Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 2 : 6 >> 

TB: dan di dalam Kristus Yesus Ia telah membangkitkan kita juga dan memberikan tempat bersama-sama dengan Dia di sorga,


AYT: dan Ia membangkitkan kita dengan Dia dan mendudukkan kita bersama dengan Dia di tempat surgawi dalam Yesus Kristus,

TL: dan di dalam Kristus Yesus Ia sudah membangkitkan dan mendudukkan kita beserta dengan Kristus itu di surga,

MILT: dan Dia telah membangkitkan kita bersama, dan mendudukkan kita bersama di alam semesta di dalam Kristus YESUS,

Shellabear 2010: Dalam Isa Al-Masih, Allah pun membangkitkan kita bersama-sama dengan Al-Masih dan menempatkan kita juga bersama-sama dengan Dia di surga,

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam Isa Al-Masih, Allah pun membangkitkan kita bersama-sama dengan Al-Masih dan menempatkan kita juga bersama-sama dengan Dia di surga,

Shellabear 2000: Dalam Isa Al Masih, Allah pun membangkitkan kita bersama-sama dengan Al Masih dan menempatkan kita juga bersama-sama dengan Dia di surga,

KSZI: Allah telah membangkitkan kita bersama al-Masih, serta mendudukkan kita bersama-Nya di syurga,

KSKK: Dan Ia telah membangkitkan kita kepada hidup bersama Kristus dan memberi kepada kita satu tempat di dalam surga.

WBTC Draft: Ia membangkitkan kita dengan Kristus dan memberi tempat bersama-Nya di surga kepada kita. Ia melakukan itu untuk kita yang ada dalam Kristus Yesus.

VMD: Ia membangkitkan kita dengan Kristus dan memberi tempat bersama-Nya di surga kepada kita. Ia melakukan itu untuk kita yang ada dalam Kristus Yesus.

AMD: Dan, dalam Yesus Kristus, Allah membangkitkan dan menempatkan kita bersama dengan Dia di surga.

TSI: Dan karena kita bersatu dengan Kristus Yesus, kita juga secara rohani diangkat ke surga bersama Kristus. Di sana, secara rohani kita sudah duduk bersama Raja kita Yesus.

BIS: Karena kita bersatu dengan Kristus Yesus, Allah menghidupkan kita kembali bersama-sama Dia, supaya kita memerintah juga bersama-sama Dia di dalam surga.

TMV: Kerana kita hidup bersatu dengan Kristus Yesus, Allah menghidupkan kita semula bersama-sama Dia supaya kita memerintah dengan Kristus di syurga.

BSD: Karena kita sudah bersatu kembali dengan Kristus Yesus, maka Allah menghidupkan kita kembali bersama-sama dengan Dia. Allah ingin kita juga memerintah bersama-Nya di dalam surga.

FAYH: Ia mengangkat kita ke tempat kemuliaan di surga, di mana kita duduk bersama-sama dengan Kristus. Semua itu semata-mata karena apa yang dilakukan oleh Kristus.

ENDE: Allah telah membangkitkan kita dalam Kristus dan telah mendudukkan kita bersama denganNja disurga,

Shellabear 1912: maka sertanya pula dibangkitkannya akan kita dan didudukkannya di surga dalam Isa Al Masih:

Klinkert 1879: Dan dalam Isa Almasih dibangoenkannja kita pon sertanja dan didoedoekkannja kita pon sertanja dalam sorga.

Klinkert 1863: Dan dalem Jesoes Kristoes soedah Dia bangoenken kita-orang sertanja, dan Dia doedoekken kita-orang sertanja dalem sorga.

Melayu Baba: dan sudah bangkitkan kita sama-sama dia, dan kasi kita dudok pun sama dia di shorga dalam Isa Almaseh:

Ambon Draft: Dan sudah membangkit-kan kami bersama-sama deng-an Dija; dan Ija sudah ang-kat taroh kami baserta dengan Dija di dalam sawrga, itupawn di dalam Tuhan CHRISTOS JESUS.

Keasberry 1853: Dan lagi tulah dibangkitkannya bursama sama, dan tulah didudukkan kami bursama sama dalam shorga dungan burkat Isa Almasih:

Keasberry 1866: Dan lagi tŭlah dibangkitkannya bŭrsama sama, dan tŭlah didudokkan kami bŭrsama sama dalam shorga dŭngan bŭrkat Isa Almasih.

Leydekker Draft: Dan sudah serta membangkitkan, dan sudah serta mendudokhkan kamij didalam sawrga dengan berkat 'Elmesehh Xisaj.

AVB: Allah telah membangkitkan kita bersama Kristus Yesus, serta mendudukkan kita bersama-Nya di syurga,

Iban: Lalu Iya ngangkatka kitai idup baru enggau Kristus, lalu ngasuh kitai duduk enggau Iya di serega dalam Jesus Kristus,


AYT ITL: dan <2532> Ia membangkitkan <4891> <0> kita dengan <0> <4891> Dia dan <2532> mendudukkan <4776> <0> kita bersama dengan <0> <4776> Dia di <1722> tempat surgawi <2032> dalam <1722> Yesus <2424> Kristus <5547>,

TB ITL: dan <2532> di dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424> Ia telah membangkitkan <4891> kita juga dan memberikan tempat bersama-sama <4776> dengan Dia di <1722> sorga <2032>, [<2532>]

TL ITL: dan <2532> di dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424> Ia sudah membangkitkan <4891> dan <2532> mendudukkan <4776> kita beserta dengan Kristus itu di <1722> surga <2032>,

AVB ITL: Allah telah membangkitkan <4891> kita bersama Kristus <5547> Yesus <2424>, serta <2532> mendudukkan kita bersama-Nya <4776> di <1722> syurga <2032>, [<2532> <1722>]


GREEK WH: και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου

GREEK WH Strong: και <2532> {CONJ} συνηγειρεν <4891> <5656> {V-AAI-3S} και <2532> {CONJ} συνεκαθισεν <4776> <5656> {V-AAI-3S} εν <1722> {PREP} τοις <3588> {T-DPN} επουρανιοις <2032> {A-DPN} εν <1722> {PREP} χριστω <5547> {N-DSM} ιησου <2424> {N-DSM}

GREEK SR: καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ,

GREEK SR Srong: καὶ <2532> {C} συνήγειρεν <4891> {V-IAA3S} καὶ <2532> {C} συνεκάθισεν <4776> {V-IAA3S} ἐν <1722> {P} τοῖς <3588> {E-DNP} ἐπουρανίοις <2032> {S-DNP} ἐν <1722> {P} ˚Χριστῷ <5547> {N-DMS} ˚Ἰησοῦ, <2424> {N-DMS}


Jawa: lan ana ing Sang Kristus kita padha ditangekake lan uga diparingi papan bareng karo Panjenengane ana ing swarga,

Jawa 2006: lan ana ing Kristus kita padha ditangèkaké lan uga diparingi papan bareng karo Panjenengané ana ing swarga,

Jawa 1994: Ana ing patunggilané Sang Kristus Yésus, Gusti Allah wis nangèkaké kita bareng karo Sang Kristus, supaya kita bebarengan karo Panjenengané ngratoni swarga.

Jawa-Suriname: Jalaran awaké déwé wis dadi siji karo Kristus, awaké déwé ya wis katut ditangèkké sangka pati bareng karo Kristus, supaya bareng karo Kristus awaké déwé ngwasani swarga.

Sunda: Urang nu satunggal jeung Kristus Yesus bareng dihudangkeun tina maot supaya milu marentah di sawarga jeung Kristus Yesus.

Sunda Formal: Ku manunggalna jeung Isa Al Masih, ku Allah, urang teh dihirupkeun deui sarta dipasihan tempat di sawarga bareng jeung Al Masih.

Madura: Polana sampeyan sareng kaula sadaja daddi settong sareng Isa Almasih, Allah maodhi’ pole sampeyan sareng kaula sadaja epasareng Salerana, sopaja sampeyan sareng kaula sadaja marenta jugan asareng Almasih e dhalem sowarga.

Bauzi: Iho fa Kristus Yesusti vou ali ahu vàmadehemu Alat amu Kristus eloho bak labet fa ahedi tom vousai asum ahoba iuba modesuhu di labe iho gi elohona ozohomu modesdam damat modem labe Aho iba laha modi Kristusti vahi fa ahedi tom vousai asum ahoba iuba vahi modesdamna ozomom bak. Labiha labe iho Aba tau fa na ahebu nom vuusdam bak ab modeham bak.

Bali: Samaliha sajeroning patunggilan ring Ida Sang Kristus Yesus, iraga sampun kauripang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa tur kicen linggih sareng-sareng mrentah ngiring Ida Sang Kristus ring jagate sane jaga rauh.

Ngaju: Awi itah hinje dengan Kristus Yesus, Hatalla mambelom itah haluli haya-hayak Dengae, mangat itah marentah kea haya-hayak Dengae huang sorga.

Sasak: Dait lẽq dalem Deside Isa Almasih, Allah ngidupang ite malik bareng kance Deside Isa, adẽq ite mrẽntah ngiring Ie lẽq sorge.

Bugis: Nasaba masséddiki sibawa Kristus Yésus, Allataala patuwoki paimeng silaong Aléna, kuwammengngi mapparénta tokki silaong Aléna ri laleng surugaé.

Makasar: Lanri asse’re maki’ siagang Isa Almasi, Napattallasa’ poleang maki’ ammotere’ Allata’ala siagang Almasi; sollanta ammarenta todong siagang Ia lalang ri suruga.

Toraja: sia lan Kristus Yesu Nanii mangka umpamalimbangunki’ sola sia Napanno’ko’ki’ sola dao bamba suruga,

Duri: Napatuo pole'miki' sola Almaseh, napacadokkoki' jao cadokkoan mala'bih sola Almaseh jao suruga antamangparenta sola, nasaba' memmesa'miki' sola Almaseh.

Gorontalo: Wawu Allahuta'ala lopobongu mayi olanto pe'epe'enta woli Isa Almasih wawu longohi tambati ode olanto pe'epe'enta wo-Liyo to soroga,

Gorontalo 2006: Sababu ito lotituwau woli Isa Almasi, Allahu Taa̒ala muli mopo-tumulai olanto pee̒-pee̒enta wo-Lio, alihu ito momalenta olo pee̒-pee̒enta wo-Lio todelomo sologa.

Balantak: Gause i kita moto kantang tii Kristus Yesus, Alaata'ala nomotuo'imo i kita, ka' nantarai i kita oruanganan ruru-ruru' tii Ia na surugaa.

Bambam: Anna kasakalebuantam too Kristus Yesus, nasuhum napatibangongkia' sule Puang Allataala sola Kristus dio mai alla'na to mate, anna napatadongkongkia' sola Kristus yabo ongeam kamatandeam illaam suhuga.

Kaili Da'a: Pade kita niorena pade niwaina pekatoko to nibila nosanggani-nggani ante Yesus Kristus ri suruga sabana kita nosaongu raraante Kristus.

Mongondow: Lantaran kita ain notobatuí i Kristus, daí biniag bui i Allah ing kita noyotakin i Kristus simbaí kita momarentah doman moyotakin-Nya kon soroga.

Aralle: Anna kasikenteanta Kristus lambi' napatuhoingkea' sumule Puang Alataala sibaha Kristus Yesus di hoi' mai di alla'na to mate anna napaohko'ingkea' sibaha yaho di suruka yato di ongeang kamatandeang.

Napu: Anti pohintuwuta hai Kerisitu Yesu, Pue Ala mampopearoke hai mampopohudamoke i pohudaa au meawa i lalu suruga hihimbela hai Kerisitu.

Sangir: Ual᷊ingu i kitẹ e nasěmbaụ dingang i Kristus Yesus, Duata e měmiah'i kitẹ kapia ringang'E, tadeạu mapakaiang i kitẹ sěngkakaiang dingang'E su ral᷊ungu sorga.

Taa: Pasi apa saba kita samba’a pei i Kerisitu, see naka kita seja nawangu muni i mPue Allah yako ri kapatenta sindara-ndara pei Ia. Pasi see naka kita nawaika i mPue Allah tampa rapotunda sindarandara pei i Kerisitu ndate saruga.

Rote: Hu ka nde ita da'di esa to Kristus Yesus, de Manetualain tao naso'da falik ita sama-sama to Kristus, fo daenga ita paleta sama-sama ton nai nusa so'da ka dalek boe.

Galela: De ngone dede ma Kristus pomarimoika, so o Gikimoi ngone wonasioho kali la kadaku o sorogaka de ma Kristus wonasitamiye la ngone de Una nanga horomati pamake.

Yali, Angguruk: Kristus men mangno roho nonolukap neneptisireg poholma nit welamuhuk ambeg nunubale hale nunubaharisimu kolo reg lit wereg.

Tabaru: Sababu pomarimoiokau de ma Kristus Yesus, so ma Jo'oungu ma Dutu wonakulakau 'o 'ahu ma sungi ma ngale po'ahu de ma Kristus, la ngone mita popareta de de 'una 'o sorogaaka.

Karo: I bas persadanta ras Kristus Jesus, ipekeke Dibata kita ras Kristus, janah IpekundulNa kita ras Ia i bas ingan si meganjang.

Simalungun: Anjaha rap pakon Kristus Jesus do hita ipapuho, anjaha ipabangkit do hita hu gomgoman nagori atas ibagas Kristus Jesus,

Toba: Gabe rap dipangolu jala rap dipabangkit hita tu gomgoman banua ginjang, di bagasan Kristus Jesus.

Dairi: Kumarna enggo sisada kita dekket Kristus Jesus, gabè ipegelluh Dèbata ngo kita mengolihi rebbak dekketsa janah rebbak mengerajai dekketsa i Sorga.

Minangkabau: Dek karano kito basatu jo Isa Almasih, mako Allah ma iduikkan kito baliak samo-samo jo Baliau, supayo kito buliah mamarentah pulo samo-samo jo Baliau di dalam sarugo.

Nias: Bõrõ me ha sambua ita ba khõ Keriso Yesu, no I'orifi ita Lowalangi awõ-Nia, ena'õ samatõrõ gõi ita awõ-Nia ba zorugo.

Mentawai: Kalulut atapusara kam ka tubut Kristus, rimanuaakénangan sita mitsá ka sita Taikamanua sambat Kristus, bulé keré tapuuté kam sambat Krsitus, ka manua.

Lampung: Mani ram besatu jama Isa Almasih, Allah ngehurikko ram luot jejama Ia, in ram memerintah juga jejama Iado delom surga.

Aceh: Sabab tanyoe meusaboh ngon Isa Almaseh, Allah geupeu udeb lom tanyoe meusajan-sajan ngon Gobnyan, mangat tanyoe tamat peurintah cit teuma meusajan-sajan Gobnyan lam syeuruga.

Mamasa: Anna napatuokia' sule Puang Allata'alla sola Kristus anna napaokko'kia' sola yao suruga, annu mesa kappa'kia' Kristus Yesus.

Berik: Nei daamfennaber Kristus Yesusfar nei nejewera gwenaram, Uwa Sanbagiri Kristus Jam aa galap irtestenantam terewer, Jei seyafter nei nes mes irtebaabili Kristusfaner. Ane Uwa Sanbagiri Kristus aa galap gaartetyaram taman waaken-giribe enggalfe Jei Sanbakfe gam nwinf, Jei nei seyafter ga nese kitultetya Kristusfaner.

Manggarai: Woko ité poli nai ca anggit agu hi Kristus Yésus, Mori Keraéng pandé mosé kolét ité cama-cama agu hi Kristus kudut perenta cama oné Surga.

Sabu: Taga tari do peheujhu-headde ke di nga Kristus, moko do ta pemuri bhale wari ke di ri Deo hela'u-la'u No, mita ie ke di ta pereda hela'u-la'u nga No, pa era do mmau do megala ne.

Kupang: Yesus Kristus mati, ma Tuhan Allah kasi idop kambali sang Dia. Ais Tuhan angka nae sang Dia ko pegang parenta di sorga. Naa! Tuhan ju bekin bagitu sang kotong. Dia kasi idop baru sang kotong, ais Dia angka kasi nae sang kotong, deng kotong pegang parenta sama-sama deng Kristus di sorga.

Abun: Yefun Allah ben sato sun men mbau satu tepsu An sun Kristus. An bes men gum subere men si Yesus Kristus mo gu tepsu dik wa jom suk mwa ne sino.

Meyah: Noba oisouska mudou ongga egens jera Yesus Kristus fob, bera Allah omfra mimif tein morototuma jera Yesus Kristus jeskaseda mimif tein mufoka ereij keingg mar nomnaga morototuma jera Ofa gij mebaga.

Uma: Ngkai posidaia'-ta hante Kristus Yesus, Alata'ala mpopemata-ta pai' napopohura-tamo hi pohuraa karabilaa' to hi rala suruga hangkaa–ngkania hante Kristus.

Yawa: Muno Po wansaijasea titive indamu wambe akarive atavon no munijo ntiti weye wambe intabove Yesus Kristus ai.


NETBible: and he raised us up with him and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,

NASB: and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,

HCSB: He also raised us up with Him and seated us with Him in the heavens, in Christ Jesus,

LEB: and raised [us] together and seated [us] together in the heavenly [places] in Christ Jesus,

NIV: And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,

ESV: and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,

NRSV: and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,

REB: And he raised us up in union with Christ Jesus and enthroned us with him in the heavenly realms,

NKJV: and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,

KJV: And hath raised [us] up together, and made [us] sit together in heavenly [places] in Christ Jesus:

AMP: And He raised us up together with Him and made us sit down together [giving us joint seating with Him] in the heavenly sphere [by virtue of our being] in Christ Jesus (the Messiah, the Anointed One).

NLT: For he raised us from the dead along with Christ, and we are seated with him in the heavenly realms––all because we are one with Christ Jesus.

GNB: In our union with Christ Jesus he raised us up with him to rule with him in the heavenly world.

ERV: Yes, it is because we are a part of Christ Jesus that God raised us from death and seated us together with him in the heavenly places.

EVD: And God raised us up with Christ and gave us a seat with him in the heavenly places. God did this for us who are in Christ Jesus.

BBE: So that we came back from death with him, and are seated with him in the heavens, in Christ Jesus;

MSG: Then he picked us up and set us down in highest heaven in company with Jesus, our Messiah.

Phillips NT: and has lifted us to take our place with him in Christ Jesus in the Heavens.

DEIBLER: And it is as though God gave us spiritual life when he caused Christ Jesus to be alive again after he died [MET]. And it is as though God caused us to sit and rule [MTY] with him in heaven,

GULLAH: Cause we blongst ta Christ Jedus, God done mek we git op fom mongst de dead people, jes like e mek Christ git op an lib gin, an e mek we fa seddown fa rule wid Christ een heaben.

CEV: God raised us from death to life with Christ Jesus, and he has given us a place beside Christ in heaven.

CEVUK: God raised us from death to life with Christ Jesus, and he has given us a place beside Christ in heaven.

GWV: God has brought us back to life together with Christ Jesus and has given us a position in heaven with him.


KJV: And <2532> hath raised [us] up together <4891> (5656)_, and <2532> made [us] sit together <4776> (5656) in <1722> heavenly <2032> [places] in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>_:

NASB: and raised<4891> us up with Him, and seated<4776> us with Him in the heavenly<2032> places in Christ<5547> Jesus<2424>,

NET [draft] ITL: and <2532> he raised <4891> us up <4891> with him and <2532> seated <4776> us with <4776> him in <1722> the heavenly realms <2032> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Efesus 2 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel