Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 1 : 21 >> 

TB: Kemudian aku pergi ke daerah-daerah Siria dan Kilikia.


AYT: Sesudah itu, aku pergi ke wilayah Siria dan Kilikia.

TL: Kemudian daripada itu pergilah aku ke benua Syam dan Kilikia,

MILT: Selanjutnya aku datang ke wilayah-wilayah Siria dan Kilikia,

Shellabear 2010: Selanjutnya aku pergi ke wilayah Siria dan Kilikia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selanjutnya aku pergi ke wilayah Siria dan Kilikia.

Shellabear 2000: Selanjutnya aku pergi ke wilayah Siria dan Kilikia.

KSZI: Selepas itu aku pergi ke rantau Siria dan Kilikia.

KSKK: Sesudah itu aku pergi ke Siria dan Kilikia.

WBTC Draft: Sesudah itu aku pergi ke daerah Siria dan Kilikia.

VMD: Sesudah itu aku pergi ke daerah Siria dan Kilikia.

AMD: Sesudah itu, aku pergi ke wilayah Siria dan Kilikia.

TSI: Sesudah itu saya pergi ke beberapa daerah di provinsi Siria dan Kilikia.

BIS: Setelah itu saya pergi ke daerah-daerah di Siria dan Kilikia.

TMV: Kemudian aku pergi ke kawasan-kawasan di Siria dan Kilikia.

BSD: Dari Yerusalem, saya pergi ke tempat-tempat di Siria dan Kilikia.

FAYH: Kemudian, sesudah kunjungan ini, saya pergi ke Siria dan Kilikia.

ENDE: Sesudah itu aku pergi ke Siria dan Silisia.

Shellabear 1912: Setelah itu maka datanglah aku ke benua Syam dan ke Kilikia.

Klinkert 1879: Kemoedian daripada itoe datanglah akoe kadjadjahan benoea Sjam dan Kilikia.

Klinkert 1863: Habis bagitoe akoe dateng didjadjahan benoea Sjam dan Kilikia.

Melayu Baba: Kmdian sahya sudah masok tanah Suriah dan Kilikiah.

Ambon Draft: Komedijen deri pada itu, pergila aku di benowa-benowa Surija dan Kilikia.

Keasberry 1853: Hata sutlah itu, maka datanglah aku kapada jajahan nugri Syria dan Cilicia;

Keasberry 1866: Hata sŭtlah itu, maka datanglah aku kapada jajahan nŭgri Syria dan Silicia.

Leydekker Draft: Satelah 'itu maka sudah kudatang kapada barang benowa Surija dan Kilikija.

AVB: Selepas itu, aku pergi ke rantau Siria dan Kilikia.

Iban: Udah nya, aku bejalai ngagai menua Siria enggau Silisia.


TB ITL: Kemudian <1899> aku pergi <2064> ke <1519> daerah-daerah <2824> Siria <4947> dan <2532> Kilikia <2791>.


Jawa: Sawise iku aku banjur menyang ing laladane tanah Siria lan Kilikia.

Jawa 2006: Sawisé iku aku banjur menyang wilayah Siria lan Kilikia.

Jawa 1994: Sawisé kuwi aku banjur menyang daérah-daérah ing tanah Siria lan tanah Kilikia.

Jawa-Suriname: Sakwisé kuwi aku terus lunga nang werna-werna panggonan turut negara Siria lan negara Silisia.

Sunda: Geus kitu sim kuring indit ka sababaraha tempat di Siria jeung Kilikia.

Sunda Formal: Ti Yerusalem, simkuring, laju deui ka daerah basisir di tanah Siria jeung Kilikia.

Madura: Saamponna ganeka kaula entar ka pan-saponapan kennengngan e Siria sareng Kilikiya.

Bauzi: Labi eho Petrus bake le tau azibe usi lima belas foli neàdi eho ba neo Siria bak ahebu lamti labi Kilikia bak ahebu lamti neo laba le ame Im Neàna lam vou vameatedaha bak.

Bali: Sasampune punika tiang raris luas ka wewengkon jagat Siria miwah Kilikia.

Ngaju: Limbah te aku haguet akan kare daerah hong Siria tuntang Kilikia.

Sasak: Sesampun nike tiang lalo ojok daẽrah-daẽrah Siria dait Kilikia.

Bugis: Purairo laoka ri daéra-daéra ri Siria sibawa Kilikia.

Makasar: Le’baki anjo a’lampa’ mange ri daera-daera Siria siagang Kilikia.

Toraja: Undinnato malemo’ lako tana Siria sia Kilikia.

Duri: Mangkai joo malemo' lako tana Siria sola Kilikia.

Gorontalo: Lapatao lonto kota lo Yerusalem wau lonao ode kota-kotawala to propinsi lo Siriya wawu Kilikiya helopotunggulo habari mopiyohu tomimbihu ti Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ uito watia ode mamaa-lawaalo to Siria wau Kilikia.

Balantak: Kasi yaku' nomae' na libutan Siria ka' libutan Kilikia.

Bambam: Lessu'i ia too, iya le'ba'mä' lako lembäna Siria anna Kilikia.

Kaili Da'a: Naopu etu pade aku nalau mpaka ri Bagia Siria bo Kilikia.

Mongondow: No'iduduimai kon tua aku'oi minaya-mayak makow in lipuí mita inta kon Siria bo Kilikia.

Aralle: Puhai yatoo, ya' le'ba'mä' pano di Poropensi Siria anna Kilikia.

Napu: Hangko inditi, laomona i tampo Siria hai Kilikia.

Sangir: Bọu ene iạ nakoạ sarang manga wanuan Siria ringangu Kilikia.

Taa: Wali yako nda’a Yerusalem aku yau wo’u ri lipu-lipu to nja’u propinsi Siria pasi Kilikia.

Rote: Basa ndia boema au u leo basa nusak manai Siria ma Kilikia u.

Galela: Kagena o Yerusalemka de ngohi asa tomajobo totagi o Siria ma daeraka de lo o Kilikia ma daeraka.

Yali, Angguruk: O Yerusalem wilip atikikteg o Kilikia men Siria men kinang fam larikik.

Tabaru: Ge'enaka 'asa deika 'o Siria de 'o Kilikia ma daeraa tanga-ngaimoi.

Karo: Kenca si e lawes aku ku daerah-daerah Siria ras Kiliki.

Simalungun: Dob ai laho do ahu hu nagori Siria ampa Silisia.

Toba: Dung i laho do ahu tu angka luat na di Siria dohot Kilikia.

Dairi: Enggo kessa i, laus mo aku mi nagerri bak kuta silot i aur Siria bak Kilikia.

Minangkabau: Sasudah tu ambo payi ka daerah-daerah di Siria jo Kilikia.

Nias: Aefa da'õ awena mõido ba mbanua Ziria misa, ba ba mbanua Gilikia.

Mentawai: Lepá ei aku ka palagga-laggai ka Siria sambat ka Kilikia.

Lampung: Radu jak seno nyak mik di daerah-daerah di Siria rik Kilikia.

Aceh: Óh lheueh nyan laju ulôn jak u daerah-daerah nyang na di Siria dan Kilikia.

Mamasa: Mangkai too le'ba'mo' lako lembangna Siria anna lako lembangna Kilikia.

Berik: Jewer ga ai sofwant propinsi Sirya ane ona Kilikyawer mese.

Manggarai: Poli hitu aku ngo oné tana Siria agu Kilikia.

Sabu: Ta alla pe mina harre ta kako ke ya la ihi rai-ihi rai Siria, nga Kilikia.

Kupang: Ais itu ju, beta bangun jalan pi propinsi Siria deng propinsi Kilikia.

Abun: Or o ji mu mo bur Siria si bur Kilikia.

Meyah: Beda didif dija jah monuh Siria jera monuh Kilikia.

Uma: Ngkai ree, hilou-ama hi tana' Siria pai' Kilikia.

Yawa: Naije akato syoroto no propinsi Siria muno Kilikia.


NETBible: Afterward I went to the regions of Syria and Cilicia.

NASB: Then I went into the regions of Syria and Cilicia.

HCSB: Afterwards, I went to the regions of Syria and Cilicia.

LEB: Then I came to the regions of Syria and of Cilicia,

NIV: Later I went to Syria and Cilicia.

ESV: Then I went into the regions of Syria and Cilicia.

NRSV: Then I went into the regions of Syria and Cilicia,

REB: Then I left for the regions of Syria and Cilicia.

NKJV: Afterward I went into the regions of Syria and Cilicia.

KJV: Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;

AMP: Then I went into the districts (countries, regions) of Syria and Cilicia.

NLT: Then after this visit, I went north into the provinces of Syria and Cilicia.

GNB: Afterward I went to places in Syria and Cilicia.

ERV: Later, I went to the areas of Syria and Cilicia.

EVD: Later I went to the areas of Syria and Cilicia.

BBE: Then I came to the parts of Syria and Cilicia.

MSG: Then I began my ministry in the regions of Syria and Cilicia.

Phillips NT: Later, I visited districts in Syria and Cilicia,

DEIBLER: After I left Jerusalem, I went to the regions of Syria and Cilicia.

GULLAH: Atta A come outta Jerusalem, A gone ta some dem arie dey een Syria an Cilicia.

CEV: Later, I went to the regions of Syria and Cilicia.

CEVUK: Later, I went to the regions of Syria and Cilicia.

GWV: Then I went to the regions of Syria and Cilicia.


NET [draft] ITL: Afterward <1899> I went <2064> to <1519> the regions <2824> of Syria <4947> and <2532> Cilicia <2791>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Galatia 1 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran