Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 11 : 15 >> 

TB: dengan pesan: "Beginilah kata Yefta: orang Israel tidak merampas tanah orang Moab atau tanah bani Amon.


AYT: dengan pesan, “Inilah perkataan Yefta: Orang Israel tidak merampas tanah orang Moab ataupun tanah orang Amon.

TL: mengatakan: Demikianlah kata Yefta: Bukannya orang Israel telah merampas tanah orang Moab atau tanah bani Ammon;

MILT: dengan pesan kepadanya, "Beginilah kata Yefta: orang Israel tidak merampas tanah orang Moab atau tanah bani Amon.

Shellabear 2010: dengan pesan, “Beginilah kata Yefta, ‘Orang Israil tidak merampas tanah orang Moab ataupun tanah bani Amon.

KS (Revisi Shellabear 2011): dengan pesan, "Beginilah kata Yefta, Orang Israil tidak merampas tanah orang Moab ataupun tanah bani Amon.

KSKK: "Beginilah kata Yefta: Israel tidak pernah merampas tanah orang Amon.

VMD: Mereka membawa pesan ini: “Inilah yang dikatakan Yefta: Israel tidak merebut negeri Moab atau negeri Amon.

TSI: Kata Yefta, “Bangsa Israel tidak merampas tanah dari bangsa Moab maupun bangsa Amon.

BIS: untuk menjawab begini, "Umat Israel sama sekali tidak merampas tanah orang Moab atau tanah orang Amon.

TMV: untuk menjawab begini, "Umat Israel tidak merebut negeri Moab ataupun negeri Amon.

FAYH: (11-14)

ENDE: untuk mengatakan kepadanja: "Beginilah kata Jeftah: Israil tidak mengambil negeri Moab atau negeri bani 'Amon.

Shellabear 1912: serta berkata kepadanya: "Demikianlah kata Yefta: Bukannya orang Israel telah mengambil tanah Moab atau tanah segala bani Amon

Leydekker Draft: Dan 'ija katalah padanja; demikijen berkata Jeftah: bahuwa 'awrang Jisra`ejl sudah tijada meng`ambil tanah 'awrang Maw`ab, 'ataw tanah benij Xamawn 'itu.

AVB: dengan pesan, “Beginilah kata Yefta: orang Israel tidak merampas tanah orang Moab atau tanah bani Amon.


AYT ITL: dengan pesan <0559>, “Inilah <03541> perkataan <0559> Yefta <03316>: Orang Israel <03478> tidak <03808> merampas <03947> tanah <0776> orang Moab <04124> ataupun tanah <0776> orang <01121> Amon <05983>. [<00> <0853> <0853>]

TB ITL: dengan pesan <0559>: "Beginilah <03541> kata <0559> Yefta <03316>: orang Israel <03478> tidak <03808> merampas <03947> tanah <0776> orang Moab <04124> atau tanah <0776> bani <01121> Amon <05983>.

TL ITL: mengatakan <0559>: Demikianlah <03541> kata <0559> Yefta <03316>: Bukannya <03808> orang Israel <03478> telah merampas <03947> tanah <0776> orang Moab <04124> atau tanah <0776> bani <01121> Ammon <05983>;

AVB ITL: dengan pesan <0559>, “Beginilah <03541> kata <0559> Yefta <03316>: orang Israel <03478> tidak <03808> merampas <03947> tanah <0776> orang Moab <04124> atau tanah <0776> bani <01121> Amon <05983>. [<00> <0853> <0853>]


HEBREW: <05983> Nwme <01121> ynb <0776> Ura <0853> taw <04124> bawm <0776> Ura <0853> ta <03478> larvy <03947> xql <03808> al <03316> xtpy <0559> rma <03541> hk <0> wl <0559> rmayw (11:15)


Jawa: kanthi piweling: “Aturipun Yefta makaten: Tiyang Israel boten ngrayud tanahipun tiyang Moab utawi bani Amon,

Jawa 1994: dikon matur mengkéné, "Umat Israèl mboten ngrebat tanahipun tiyang Amon.

Sunda: ngemban waleran kieu, "Teu pisan-pisan urang Israil ngarampas tanah Moab atawa tanah Amon.

Madura: epakon nyaot kantha reya, "Ommat Isra’il ta’ arampas tanana oreng Mo’ab otaba tanana oreng Amon.

Bali: saha kadulurin atur kadi asapuniki: “Nenten pisan wiakti mungguing bangsa Israele ngambil tanah Moab wiadin tanah Amone.

Bugis: untu’ baliwi makkuwaé, "Dé’ sises-siseng umma Israélié narampasa’i tanana tau Moab-é iyaré’ga tanana tau Amongngé.

Makasar: untu’ angngerangi pappiali kammaya anne, "Tena sikali nanarampasaki umma’ Israel buttana tu Moab yareka buttana tu Amon.

Toraja: nama’kada, nakua: Inde sia tu kadanna Yefta. Tae’ra narampai to Israel tu tondok to Moab ba’tu to Amon.

Karo: alu jabapen enda, "Labo payo ibuat Israel negeri Moap ntah negeri Amon.

Simalungun: nini ma hu bani, “Sonon do hata ni si Jepta, ʻSeng dong ibuat halak Israel tanoh ni halak Moab age tanoh ni halak Amon.ʼ”

Toba: Angka na mandok tu ibana: Boti hata ni si Jepta: Ndang adong na binuat ni Israel tano ni halak Moab, nang tano ni halak Amon.


NETBible: and said to him, “This is what Jephthah says, ‘Israel did not steal the land of Moab and the land of the Ammonites.

NASB: and they said to him, "Thus says Jephthah, ‘Israel did not take away the land of Moab nor the land of the sons of Ammon.

HCSB: to tell him, "This is what Jephthah says: Israel did not take away the land of Moab or the land of the Ammonites.

LEB: They said, "This is what Jephthah says: The people of Israel didn’t take away the land belonging to Moab or Ammon.

NIV: saying: "This is what Jephthah says: Israel did not take the land of Moab or the land of the Ammonites.

ESV: and said to him, "Thus says Jephthah: Israel did not take away the land of Moab or the land of the Ammonites,

NRSV: and said to him: "Thus says Jephthah: Israel did not take away the land of Moab or the land of the Ammonites,

REB: to say, “This is Jephthah's answer: Israel took neither Moabite nor Ammonite territory.

NKJV: and said to him, "Thus says Jephthah: ‘Israel did not take away the land of Moab, nor the land of the people of Ammon;

KJV: And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:

AMP: And said to him, Thus says Jephthah, Israel did not take the land of Moab or the land of the Ammonites.

NLT: "This is what Jephthah says: Israel did not steal any land from Moab or Ammon.

GNB: with this answer: “It is not true that Israel took away the land of Moab or the land of Ammon.

ERV: They took this message: “This is what Jephthah says: Israel did not take the land of the Moabites or the land of the Ammonites.

BBE: And said to him, This is the word of Jephthah: Israel did not take away the land of Moab or the land of the children of Ammon;

MSG: "Jephthah's word: Israel took no Moabite land and no Ammonite land.

CEV: and they told him that Jephthah had said: Israel hasn't taken any territory from Moab or Ammon.

CEVUK: and they told him that Jephthah had said: Israel hasn't taken any territory from Moab or Ammon.

GWV: They said, "This is what Jephthah says: The people of Israel didn’t take away the land belonging to Moab or Ammon.


KJV: And said <0559> (8799) unto him, Thus saith <0559> (8804) Jephthah <03316>_, Israel <03478> took not away <03947> (8804) the land <0776> of Moab <04124>_, nor the land <0776> of the children <01121> of Ammon <05983>_:

NASB: and they said<559> to him, "Thus<3541> says<559> Jephthah<3316>, 'Israel<3478> did not take<3947> away the land<776> of Moab<4124> nor<3808> the land<776> of the sons<1121> of Ammon<5983>.

NET [draft] ITL: and said <0559> to him, “This is what <03541> Jephthah <03316> says <0559>, ‘Israel <03478> did not <03808> steal <03947> the land <0776> of Moab <04124> and the land <0776> of the Ammonites <05983> <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Hakim-hakim 11 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel