Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 7 : 6 >> 

TB: Lalu jawab Ester: "Penganiaya dan musuh itu, ialah Haman, orang jahat ini!" Maka Hamanpun sangatlah ketakutan di hadapan raja dan ratu.


AYT: Ester menjawab, “Penganiaya dan musuh itu adalah Haman, orang jahat ini!” Lalu, Haman sangat ketakutan di hadapan raja dan ratu.

TL: Maka sembah Ester: Adapun orang itu dan si penganiaya itu, ia itu Haman yang jahat ini! Maka hilanglah semangat Haman dari pada terkejut di hadapan baginda dan di hadapan permaisuri.

MILT: Dan Ester berkata, "Orang yang merupakan musuh dan yang membenci itu Haman, orang jahat ini!" Maka Haman menjadi ketakutan di hadapan raja dan ratu.

Shellabear 2010: Jawab Ester, “Lawan dan musuh itu adalah Haman yang jahat ini!” Maka Haman pun menjadi sangat ketakutan di hadapan raja dan ratu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Ester, "Lawan dan musuh itu adalah Haman yang jahat ini!" Maka Haman pun menjadi sangat ketakutan di hadapan raja dan ratu.

KSKK: Jawab Ester, "Orang itu adalah Haman yang jahat !!- seorang musuh dan lawan." Haman sungguh-sungguh ketakutan saat itu.

VMD: Ester menjawab, “Musuh kami dan orang jahat itu ialah Haman.” Haman ketakutan di hadapan raja dan ratu.

TSI: Ester menjawab, “Haman yang jahat inilah musuh kami!” Mendengar hal itu Haman menjadi sangat takut.

BIS: Ester menjawab, "Haman yang jahat inilah musuh dan penganiaya kami!" Dengan sangat ketakutan Haman memandang raja dan ratu.

TMV: Ester menjawab, "Musuh dan penganiaya kami ialah Haman, orang yang jahat ini!" Haman memandang raja dan permaisuri dengan sangat ketakutan.

FAYH: Ester menjawab, "Haman yang jahat ini adalah musuh kami." Haman menjadi pucat karena ketakutan di hadapan raja dan permaisuri.

ENDE: Lalu sahut Ester: "Adapun si pelawan dan si seteru ialah Haman jang durdjana ini!" Maka terkedjutlah Haman dihadapan radja dan permaisuri.

Shellabear 1912: Maka sembah Ester: "Ialah seorang seteru dan seorang pembenci yaitu Haman yang jahat ini." Maka Hamanpun ketakutanlah di hadapan baginda dan permaisuri itu.

Leydekker Draft: Maka sombahlah 'Estejr; laki-laki peng`anjaja dan sataruw 'itulah Haman jang djahat 'ini: tatkala 'itu bersumangatlah Haman dihadapan hadlret Sulthan dan Permejsurij 'itu.

AVB: Jawab Ester, “Penganiaya dan musuh itu ialah Haman yang jahat ini!” Lantas Haman menjadi tersangat takut di hadapan raja dan ratu.


TB ITL: Lalu jawab <0559> Ester <0635>: "Penganiaya <06862> <0376> dan musuh <0341> itu, ialah Haman <02001>, orang jahat <07451> ini <02088>!" Maka Hamanpun <02001> sangatlah ketakutan <01204> di hadapan <06440> raja <04428> dan ratu <04436>.


Jawa: Unjuk wangsulane Sang Prameswari Ester: “Tiyang ingkang nganiaya saha ingkang dados mengsah wau inggih punika Haman, tiyang dursila punika.” Ing kono Sang Haman gumeter wedi ana ing ngarsane Sang Prabu lan Sang Prameswari.

Jawa 1994: Atur wangsulané Èster, "Haman pun durjana menika mengsah ingkang badhé nganiaya dhateng kula sedaya!" Haman ngingetaké Sang Prabu lan Sang Ratu karo gemeter.

Sunda: Waler Ester, "Musuh abdi-abdi, anu jail kaniaya, sumuhun ieu durjanana, Haman!" Seblak Haman kabur pangacianana.

Madura: Atorra Ester, "Moso se nganeyaja’a bangsa abdidalem enggi ka’dhinto Haman, oreng se jahat ka’dhinto!" Haman katako’en ngoladi ka rato ban dinaju rato.

Bali: Sang pramesuari tumuli matur: “Meseh titiange, jadmane sane nyangsarin titiang, tanja tios, puniki Haman, jadmane sane dursila.” Dane Haman raris ngetor bebuyutan ring ajeng sang prabu miwah sang pramesuari.

Bugis: Nappébali Ester, "Haman iya majaéwé iyanaritu bali sibawa panrasa-rasaki!" Namétau senna’na Haman mitai arungngé sibawa ratué.

Makasar: Appialimi Ester angkana, "Iaminne Haman ja’dala’ siagang musu ansessayai ikambe!" Sanna’mi malla’na Haman anciniki karaenga siagang ratua.

Toraja: Ma’kadami tu Ester nakua: Iatu pa’pakario-rio sia uali, iamotu Haman, to kadake iate. Tirambanmi tu Haman untiro lindona datu sia datu baine.

Karo: Erjabap Ester nina, "Musuh kami, imbang kami, eme Haman si jahat enda!"

Simalungun: Ibalosi si Ester ma, “Imbang anjaha munsuh ai? Si Haman, na jahat on do.” Dob ai malitonduy ma si Haman i lobei ni raja ai ampa i lobei ni puangbolon ai.

Toba: Dung i ninna si Ester ma: Baoa alo i, jala musu i, i ma si Haman na jahat on! Jadi tarmali tondi ma si Haman dibahen biarna maradophon rajai dohot jolma ni rajai.

Kupang: Ais Ester manyao bilang, “Itu orang jahat tu, andia Haman. Te dia yang bamusu deng botong, ko mau bunu bekin mati sang beta deng beta pung bangsa anteru!” Dengar Ester kasi tau dia pung jahat sang raja, pas di dia pung muka bagitu, ju Haman taku mau mati.


NETBible: Esther replied, “The oppressor and enemy is this evil Haman!” Then Haman became terrified in the presence of the king and queen.

NASB: Esther said, "A foe and an enemy is this wicked Haman!" Then Haman became terrified before the king and queen.

HCSB: Esther answered, "The adversary and enemy is this evil Haman." Haman stood terrified before the king and queen.

LEB: Esther answered, "Our vicious enemy is this wicked man Haman!" Then Haman became panic–stricken in the presence of the king and queen.

NIV: Esther said, "The adversary and enemy is this vile Haman." Then Haman was terrified before the king and queen.

ESV: And Esther said, "A foe and enemy! This wicked Haman!" Then Haman was terrified before the king and the queen.

NRSV: Esther said, "A foe and enemy, this wicked Haman!" Then Haman was terrified before the king and the queen.

REB: “A ruthless enemy,” she answered, “this wicked Haman!” Haman stood aghast before the king and queen.

NKJV: And Esther said, "The adversary and enemy is this wicked Haman!" So Haman was terrified before the king and queen.

KJV: And Esther said, The adversary and enemy [is] this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.

AMP: And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and queen.

NLT: Esther replied, "This wicked Haman is our enemy." Haman grew pale with fright before the king and queen.

GNB: Esther answered, “Our enemy, our persecutor, is this evil man Haman!” Haman faced the king and queen with terror.

ERV: Esther said, “The man against us, our enemy, is this wicked Haman.” Then Haman was filled with terror before the king and queen.

BBE: And Esther said, Our hater and attacker is this evil Haman. Then Haman was full of fear before the king and the queen.

MSG: "An enemy. An adversary. This evil Haman," said Esther. Haman was terror-stricken before the king and queen.

CEV: Esther replied, "That evil Haman is the one out to get us!" Haman was terrified, as he looked at the king and the queen.

CEVUK: Esther replied, “That evil Haman is the one out to get us!” Haman was terrified, as he looked at the king and the queen.

GWV: Esther answered, "Our vicious enemy is this wicked man Haman!" Then Haman became panic–stricken in the presence of the king and queen.


NET [draft] ITL: Esther <0635> replied <0559>, “The oppressor <06862> <0376> and enemy <0341> is this <02088> evil <07451> Haman <02001>!” Then Haman <02001> became terrified <01204> in the presence <06440> of the king <04428> and queen <04436>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 7 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel