Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 11 : 13 >> 

TB: Jawab raja bani Amon kepada utusan Yefta: "Orang Israel, ketika berjalan keluar dari Mesir, telah merampas tanahku, dari sungai Arnon sampai ke sungai Yabok dan sampai ke sungai Yordan. Maka sekarang, kembalikanlah semuanya itu dengan jalan damai."


AYT: Raja orang Amon berkata kepada pesuruh Yefta, “Karena orang Israel merampas tanah kami ketika mereka datang dari Mesir, mulai dari Sungai Arnon sampai ke Sungai Yabok, dan sampai ke Sungai Yordan. Sekarang, kembalikanlah semua itu dengan damai.”

TL: Maka sahut raja bani Ammon kepada utusan Yefta: Yaitu sebab orang Israel, tatkala mereka itu datang naik dari Mesir, telah merampas tanahku dari pada sungai Arnon sampai ke sungai Yabok dan sampai ke sungai Yarden. Berikanlah dia kembali kepadaku dengan selamat.

MILT: Dan raja bani Amon berkata kepada utusan Yefta, "Sebab orang Israel telah merampas tanahku ketika berjalan keluar dari Mesir, dari Arnon, bahkan sampai ke Yabok dan sampai ke sungai Yordan. Maka sekarang, kembalikanlah semuanya itu dengan jalan damai!"

Shellabear 2010: Jawab raja bani Amon kepada para utusan Yefta, “Karena orang Israil merampas tanahku ketika mereka datang dari Mesir, mulai dari Sungai Arnon sampai ke Sungai Yabok, dan bahkan sampai ke Sungai Yordan. Sekarang, kembalikanlah semua itu dengan damai.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab raja bani Amon kepada para utusan Yefta, "Karena orang Israil merampas tanahku ketika mereka datang dari Mesir, mulai dari Sungai Arnon sampai ke Sungai Yabok, dan bahkan sampai ke Sungai Yordan. Sekarang, kembalikanlah semua itu dengan damai."

KSKK: Raja Amon berkata kepada para utusan itu, "Ketika orang Israel keluar dari tanah Mesir mereka merampas tanah airku mulai dari Arnon hingga sungai Yabok dan Yordan. Karena itu, kembalikanlah tanah itu kepadaku secara damai."

VMD: Raja orang Amon menjawab para utusan Yefta, “Kami berperang terhadap Israel karena orang Israel merebut tanah kami, ketika mereka datang dari Mesir. Mereka mengambilnya mulai dari Sungai Arnon hingga Sungai Yabok dan sampai ke Sungai Yordan. Sekarang katakanlah kepada orang Israel untuk mengembalikannya kepada kami secara damai.”

TSI: Raja Amon menjawab, “Dulu waktu bangsa Israel keluar dari Mesir, mereka merampas tanah saya, mulai dari sungai Arnon di selatan sampai sungai Yabok di utara, dan sungai Yordan di barat. Karena itu, sekarang kembalikanlah tanah itu dengan damai!”

BIS: Raja bangsa Amon menjawab utusan-utusan itu, "Ketika umat Israel datang dari Mesir, mereka mengambil tanah kami, mulai dari Sungai Arnon sampai ke Sungai Yabok dan Sungai Yordan. Sekarang kembalikanlah itu secara damai."

TMV: Raja Amon menjawab utusan Yefta, "Ketika umat Israel keluar dari Mesir, mereka merebut negeri beta, bermula dari Sungai Arnon sampai ke Sungai Yabok dan Sungai Yordan. Sekarang kembalikanlah wilayah itu secara damai."

FAYH: Raja Amon menjawab, "Tanah itu sesungguhnya milik bangsa Amon yang telah dirampas dari kami, ketika kalian, orang Israel, datang dari Mesir. Seluruh daerah dari Sungai Arnon sampai Sungai Yabok dan Sungai Yordan adalah milik kami. Kembalikanlah tanah kami secara damai," katanya.

ENDE: 'Sahut radja bani 'Amon kepada pesuruh2 Jeftah: "Oleh karena Israil, ketika keluar dari Mesir, sudah mengambil negeriku dari Arnon sampai ke Jabok dan sungai Jarden. Kembalikanlah itu sekarang dengan rela!"

Shellabear 1912: Maka jawab raja bani Amon itu kepada segala utusan Yefta: "Karena orang Israel telah mengambil tanahku tatkala ia telah datang dari Mesir yaitu dari Arnon hingga sampai ke Yabok dan ke Yordan sebab itu kembalikanlah sekarang segenap tanah itu dengan sejahteranya."

Leydekker Draft: Maka bersabdalah Radja benij Xamawn pada 'utusan-utusan Jeftah 'itu; 'awleh karana sebab 'awrang Jisra`ejl, tatkala 'ija mudikh deri dalam Mitsir, sudah meng`ambil tanahku, deri pada 'Arnawn datang kapada Jabawkh, lalu kapada Jardejn: sakarang pawn hendakhlah kombalikan samowanja 'itu dengan damej.

AVB: Raja bani Amon menjawab kepada utusan Yefta, “Ketika keluar dari Mesir, orang Israel telah merampas tanahku, dari Sungai Arnon sampai ke Sungai Yabok dan ke Sungai Yordan. Sekarang, kembalikanlah semuanya itu secara damai.”


AYT ITL: Raja <04428> orang <01121> Amon <05983> berkata <0559> kepada <0413> pesuruh <04397> Yefta <03316>, “Karena <03588> orang Israel <03478> merampas <03947> tanah <0776> kami ketika mereka datang <05927> dari Mesir <04714>, mulai dari Sungai Arnon <0769> sampai <05704> ke Sungai Yabok <02999>, dan sampai <05704> ke Sungai Yordan <03383>. Sekarang <06258>, kembalikanlah <07725> semua itu dengan damai <07965>.” [<0853> <0853>]

TB ITL: Jawab <0559> raja <04428> bani <01121> Amon <05983> kepada <0413> utusan <04397> Yefta <03316>: "Orang Israel <03478>, ketika berjalan <05927> keluar dari Mesir <04714>, telah merampas <03947> tanahku <0776>, dari sungai Arnon <0769> sampai <05704> ke sungai Yabok <02999> dan sampai <05704> ke sungai Yordan <03383>. Maka sekarang <06258>, kembalikanlah <07725> semuanya itu dengan jalan damai <07965>." [<03588>]

TL ITL: Maka sahut <0559> raja <04428> bani <01121> Ammon <05983> kepada <0413> utusan <04397> Yefta <03316>: Yaitu sebab <03588> orang Israel <03478>, tatkala mereka itu datang naik <05927> dari Mesir <04714>, telah merampas <03947> tanahku <0776> dari pada sungai Arnon <0769> sampai <05704> ke sungai Yabok <02999> dan sampai <05704> ke sungai Yarden <03383>. Berikanlah <06258> dia kembali <07725> kepadaku dengan selamat <07965>.

AVB ITL: Raja <04428> bani <01121> Amon <05983> menjawab <0559> kepada <0413> utusan <04397> Yefta <03316>, “Ketika <03588> keluar <05927> dari Mesir <04714>, orang Israel <03478> telah merampas <03947> tanahku <0776>, dari Sungai Arnon <0769> sampai <05704> ke Sungai Yabok <02999> dan ke <05704> Sungai Yordan <03383>. Sekarang <06258>, kembalikanlah <07725> semuanya itu secara damai <07965>.” [<0853> <0853>]


HEBREW: <07965> Mwlsb <0853> Nhta <07725> hbysh <06258> htew <03383> Ndryh <05704> dew <02999> qbyh <05704> dew <0769> Nwnram <04714> Myrumm <05927> wtwleb <0776> yura <0853> ta <03478> larvy <03947> xql <03588> yk <03316> xtpy <04397> ykalm <0413> la <05983> Nwme <01121> ynb <04428> Klm <0559> rmayw (11:13)


Jawa: Ratune bani Amon tumuli ngandika marang utusane Sang Yefta: “Nalika bangsa Israel bidhal saking tanah Mesir, sampun ngrayud tanah kula saking lepen Arnon, ngantos dumugi ing lepen Yabok lan ngantos dumugi benawi Yarden. Lah sadaya punika panjenengan wangsulaken dhateng kula kanthi patrap ingkang sae.”

Jawa 1994: Raja-raja Amon mangsuli marang para utusané Yéfta, tembungé, "Nalika umat Israèl medal saking tanah Mesir, sami ngrebat tanah kula, wiwit saking Arnon dumugi Lèpèn Yabok lan Lèpèn Yardèn. Samenika sampéyan kula aturi mangsulaken tanah menika dhateng kula kanthi saé."

Sunda: Ngawaler raja Amon ka eta utusan, "Waktu urang Israil daratang ti Mesir geus ngarampas tanah ti semet Walungan Arnon nepi ka Walungan Yabok jeung Walungan Yordan. Eta kudu dipulangkeun kalawan repeh-rapih."

Madura: Ratona bangsa Amon adhabu ka reng-oreng otosan jareya, "E bakto dhateng dhari Messer, ommat Isra’il ngala’ tanana tang bangsa, molae dhari Songay Arnon sampe’ ka Songay Yabok ban Songay Yordan. Sateya mara pabali tana jareya sacara pa’-teppa’."

Bali: Sang prabu ring Amon nyaurin utusan Dane Yepta sapuniki: “Rikala bangsa Israele medal saking Mesir, bangsane punika sampun ngambil tanah tiange, ngawit saking Tukad Arnon, kantos rauh ka Tukad Yabok miwah Tukad Yordane. Sane mangkin semeton patut ngwaliang tanah-tanahe punika saking rahayu.”

Bugis: Nabalini arunna bangsa Amongngé iyaro sining suroé, "Wettunna umma Israélié polé ri Maséré, nalai mennang tanata, mappammulai ri Salo Arnon lettu ri Salo Yabok sibawa Salo Yordan. Makkekkuwangngé palisuni iyaro secara damé."

Makasar: Appialimi karaenna bansa Amon mae ri sikamma tunisuroa angkana, "Ri wattunna nia’ umma’ Israel battu ri Mesir, naallei ke’nanga buttana ikambe, appakkaramula battu ri Binanga Arnon sa’genna mange ri Binanga Yabok siagang Binanga Yordan. Kamma-kamma anne poterang ngasemmi anjo siagang baji’."

Toraja: Mebalimi tu datu to Amon lako pesuanna Yefta, nakua: Iatu to Israel, tonna tassu’ dio mai Mesir, urrampa lili’ tondokku, randuk dio mai salur Arnon sae lako salu Yabok sia sae lako salu Yordan. Totemo pasulean melo bangmo’.

Karo: Ijabap raja Amon tenah Jepta, "Sanga bangsa Israel ndarat i Mesir nari, ibuatna tanehku mulai i Lau Arnon nari seh ku Lau Jabok ras Lau Jordan. Genduari arus maka iulihkenndu e alu dame."

Simalungun: Nini raja ni halak Amon ma dompak suruhan ni si Jepta, ʻHalani na binuat ni halak Israel do tanohku sanggah partangkogni ai hun Masir, hun Bah Arnon nari das hu Bah Jabok anjaha das hu Bah Jordan.ʼ On pe paulak ma ganupan ai ibagas damei.”

Toba: Dung i ninna raja ni halak Amon ma mangalusi suruan ni i si Jepta: Ala na binuat ni Israel tanongku, uju di hananangkokna sian Misir, olat ni Arnon sahat ro di Jabok, sahat ro di Jordan. On pe paulak ma i tu ahu sian dengganna.


NETBible: The Ammonite king said to Jephthah’s messengers, “Because Israel stole my land when they came up from Egypt – from the Arnon River in the south to the Jabbok River in the north, and as far west as the Jordan. Now return it peaceably!”

NASB: The king of the sons of Ammon said to the messengers of Jephthah, "Because Israel took away my land when they came up from Egypt, from the Arnon as far as the Jabbok and the Jordan; therefore, return them peaceably now."

HCSB: The king of the Ammonites said to Jephthah's messengers, "When Israel came from Egypt, they seized my land from the Arnon to the Jabbok and the Jordan. Now restore it peaceably."

LEB: The king of Ammon answered Jephthah’s messengers, "When the people of Israel left Egypt, they took my land. It stretched from the Arnon River to the Jabbok River and the Jordan River. Now give it back peacefully."

NIV: The king of the Ammonites answered Jephthah’s messengers, "When Israel came up out of Egypt, they took away my land from the Arnon to the Jabbok, all the way to the Jordan. Now give it back peaceably."

ESV: And the king of the Ammonites answered the messengers of Jephthah, "Because Israel on coming up from Egypt took away my land, from the Arnon to the Jabbok and to the Jordan; now therefore restore it peaceably."

NRSV: The king of the Ammonites answered the messengers of Jephthah, "Because Israel, on coming from Egypt, took away my land from the Arnon to the Jabbok and to the Jordan; now therefore restore it peaceably."

REB: The king replied to the messengers: “When the Israelites came up from Egypt, they seized our land all the way from the Arnon to the Jabbok and the Jordan. Now return these lands peaceably.”

NKJV: And the king of the people of Ammon answered the messengers of Jephthah, "Because Israel took away my land when they came up out of Egypt, from the Arnon as far as the Jabbok, and to the Jordan. Now therefore, restore those lands peaceably."

KJV: And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those [lands] again peaceably.

AMP: The Ammonites' king replied to the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land [which was not true] when they came up out of Egypt [300 years before], from the Arnon even to Jabbok and to the Jordan; now therefore, restore those lands peaceably.

NLT: The king of Ammon answered Jephthah’s messengers, "When the Israelites came out of Egypt, they stole my land from the Arnon River to the Jabbok River and all the way to the Jordan. Now then, give back the land peaceably."

GNB: The king of Ammon answered Jephthah's messengers, “When the Israelites came out of Egypt, they took away my land from the Arnon River to the Jabbok River and the Jordan River. Now you must give it back peacefully.”

ERV: The king of the Ammonites said to the messengers of Jephthah, “We are fighting Israel because the Israelites took our land when they came up from Egypt. They took our land from the Arnon River to the Jabbok River to the Jordan River. Now, tell the Israelites to give our land back to us without fighting for it.”

BBE: And the king of the children of Ammon said to the men sent by Jephthah, Because Israel, when he came up out of Egypt, took away my land, from the Arnon as far as the Jabbok and as far as Jordan: so now, give me back those lands quietly.

MSG: The king of the Ammonites told Jephthah's messengers: "Because Israel took my land when they came up out of Egypt--from the Arnon all the way to the Jabbok and to the Jordan. Give it back peaceably and I'll go."

CEV: The king of Ammon replied, "Tell Jephthah that the land really belongs to me, all the way from the Arnon River in the south, to the Jabbok River in the north, and west to the Jordan River. When the Israelites came out of Egypt, they stole it. Tell Jephthah to return it to me, and there won't be any war."

CEVUK: The king of Ammon replied, “Tell Jephthah that the land really belongs to me, all the way from the River Arnon in the south, to the River Jabbok in the north, and west to the River Jordan. When the Israelites came out of Egypt, they stole it. Tell Jephthah to return it to me, and there won't be any war.”

GWV: The king of Ammon answered Jephthah’s messengers, "When the people of Israel left Egypt, they took my land. It stretched from the Arnon River to the Jabbok River and the Jordan River. Now give it back peacefully."


KJV: And the king <04428> of the children <01121> of Ammon <05983> answered <0559> (8799) unto the messengers <04397> of Jephthah <03316>_, Because Israel <03478> took away <03947> (8804) my land <0776>_, when they came up <05927> (8800) out of Egypt <04714>_, from Arnon <0769> even unto Jabbok <02999>_, and unto Jordan <03383>_: now therefore restore those [lands] again <07725> (8685) peaceably <07965>_.

NASB: The king<4428> of the sons<1121> of Ammon<5983> said<559> to the messengers<4397> of Jephthah<3316>, "Because<3588> Israel<3478> took<3947> away my land<776> when they came<5927> up from Egypt<4714>, from the Arnon<769> as far<5704> as the Jabbok<2999> and the Jordan<3383>; therefore, return<7725> them peaceably<7965> now<6258>."

NET [draft] ITL: The Ammonite <05983> <01121> king <04428> said <0559> to <0413> Jephthah’s <03316> messengers <04397>, “Because <03588> Israel <03478> stole <03947> my land <0776> when they came up <05927> from Egypt <04714>– from the Arnon <0769> River in the south to <05704> the Jabbok <02999> River in the north, and as far <05704> west as the Jordan <03383>. Now <06258> return <07725> it peaceably <07965>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Hakim-hakim 11 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel