Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hagai 2 : 21 >> 

TB: (2-22) "Katakanlah kepada Zerubabel, bupati Yehuda, begini: Aku akan menggoncangkan langit dan bumi


AYT: “Berbicaralah kepada Zerubabel, gubernur Yehuda, begini: ‘Aku akan mengguncangkan langit dan bumi.

TL: (2-22) Katakanlah olehmu ini kepada Zerubbabil, penghulu Yehuda: Bahwa Aku akan menggerakkan segala langit dan bumi.

MILT: "Berbicaralah kepada Zerubabel, gubernur Yehuda, dengan mengatakan: Aku akan mengguncangkan langit dan bumi.

Shellabear 2010: “Katakanlah kepada Zerubabel, gubernur Yuda, ‘Aku akan mengguncangkan langit dan bumi.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Katakanlah kepada Zerubabel, gubernur Yuda, Aku akan mengguncangkan langit dan bumi.

KSKK: "Katakanlah kepada Zerubabel, gubernur Yehuda:

VMD: “Pergilah kepada Zerubabel gubernur Yehuda. Katakan kepadanya bahwa Aku akan mengguncang langit dan bumi.

BIS: untuk disampaikan kepada Gubernur Zerubabel. Kata TUHAN, "Tak lama lagi langit dan bumi akan Kuguncangkan,

TMV: untuk disampaikan kepada Zerubabel, gabenor Yehuda. TUHAN berfirman, "Tidak lama lagi Aku akan menggoncangkan langit dan bumi,

FAYH: (2-22) "Katakan kepada Zerubabel, gubernur Yehuda, begini, 'Aku akan mengguncangkan langit dan bumi,

ENDE: "Katakan kepada Zerubabel, adipati Juda: Aku akan menggemparkan langit dan bumi,

Shellabear 1912: "Katakanlah kepada Zerubabel, pemerintah tanah Yehuda, bahwa: Aku akan menggoncangkan langit dan bumi

Leydekker Draft: (2-22) 'Utjaplah 'awlehmu kapada Zerubabel, Panghulu 'awrang Jehuda, meng`atakan: 'aku 'ini 'akan gomitarkan segala langit dan bumi:

AVB: “Katakanlah begini kepada Zerubabel, pembesar Yehuda: Aku akan menggoncangkan langit dan bumi.


TB ITL: (#2-#22) "Katakanlah <0559> kepada <0413> Zerubabel <02216>, bupati <06346> Yehuda <03063>, begini <0559>: Aku <0589> akan menggoncangkan <07493> langit <08064> dan bumi <0776>


Jawa: (2-22) “Sira ndhawuhana marang Zerubabel, bupati ing Yehuda, mangkene: Lah Ingsun bakal ngoregake langit lan bumi,

Jawa 1994: kanggo Zérubabel, gubernur ing Yéhuda mengkéné, "Aku bakal ngoregaké langit lan bumi,

Sunda: pikeun Serubabel gupernur tanah Yuda. Timbalana-Na, "Moal lila deui Kami rek ngoyagkeun langit jeung bumi,

Madura: se epakon panapa’ ka Gubennor Zerubabil. Dhabuna PANGERAN, "Sakejja’ aggi’ Sengko’ magundhegga langnge’ ban bume;

Bali: mangda karauhang ring Dane Serubabel, gubernur ring Yehuda, kadi asapuniki: “Ulun lakar ngejerang langite muah gumine,

Bugis: untu’ ripalettu ri Gubernur Zérubabél. Adanna PUWANGNGE, "Dé’na namaitta Ugottangngi langié sibawa linoé,

Makasar: untu’ nipabattu mae ri Guburnur Zerubabel. Nakana Batara, "Tasalloami nalaKugoccang langika siagang buttaya,

Toraja: (2-22) Pokadanni Zerubabel, to maraya Yehuda, kumua: La Kupatigega’ tu langi’ sia lino.

Karo: si man sehenken man Serubabel, gubernur Juda Nina "Nandangi Kuugur me langit ras doni,

Simalungun: “Hatahon ma bani si Serubabel, panrajai ni Juda, sonon, ʻSihol do duguron-Ku langit pakon tanoh on,

Toba: Dok ma tu si Serubabel, pangarajai sian Juda songon on: Ahu do mangkutur langit dohot tano on sogot.


NETBible: Tell Zerubbabel governor of Judah: ‘I am ready to shake the sky and the earth.

NASB: "Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying, ‘I am going to shake the heavens and the earth.

HCSB: "Speak to Zerubbabel, governor of Judah: I am going to shake the heavens and the earth.

LEB: "Say to Zerubbabel (governor of Judah), ‘I am going to shake the heavens and the earth.

NIV: "Tell Zerubbabel governor of Judah that I will shake the heavens and the earth.

ESV: "Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I am about to shake the heavens and the earth,

NRSV: Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I am about to shake the heavens and the earth,

REB: “Tell Zerubbabel, governor of Judah, I shall shake the heavens and the earth;

NKJV: "Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying: ‘I will shake heaven and earth.

KJV: Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;

AMP: Speak to Zerubbabel [the representative of the Davidic monarchy and covenant and in direct line of the ancestry of Jesus Christ] governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;

NLT: "Tell Zerubbabel, the governor of Judah, that I am about to shake the heavens and the earth.

GNB: for Zerubbabel, the governor of Judah: “I am about to shake heaven and earth

ERV: “Go to Zerubbabel, the governor of Judah and tell him that I will shake heaven and earth.

BBE: Say to Zerubbabel, ruler of Judah, I will make a shaking of the heavens and the earth,

MSG: "Speak to Zerubbabel, the governor of Judah: "'I am about to shake up everything, to turn everything upside down and start over from top to bottom--

CEV: Tell Governor Zerubbabel of Judah that I am going to shake the heavens and the earth

CEVUK: Tell Governor Zerubbabel of Judah that I am going to shake the heavens and the earth

GWV: "Say to Zerubbabel (governor of Judah), ‘I am going to shake the heavens and the earth.


NET [draft] ITL: Tell <0559> Zerubbabel <02216> governor <06346> of Judah <03063>: ‘I <0589> am ready to shake <07493> the sky <08064> and the earth <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hagai 2 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel