Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 7 : 18 >> 

TB: sesudah itu orang-orang kudus milik Yang Mahatinggi akan menerima pemerintahan, dan mereka akan memegang pemerintahan itu sampai selama-lamanya, bahkan kekal selama-lamanya.


AYT: Namun, orang-orang kudus kepunyaan Yang Mahatinggi akan menerima pemerintahan dan memegang pemerintahan itu selama-lamanya, bahkan kekal selama-lamanya.’

TL: Kemudian dari pada itu segala kesucian Allah taala akan menerima kerajaan dan mempunyai kerajaan itu kekal sampai selama-lamanya, bahkan, sampai selama-lamanya.

MILT: Tetapi, orang-orang kudus milik Yang Mahatinggi akan menerima kerajaan dan memiliki kerajaan itu selama-lamanya, bahkan kekal selama-lamanya.

Shellabear 2010: Namun, orang-orang suci milik Yang Mahatinggi akan mengambil alih kerajaan itu dan memegang kerajaan itu sampai selama-lamanya -- ya, sampai kekal selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, orang-orang suci milik Yang Mahatinggi akan mengambil alih kerajaan itu dan memegang kerajaan itu sampai selama-lamanya -- ya, sampai kekal selama-lamanya.

KSKK: Tetapi orang-orang kudus dari Yang Mahatinggi akan menerima kerajaan itu dan menjadi milik-Nya sampai kekal, untuk selama-lamanya".

VMD: tetapi orang pilihan Allah akan menerima kerajaan itu. Dan mereka memiliki kerajaan itu selama-lamanya.’

BIS: Tetapi umat Allah Yang Mahatinggi akan menerima hak untuk memerintah dan pemerintahannya akan bertahan selama-lamanya."

TMV: Tetapi umat Allah Yang Maha Tinggi akan menerima kuasa untuk memerintah selama-lamanya."

FAYH: Tetapi, pada akhirnya, umat Allah -- yaitu orang-orang kudus milik Yang Mahatinggi -- akan memerintah untuk selama-lamanya.

ENDE: Sesudah itu orang2 sutji dari Jang Mahatinggi akan menerima keradjaan dan mereka akan memiliki keradjaan itu selama segala abad dan se-lama2nja.

Shellabear 1912: Tetapi segala orang saleh Tuhan Yang Mahatinggi akan menerima kerajaan lalu mempunyai kerajaan itu kekal selama-lamanya.

Leydekker Draft: Tetapi segala Walij 'El`aszlaj 'akan menjambot karadja`an 'itu: dan marika 'itu 'akan memegang karadja`an 'itu sampej salama-lamanja, behkan sampej ka`abadu-'l`abadin.

AVB: Namun demikian, orang suci milik Yang Maha Tinggi akan mengambil alih kerajaan itu dan memegang kerajaan itu buat selama-lamanya, ya, sampai kekal selama-lamanya.


TB ITL: sesudah itu orang-orang kudus <06922> milik Yang Mahatinggi <05946> akan menerima <06902> pemerintahan <04437>, dan mereka akan memegang <02631> pemerintahan <04437> itu sampai <05705> selama-lamanya <05957>, bahkan kekal <05957> selama-lamanya <05957>. [<05705>]


Jawa: Sawuse iku para wong suci kagungane Kang Mahaluhur bakal padha nampani paprentahan, lan bakal nyekel paprentahan iku ing salawas-lawase, malah langgeng ing salawase.

Jawa 1994: Umaté Allah Kang Mahaluhur bakal padha nampani pangwasa nindakaké pepréntahan lan bakal padha nyekel pepréntahan mau ing selawas-lawasé."

Sunda: Tapi umat Allah Nu Maha Agung baris dipaparin kakawasaan pikeun nyangking eta karajaan-karajaan salalanggengna."

Madura: Ban ommadda Allah Se Mahatenggi bakal narema’a kakobasa’anna rato ban bakal neggu’a kakobasa’an jareya salanjangnga."

Bali: Tur parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa Ane Maha Luur, lakar maan kakuasan dadi ratu tur mrentah kanti salawas-lawasne.”

Bugis: Iyakiya umma’na Allataala Iya Pommatanré tarimai matu ha’ untu’ mapparénta na apparéntanna mattahangngi matu lettu mannennungeng."

Makasar: Mingka umma’Na Allata’ala Kaminang Tinggia lannarimai ha’ untu’ ammarenta siagang anjo pamarentahanna lattahangi satunggu-tungguna."

Toraja: Mangkato iatu Tomaserona Puang Patodoranna la untarima kadatuan, sia la umpomana’ kadatuan tontong sae lakona, ondongpi matontongan tontong sae lakona.

Karo: Janah bangsa Dibata si Meganjangna, ngaloken kuasa kinirajan me pagi, janah i bas ia me kuasa e asa si ndekah-ndekahna."

Simalungun: Tapi halak Na Mapansing ni Sitimbulan ai do sijalo harajaon ai, anjaha sidea do simada ai tongtong ronsi sadokah ni dokahni.ʼ

Toba: Alai anggo harajaon i angka na badia ni na tumimbul do panahatanna muse, jala hot do di nasida harajaon i ro di salelenglelengna, tongon do ro di salelenglelengna.


NETBible: The holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.’

NASB: ‘But the saints of the Highest One will receive the kingdom and possess the kingdom forever, for all ages to come.’

HCSB: But the holy ones of the Most High will receive the kingdom and possess it forever, yes, forever and ever.'

LEB: But the holy people of the Most High will take possession of the kingdom and keep it forever and ever."

NIV: But the saints of the Most High will receive the kingdom and will possess it for ever—yes, for ever and ever.’

ESV: But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, forever and ever.'

NRSV: But the holy ones of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever—forever and ever."

REB: But the holy ones of the Most High will receive the kingly power and retain possession of it always, for ever and ever.”

NKJV: ‘But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’

KJV: But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.

AMP: But the saints of the Most High [God] shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, even forever and ever.

NLT: But in the end, the holy people of the Most High will be given the kingdom, and they will rule forever and ever."

GNB: And the people of the Supreme God will receive royal power and keep it forever and ever.”

ERV: But God’s holy people will receive the kingdom, and they will have the kingdom forever and ever.’

BBE: But the saints of the Most High will take the kingdom, and it will be theirs for ever, even for ever and ever.

MSG: But eventually the holy people of the High God will be given the kingdom and have it ever after--yes, forever and ever.'

CEV: But God Most High will give his kingdom to his chosen ones, and it will be theirs forever and ever."

CEVUK: But God Most High will give his kingdom to his chosen ones, and it will be theirs for ever and ever.”

GWV: But the holy people of the Most High will take possession of the kingdom and keep it forever and ever."


NET [draft] ITL: The holy ones <06922> of the Most High <05946> will receive <06902> the kingdom <04437> and will take possession <02631> of the kingdom <04437> forever <05957> <05705> and ever <05957>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 7 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel