Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Habakuk 2 : 3 >> 

TB: Sebab penglihatan itu masih menanti saatnya, tetapi ia bersegera menuju kesudahannya dengan tidak menipu; apabila berlambat-lambat, nantikanlah itu, sebab itu sungguh-sungguh akan datang dan tidak akan bertangguh.


AYT: Sebab, penglihatan itu masih menanti waktu yang ditentukan, itu akan segera menuju kesudahannya dan tidak akan berdusta. Meski terlambat, nantikanlah itu. Sebab, itu sungguh-sungguh akan datang, itu tidak akan ditunda-tunda.

TL: Karena khayal itu lagi bagi suatu masa yang tertentu, tetapi menyengajakan juga kesudahannya dan tiada ia itu akan dusta; jikalau ia itu berlambatan, hendaklah kamu menantikan dia, karena ia itu sungguh akan datang dan tiada ia itu tertinggal.

MILT: Sebab, penglihatan itu masih menunggu waktu yang ditentukan, tetapi pada akhirnya hal itu akan segera terjadi dan tidak akan berdusta. Jika hal itu berlambat-lambat, tunggulah, karena pasti akan tiba dan tidak akan tertunda.

Shellabear 2010: Memang penglihatan itu masih menanti waktunya, tetapi akan segera menuju kesudahannya tanpa berdusta. Kalaupun berlambat-lambat, nantikanlah itu, karena itu pasti datang dan tidak akan bertangguh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Memang penglihatan itu masih menanti waktunya, tetapi akan segera menuju kesudahannya tanpa berdusta. Kalaupun berlambat-lambat, nantikanlah itu, karena itu pasti datang dan tidak akan bertangguh.

KSKK: sebab penglihatan ini dimaksudkan untuk waktu tertentu; tidak akan gagal, tetapi akan terpenuhkan pada waktunya. Jika ia berlambat, nantikanlah, sebab ia akan datang dan tidak akan bertangguh.

VMD: Pesan itu tentang suatu masa yang terjadi pada masa yang akan datang. Pesan itu tentang hari terakhir dan benar-benar akan terjadi. Bersabarlah menunggu masanya sebab waktu itu pasti datang dan tidak ditunda-tunda lagi.

BIS: Catatlah itu, sebab sekarang belum waktunya. Tetapi saat itu segera tiba, dan apa yang Kunyatakan kepadamu pasti akan terjadi. Meskipun tampaknya masih lama, tetapi tunggu saja! Saat itu pasti akan datang dan tak akan ditunda.

TMV: Tulislah perkhabaran itu kerana belum sampai masanya untuk berlaku. Tetapi masa itu akan segera tiba dan apa yang Aku nyatakan kepadamu ini akan pasti berlaku. Walaupun nampaknya masa itu lambat datang, tetapi tunggu saja; hal itu akan pasti berlaku dan tidak akan ditangguhkan.

FAYH: Tetapi segala hal yang telah Kurencanakan ini tidak akan terjadi dengan segera. Meskipun demikian, pasti saat penggenapan penglihatan itu akan tiba. Jika tampaknya lambat, janganlah putus asa, karena semua itu pasti akan terjadi. Bersabarlah! Semua itu tidak akan terlambat barang sehari pun!

ENDE: Sebab penglihatan ini masih ada djangkanja; tetapi sudah mendekati achirnja tanpa membohong. Sekiranja berajal, tunggu sadjalah, sebab pastilah sampainja, takkan berlambat!

Shellabear 1912: Karena penglihatan itu lagi akan tertentu masanya dan segeralah akan habis maka yaitu tiada akan dusta jikalau lambatpun hendaklah engkau menantikan dia karena tak dapat tiada Aku datang kelak dan tiada Aku lihat.

Leydekker Draft: Karana lagi pang`alihatan 'itu 'akan djadi pada wakhtu jang tertantu, tatkala 'itu 'ija 'akan menerbitkan 'itu pada hudjongnja, dan tijada berdusta: djikalaw 'ija berlambat-lambatan, hendakhlah menantikan dija, karana songgoh-songgoh 'ija 'akan datang, tijada 'ija 'akan komedijenkan datangnja.

AVB: Memang penglihatan itu masih menanti waktu pernyataannya, tetapi akan segera menuju kesudahannya tanpa berdusta. Kalaupun tampak seperti lambat, tetap nantikannya, kerana pasti akan ternyatanya juga dan tidak akan berlengah.


TB ITL: Sebab <03588> penglihatan <02377> itu masih <05750> menanti saatnya <04150>, tetapi ia bersegera <06315> menuju kesudahannya <07093> dengan tidak <03808> menipu <03576>; apabila <0518> berlambat-lambat <04102>, nantikanlah <02442> itu, sebab <03588> itu sungguh-sungguh akan datang <0935> <0935> dan tidak <03808> akan bertangguh <0309>.


Jawa: Dene wahyu iku isih ngenteni mangsa kang kapesthekake, nanging enggal tumuju marang ing wekasane lan ora bakal nyidrani manawa randhat, etenana, marga iku mesthi bakal teka, ora bakal sumene.

Jawa 1994: Tulisen dhisik, sebab durung tekan titi-mangsané kelakon. Nanging kelakoné bakal ora suwé menèh, lan apa sing Daktedahaké marang kowé bakal énggal kelakon. Katoné kelakoné mau alon-alon, nanging entènana waé; sebab prekara kuwi mesthi bakal kelakon, ora diundur lan ora dibatalaké.

Sunda: Kudu dicatetkeun, sabab pijadieunana moal waka ayeuna, can waktuna. Tapi waktuna geus tereh, sarta ieu anu ditembongkeun ka maneh pasti kajadian. Bisa jadi rada leuir. Tapi dago-dago bae, tangtu kajadian jeung moal ditunda-tunda.

Madura: Cathet jareya, sabab sateya gi’ banne baktona. Tape sa’at jareya tanto duli napa’, ban apa se enyata’agi Sengko’ tanto kalakon. Maske katonna gi’ abit, tape nante’ bai! Sa’at jareya masthe napa’ ban ta’ epanyoroda pole.

Bali: Tulisangja unduke ento, sawireh tonden panemayannyane kasidan. Nanging panemayannyane lakar enggal teka, tur apaja ane sinahang Ulun teken kita ento lakar kasidan. Dikenkene mirib lakar kasep tekannyane, nanging antiangja unduke ento; panemayane ento pasti lakar teka, tur tusingja lakar buung.

Bugis: Okii iyaro, saba’ makkekkuwangngé dé’pa nawettunna. Iyakiya iyaro wettué masitta’i polé, na aga iya Upannessaé lao ri iko pasti kajajiyangngi matu. Namuni paitai samanna maitta mupa, iyakiya tajeng bawanni! Iyaro wettué pasti poléi matu sibawa dé’na naripasoro matu.

Makasar: Cataki anjo, nasaba’ kamma-kamma anne teaipi wattunna. Mingka tasalloai nabattu anjo wattua, siagang apa le’baka Kupa’nyata mae ri kau tena ta’rupana. Manna pole nasallo ijapa cinikanna, mingka tayang mami! Anjo wattua ma’nassa labattui siagang tena nalanipaunduru’.

Toraja: Belanna iatu patiro mendeata umpeagipa tu attu dipamanassa, apa la madoi’ male lako ma’katampakanna sia tae’ nabuttok; iake malelanpi, la mukampai, belanna la sae tongan, sia tae’ nala torro.

Karo: Suratken e, sabap langa seh paksana si e jadi. Tapi pedas me seh paksana, janah kai si Kucidahken man bandu e la banci lang jadi. Tempa-tempa melawen ia reh, tapi timailah; labo banci la jadi, janah labo ipedekah-dekah.

Simalungun: Ai mangonai panorang na sihol roh ope pangungkabon ai; tapi mangolos ma ai mangayaki ujungni, anjaha seng marladung ai. Porini pe hunlambat, paima-ima ma ai, ai maningon roh do ai; seng tumaram lang saud.

Toba: Ai taringot tu tingki sogot dope pangungkapon i, jala hapogan mareahi ujung, jala ndang margabus. Tung sura pe lumemba, sai paimaima ma i, ai sai na ro do sogot ndang tagamon tartading.


NETBible: For the message is a witness to what is decreed; it gives reliable testimony about how matters will turn out. Even if the message is not fulfilled right away, wait patiently; for it will certainly come to pass – it will not arrive late.

NASB: "For the vision is yet for the appointed time; It hastens toward the goal and it will not fail. Though it tarries, wait for it; For it will certainly come, it will not delay.

HCSB: For the vision is yet for the appointed time; it testifies about the end and will not lie. Though it delays, wait for it, since it will certainly come and not be late.

LEB: The vision will still happen at the appointed time. It hurries toward its goal. It won’t be a lie. If it’s delayed, wait for it. It will certainly happen. It won’t be late.

NIV: For the revelation awaits an appointed time; it speaks of the end and will not prove false. Though it linger, wait for it; it will certainly come and will not delay.

ESV: For still the vision awaits its appointed time; it hastens to the end--it will not lie. If it seems slow, wait for it; it will surely come; it will not delay.

NRSV: For there is still a vision for the appointed time; it speaks of the end, and does not lie. If it seems to tarry, wait for it; it will surely come, it will not delay.

REB: There is still a vision for the appointed time; it will testify to the destined hour and will not prove false. Though it delays, wait for it, for it will surely come before too long.

NKJV: For the vision is yet for an appointed time; But at the end it will speak, and it will not lie. Though it tarries, wait for it; Because it will surely come, It will not tarry.

KJV: For the vision [is] yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.

AMP: For the vision is yet for an appointed time and it hastens to the end [fulfillment]; it will not deceive {or} disappoint. Though it tarry, wait [earnestly] for it, because it will surely come; it will not be behindhand on its appointed day.

NLT: But these things I plan won’t happen right away. Slowly, steadily, surely, the time approaches when the vision will be fulfilled. If it seems slow, wait patiently, for it will surely take place. It will not be delayed.

GNB: Put it in writing, because it is not yet time for it to come true. But the time is coming quickly, and what I show you will come true. It may seem slow in coming, but wait for it; it will certainly take place, and it will not be delayed.

ERV: This message is about a special time in the future. This message is about the end, and it will come true. Just be patient and wait for it. That time will come; it will not be late.

BBE: For the vision is still for the fixed time, and it is moving quickly to the end, and it will not be false: even if it is slow in coming, go on waiting for it; because it will certainly come, it will not be kept back.

MSG: This vision-message is a witness pointing to what's coming. It aches for the coming--it can hardly wait! And it doesn't lie. If it seems slow in coming, wait. It's on its way. It will come right on time.

CEV: At the time I have decided, my words will come true. You can trust what I say about the future. It may take a long time, but keep on waiting-- it will happen!

CEVUK: At the time I have decided, my words will come true. You can trust what I say about the future. It may take a long time, but keep on waiting— it will happen!

GWV: The vision will still happen at the appointed time. It hurries toward its goal. It won’t be a lie. If it’s delayed, wait for it. It will certainly happen. It won’t be late.


NET [draft] ITL: For <03588> the message <02377> is a witness <06315> to what is decreed <04150>; it gives reliable testimony <03576> <03808> about how matters will turn out <07093>. Even if <0518> the message is not fulfilled right away <04102>, wait <02442> patiently; for <03588> it will certainly come <0935> to pass <0935>– it will not <03808> arrive late <0309>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Habakuk 2 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel