TB: Sesungguhnya, orang yang membusungkan dada, tidak lurus hatinya, tetapi orang yang benar itu akan hidup oleh percayanya.
AYT: Lihat, orang yang sombong tidak lurus hatinya, tetapi orang benar akan hidup oleh imannya.
TL: Bahwasanya biarlah orang yang tiada betul hatinya tiada mengindahkan dia, tetapi orang benar itu akan hidup oleh percayanya.
MILT: Lihatlah, dia membusungkan dada, di dalam dirinya jiwanya tidak jujur, tetapi orang benar akan hidup oleh imannya.
Shellabear 2010: Sesungguhnya, orang yang meninggikan diri tidak lurus hatinya, tetapi orang benar akan hidup oleh imannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, orang yang meninggikan diri tidak lurus hatinya, tetapi orang benar akan hidup oleh imannya.
KSKK: Orang yang angkuh tidak akan mendapat kasih-Ku, sedang orang yang benar akan hidup karena kesetiaannya.
VMD: Pesan itu tidak dapat menolong orang yang tidak mau mendengarkannya, tetapi orang yang benar akan hidup karena mereka mempercayainya.
BIS: Dan ingatlah: Orang yang jahat tidak akan selamat, tetapi orang yang melakukan kehendak Allah akan hidup karena kesetiaannya kepada Allah."
TMV: Inilah perkhabaran itu: ‘Orang yang melakukan kejahatan akan binasa, tetapi orang yang melakukan kehendak Allah akan hidup kerana mereka setia kepada Allah.’"
FAYH: "Perhatikan ini: Orang-orang jahat hanya percaya kepada dirinya sendiri saja (seperti halnya orang-orang Kasdim) dan mereka gagal; tetapi orang-orang benar hidup oleh iman -- mereka hidup karena mempercayakan diri kepada-Ku!"
ENDE: Sungguh, akan rebah jang djiwanja tidaklah lurus, tetapi berkat setianja, akan hidup si djudjur!
Shellabear 1912: Bahwa hatinya mengetas-ngetas dan tiada betul dalamnya tetapi orang yang benar akan hidup oleh imannya.
Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja djuwah djuga djiwanja, tijada 'itu betul dalamnja, tetapi 'awrang szadil 'akan hidop 'awleh 'imannja.
AVB: Sesungguhnya, orang yang meninggikan diri tidak lurus hatinya, tetapi orang benar akan hidup dengan imannya.
AYT ITL: Lihat <02009>, orang yang sombong <06075> tidak <03808> lurus <03474> hatinya <05315>, tetapi orang benar <06662> akan hidup <02421> oleh imannya <0530>. [<00>]
TB ITL: Sesungguhnya <02009>, orang yang membusungkan dada <06075>, tidak <03808> lurus <03474> hatinya <05315>, tetapi orang yang benar <06662> itu akan hidup <02421> oleh percayanya <0530>.
TL ITL: Bahwasanya <02009> biarlah <06075> orang yang tiada <03808> betul <03474> hatinya <05315> tiada mengindahkan dia, tetapi orang benar <06662> itu akan hidup <02421> oleh percayanya <0530>.
AVB ITL: Sesungguhnya <02009>, orang yang meninggikan <06075> diri tidak <03808> lurus <03474> hatinya <05315>, tetapi orang benar <06662> akan hidup <02421> dengan imannya <0530>. [<00>]
HEBREW: <02421> hyxy <0530> wtnwmab <06662> qyduw <0> wb <05315> wspn <03474> hrsy <03808> al <06075> hlpe <02009> hnh (2:4)
Jawa: Satemene wong kang kumenthus, iku atine ora burus, nanging wong kang bener iku uripe awit saka pracayane.
Jawa 1994: Wosing wangsit kuwi mengkéné, ‘Wong ala bakal ora lestari urip, nanging wong mursid bakal urip merga saka precayané marang Allah.’"
Sunda: Sarta ieu pesenna: ‘Anu jarahat moal aya nu salamet. Tapi jalma nu balener tangtu bakal harirup, ku karana satiana ka Allah.’"
Madura: Ban kaenga’e: Oreng se jahat ta’ kera salamet, tape oreng se ajalannagi kasokanna Allah bakal odhi’a polana kaestowanna ka Allah."
Bali: Kene isin unduk ane sabdayang Ulun: ‘Anake ane dursila, ia tusing lakar enu idup. Nanging anake ane patut, ia lakar idup, sawireh ia pracaya teken Ida Sang Hyang Widi Wasa.’”
Bugis: Na éngngerangngi: Tau iya majaé dé’ nasalama matu, iyakiya tau iya pogau’éngngi élona Allataala tuwoi matu nasaba atinulurenna lao ri Allataala."
Makasar: Siagang u’rangi: Tau ja’dalaka tena nalalasalama’, mingka tau anggaukangai ero’Na Allata’ala lattallasaki lanri majarre’na mae ri Allata’ala."
Toraja: Manassa matampo sia tang malolo tu penaanna, apa iatu to malambu’ la umpotuo kapatongananna.
Karo: Janah enda me berita e: Kalak jahat labo pulah, tapi kalak bujur la banci lang nggeluh erkiteken tetap ia ernalem man Dibata."
Simalungun: Tonggor ma, halak na so pintor uhurni ibagas, sai na hurleh do, tapi halak parpintor, manggoluh do halani haporsayaonni.
Toba: Ida ma na teal do ibana, ndang tigor rohana di bagasan; alai anggo halak partigor i mangolu do binahen ni parsihohotna marhaporseaon.
NETBible: Look, the one whose desires are not upright will faint from exhaustion, but the person of integrity will live because of his faithfulness.
NASB: "Behold, as for the proud one, His soul is not right within him; But the righteous will live by his faith.
HCSB: Look, his ego is inflated; he is without integrity. But the righteous one will live by his faith.
LEB: "Look at the proud person. He is not right in himself. But the righteous person will live because of his faithfulness.
NIV: "See, he is puffed up; his desires are not upright—but the righteous will live by his faith—
ESV: "Behold, his soul is puffed up; it is not upright within him, but the righteous shall live by his faith.
NRSV: Look at the proud! Their spirit is not right in them, but the righteous live by their faith.
REB: The reckless will lack an assured future, while the righteous will live by being faithful.
NKJV: "Behold the proud, His soul is not upright in him; But the just shall live by his faith.
KJV: Behold, his soul [which] is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
AMP: Look at the proud; his soul is not straight {or} right within him, but the [rigidly] just {and} the [uncompromisingly] righteous man shall live by his faith {and} in his faithfulness.
NLT: "Look at the proud! They trust in themselves, and their lives are crooked; but the righteous will live by their faith.
GNB: And this is the message: ‘Those who are evil will not survive, but those who are righteous will live because they are faithful to God.’”
ERV: This message cannot help those who refuse to listen to it, but those who are good will live because they believe it.
BBE: As for the man of pride, my soul has no pleasure in him; but the upright man will have life through his good faith.
MSG: "Look at that man, bloated by self-importance--full of himself but soul-empty. But the person in right standing before God through loyal and steady believing is fully alive, [really] alive.
CEV: "I, the LORD, refuse to accept anyone who is proud. Only those who live by faith are acceptable to me."
CEVUK: “I, the Lord, refuse to accept anyone who is proud. Only those who live by faith are acceptable to me.”
GWV: "Look at the proud person. He is not right in himself. But the righteous person will live because of his faithfulness.
KJV: Behold, his soul <05315> [which] is lifted up <06075> (8795) is not upright <03474> (8804) in him: but the just <06662> shall live <02421> (8799) by his faith <0530>_.
NASB: "Behold<2009>, as for the proud<6075> one, His soul<5315> is not right<3474> within him; But the righteous<6662> will live<2421> by his faith<530>.
NET [draft] ITL: Look <02009>, the one whose desires are not <03808> upright <03474> will faint from exhaustion <06075>, but the person <05315> of integrity <06662> will live <02421> because of his faithfulness <0530>.