke with them, and among all of them none was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. Therefore they stood before the king.

NRSV: and the king spoke with them. And among them all, no one was found to compare with Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; therefore they were stationed in the king’s court.

REB: The king talked with them all, but found none of them to compare with Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; so they entered the royal service.

NKJV: Then the king interviewed them, and among them all none was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; therefore they served before the king.

KJV: And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.

AMP: And the king conversed with them, and among them all none was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; therefore they were assigned to stand before the king.

NLT: The king talked with each of them, and none of them impressed him as much as Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they were appointed to his regular staff of advisers.

GNB: The king talked with them all, and Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah impressed him more than any of the others. So they became members of the king's court.

ERV: The king talked to them and found that none of the young men were as good as Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So these four young men became the king’s servants.

BBE: And the king had talk with them; and among them all there was no one like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; so they were given places before the king.

MSG: When the king interviewed them, he found them far superior to all the other young men. None were a match for Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. And so they took their place in the king's service.

CEV: The king interviewed them and discovered that none of the others were as outstanding as Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they were given positions in the royal court.

CEVUK: The king interviewed them and discovered that none of the others were as outstanding as Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they were given positions in the royal court.

GWV: The king talked to them and found no one like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah among all of them. So these four men served the king.


NET [draft] ITL: When the king <04428> spoke <01696> with <0854> them, he did not <03808> find <04672> among the entire <03605> group anyone like Daniel <01840>, Hananiah <02608>, Mishael <04332>, or Azariah <05838>. So they entered <05975> the king’s <04428> service <06440>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 1 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel