TB: Sebab ketika berjalan keluar dari Mesir, orang Israel melalui padang gurun sampai ke Laut Teberau dan tiba di Kadesh.
AYT: Akan tetapi, ketika mereka datang dari Mesir, orang Israel mengembara di padang belantara, sampai ke Laut Teberau dan tiba di Kadesh.
TL: karena tatkala mereka itu datang naik dari Mesir berjalanlah orang Israel terus dari pada padang Tiah sampai ke laut Kolzom, lalu sampailah di Kades.
MILT: Sebab ketika berjalan keluar dari Mesir, orang Israel masuk ke padang gurun sampai ke laut Suf dan tiba di Kadesh.
Shellabear 2010: Ketika orang Israil datang dari Mesir, mereka berjalan melalui padang belantara sampai ke Laut Merah, lalu tiba di Kedes.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika orang Israil datang dari Mesir, mereka berjalan melalui padang belantara sampai ke Laut Merah, lalu tiba di Kedes.
KSKK: Ketika mereka keluar dari Mesir, Israel berjalan melalui padang gurun hingga mereka sampai di Laut Mati dan tiba di Kedesy.
VMD: Ketika orang Israel datang dari Mesir, mereka pergi ke padang gurun. Mereka pergi ke Laut Merah dan kemudian ke Kadesy.
TSI: Ketika bangsa Israel keluar dari Mesir, mereka berjalan melalui padang belantara ke Laut Merah, menyeberanginya, dan datang ke kota Kades.
BIS: Ketika orang Israel meninggalkan Mesir, mereka menuju ke Teluk Akaba melalui padang pasir lalu sampai di Kades.
TMV: Ketika umat Israel keluar dari Mesir, mereka menuju ke Teluk Akaba melalui padang gurun, lalu tiba di Kades.
FAYH: Beginilah kejadiannya: Pada waktu orang Israel tiba di Kadesy, dalam perjalanan dari Mesir sesudah menyeberangi Laut Teberau (Laut Merah),
ENDE: Sebab ketika mereka keluar dari Mesir, Israil melalui gurun ke Laut Merah dan mereka tiba di Kadesj.
Shellabear 1912: melainkan tatkala orang-orang itu datang dari Mesir dan orang Israel itu menjalani tanah belantara sampai ke Laut Teberau lalu datang ke Kadesy
Leydekker Draft: Karana pada tatkala marika 'itu mudikh deri dalam Mitsir, maka berdjalanlah 'awrang Jisra`ejl dalam padang Tijah sampej kapada lawut KHolzum, lalu datanglah 'ija ka-KHadejsj.
AVB: Sebabnya ketika keluar dari Mesir, orang Israel melintasi gurun sampai ke Laut Merah dan tiba di Kadesh.
AYT ITL: Akan tetapi, ketika <03588> mereka datang <05927> dari Mesir <04714>, orang Israel <03478> mengembara <01980> di padang belantara <04057>, sampai <05704> ke Laut <03220> Teberau <05488> dan tiba <0935> di Kadesh <06946>.
TB ITL: Sebab <03588> ketika berjalan <05927> keluar dari Mesir <04714>, orang Israel <03478> melalui padang gurun <04057> sampai <05704> ke Laut <03220> Teberau <05488> dan tiba <0935> di Kadesh <06946>. [<01980>]
TL ITL: karena <03588> tatkala mereka itu datang naik <05927> dari Mesir <04714> berjalanlah <01980> orang Israel <03478> terus dari pada padang Tiah <04057> sampai <05704> ke laut <03220> Kolzom <05488>, lalu sampailah <0935> di Kades <06946>.
AVB ITL: Sebabnya <03588> ketika keluar <05927> dari Mesir <04714>, orang Israel <03478> melintasi <01980> gurun <04057> sampai ke <05704> Laut <03220> Merah <05488> dan tiba <0935> di Kadesh <06946>.
HEBREW: <06946> hsdq <0935> abyw <05488> Pwo <03220> My <05704> de <04057> rbdmb <03478> larvy <01980> Klyw <04714> Myrumm <05927> Mtwleb <03588> yk (11:16)
Jawa: awit nalika bidhalipun saking tanah Mesir tiyang Israel lajeng sami lumampah medal ing ara-ara samun dumugi ing saganten Teberau lajeng dumugi ing Kadesy.
Jawa 1994: Nalika umat Israèl medal saking tanah Mesir lajeng terus dhateng Teluk Akaba, nratas ing ara-ara samun, nglangkungi Kadès.
Sunda: Kieu anu saenyana: Waktu urang Israil ninggalkeun Mesir, jalanna nyorang gurun keusik, terus ka Teluk Akaba, bras ka Kades.
Madura: E bakto mangkat dhari Messer, oreng Isra’il nojju ka Tellok Akaba lebat e sagara beddhi sampe’ e Kades.
Bali: Makasujatinipun, sapuniki indiknyane: Rikala bangsa Israele kesah saking Mesir, ipun mamargi nglintang ring tegal melakange ngungsi Teluk Akaba, raris rauh ring Kades.
Bugis: Wettunna nasalai tau Israélié Maséré, mattujui mennang ri Séppang Akaba lalo ri padang kessi’é nanalettu ri Kadés.
Makasar: Ri wattunna nabokoi tu Israel butta Mesir, angngolo mangei ke’nanga ri Teluk Akaba, ammalo ri parang kassi’ nampa sa’genna ri Kades.
Toraja: Belanna tonna ke’de’ dio mai Mesir, tarru’ bangmi tu to Israel unnola padang pangallaran sae lako tasik Teberau anna rampo lako Kadesh.
Karo: Si payo eme: sanga bangsa Israel nadingken Mesir ia erdalan mentasi gurun pasir ku Teluk Akaba janah seh i Kades.
Simalungun: Ai sanggah partangkog ni sidea hun Masir, mardalan do halak Israel i halimisan das hu Laut Sigerger, anjaha das ma sidea hu Kades.
Toba: Ai uju di hananangkoknasida sian Misir, mardalan do Israel di halongonan sahat ro di laut arung, jala tolhas muse tu Kades.
NETBible: When they left Egypt, Israel traveled through the desert as far as the Red Sea and then came to Kadesh.
NASB: ‘For when they came up from Egypt, and Israel went through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh,
HCSB: But when they came from Egypt, Israel traveled through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh.
LEB: When the people of Israel left Egypt, they went through the desert to the Red Sea and came to Kadesh.
NIV: But when they came up out of Egypt, Israel went through the desert to the Red Sea and on to Kadesh.
ESV: but when they came up from Egypt, Israel went through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh.
NRSV: but when they came up from Egypt, Israel went through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh.
REB: When they came up from Egypt, the Israelites passed through the wilderness to the Red Sea, and on to Kadesh.
NKJV: ‘for when Israel came up from Egypt, they walked through the wilderness as far as the Red Sea and came to Kadesh.
KJV: But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh;
AMP: But when [Israel] came up from Egypt, [they] walked through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh.
NLT: When the people of Israel arrived at Kadesh on their journey from Egypt after crossing the Red Sea,
GNB: This is what happened: when the Israelites left Egypt, they went through the desert to the Gulf of Aqaba and came to Kadesh.
ERV: When the Israelites came out of the land of Egypt, they went into the desert. They went to the Red Sea. Then they went to Kadesh.
BBE: But when they came up from Egypt, Israel went through the waste land to the Red Sea and came to Kadesh;
MSG: When they came up from Egypt, Israel went through the desert as far as the Red Sea, arriving at Kadesh.
CEV: When the Israelites came from Egypt, they traveled in the desert to the Red Sea and then to Kadesh.
CEVUK: When the Israelites came from Egypt, they travelled in the desert to the Red Sea and then to Kadesh.
GWV: When the people of Israel left Egypt, they went through the desert to the Red Sea and came to Kadesh.
KJV: But when Israel <03478> came up <05927> (8800) from Egypt <04714>_, and walked <03212> (8799) through the wilderness <04057> unto the Red <05488> sea <03220>_, and came <0935> (8799) to Kadesh <06946>_;
NASB: 'For when they came<5927> up from Egypt<4714>, and Israel<3478> went<1980> through the wilderness<4057> to the Red<5488><3220> Sea<3220> and came<935> to Kadesh<6946>,
NET [draft] ITL: When they left <05927> Egypt <04714>, Israel <03478> traveled <01980> through the desert <04057> as far <05704> as the Red <05488> Sea <03220> and then came <0935> to Kadesh <06946>.