TB: Mulailah hatinya digerakkan oleh Roh TUHAN di Mahane-Dan yang terletak di antara Zora dan Esytaol.
AYT: Roh TUHAN mulai menggerakkan dia di Mahane-Dan, di antara Zora dan Esytaol.
TL: Maka adapun Roh Tuhan baharu mulai mengajak akan dia, yaitu dalam tempat tentara yang di Dan, di antara Zora dengan Esytaol.
MILT: Lalu Roh TUHAN (YAHWEH - 03068) mulai menggerakkan dia di perkemahan Dan, yang terletak antara Zora dan Eshtaol.
Shellabear 2010: Ruh ALLAH mulai menggerakkan dia ketika ia berada di Mahane-Dan, di antara Zora dan Estaol.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ruh ALLAH mulai menggerakkan dia ketika ia berada di Mahane-Dan, di antara Zora dan Estaol.
KSKK: Roh Yahweh pun mulai menggerakkan hatinya ketika ia berada di Mahane-Dan yang terletak antara Zora dan Esytaol.
VMD: Roh TUHAN mulai bekerja di dalam diri Simson ketika dia tinggal di kota Mahane-Dan di antara kota Zora dan Estaol.
BIS: dan ketika ia berada di perkemahan suku Dan, yang terletak di antara Zora dan Esytaol, Roh TUHAN mulai memberikan kekuatan kepadanya.
TMV: Kuasa TUHAN mula menguatkan dia ketika dia di Perkhemahan Dan, yang terletak di antara Zora dan Esytaol.
FAYH: Roh TUHAN mulai menggerakkan hatinya, ketika ia mengunjungi tempat bala tentara suku Dan berbaris di Mahane-Dan, yang terletak di antara kota-kota Zora dan Esytaol.
ENDE: Lalu roh Jahwe mulai mendorong dia di Mahane-Dan, antara Sore'a dan Esjtaol.
Shellabear 1912: Maka mula-mula ia digerakkan oleh Ruh Allah di Mahane-Dan antara Zora dengan Esytaol.
Leydekker Draft: Maka barang kali Roh Huwa memula`ij kena dija, pada mendatangij tantara Dan: di`antara TSorsza, dan di`antara 'Esjta`awl 'itu.
AVB: Mulailah Roh TUHAN menggerakkan hatinya di Mahane-Dan yang terletak di antara Zora dengan Esytaol.
TB ITL: Mulailah <02490> hatinya digerakkan <06470> oleh Roh <07307> TUHAN <03068> di Mahane-Dan <01835> <04264> yang terletak di antara <0996> Zora <06881> dan <0996> Esytaol <0847>.
Jawa: Atine tumuli wiwit diobahake dening Rohe Sang Yehuwah ana ing Mahane-Dhan kang dumunung ing antarane Zora lan Esytaol.
Jawa 1994: Nalika isih manggon ing désané taler Dhan, sing ana ing Zora lan Èstaol, Rohé Pangéran wiwit maringi kekuwatan marang bocah mau.
Sunda: Waktu anjeunna keur aya di antara Sora jeung Estaol di pakemahan Dan, kakawasaan PANGERAN mimiti maparin kabedasan ka anjeunna.
Madura: ban e bakto kana’ jareya badha e parkemahanna suku Dan, se badha e antarana Zora ban Esyta’ol, Errohna PANGERAN molae apareng kakowadan ka aba’na.
Bali: Samaliha roh Ida Sang Hyang Widi Wasa ngawitin nguatang dane, risedek dane wenten ring pakemahan suku Dan sane wenten ring pantaran Sora miwah Estaole.
Bugis: na wettunna engkai ri akkémanna suku Dan, iya engkaé ri pallawangenna Zora sibawa Esytaol, mammulani Rohna PUWANGNGE mpéréngngi awatangeng.
Makasar: Ri wattunna nia’ ri tampa’ kemana suku Dan, attampaka ri alla’na Zora siagang Esytaol, appakkaramulami nisare kagassingang ri RohNa Batara.
Toraja: Randukmi tu PenaanNa PUANG umpatiakka’ penaanna Simson dio Mahane-Dan, kasiallaranna Zora na Estaol.
Karo: Emaka kuasa TUHAN mulai pegehi ia sanga ia i kelang-kelang Sorah ras Estaol i bas perkemahen Dan.
Simalungun: Anjaha ipungkah Tonduy ni Jahowa ma manggorakkonsi i Mahane-Dan, na i holangkolang ni Zora pakon Estaol.
Toba: Dung i dipungka Tondi ni Jahowa ma mangonjaronjar ibana di parsaroan Dan, di holangholang ni Zora dohot Estaol.
NETBible: The
NASB: And the Spirit of the LORD began to stir him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
HCSB: Then the Spirit of the LORD began to direct him in the Camp of Dan, between Zorah and Eshtaol.
LEB: The LORD’S Spirit began to stir in him while he was at Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.
NIV: and the Spirit of the LORD began to stir him while he was in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.
ESV: And the Spirit of the LORD began to stir him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
NRSV: The spirit of the LORD began to stir him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
REB: (13:24)
NKJV: And the Spirit of the LORD began to move upon him at Mahaneh Dan between Zorah and Eshtaol.
KJV: And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.
AMP: And the Spirit of the Lord began to move him at times in Mahaneh-dan [the camp of Dan] between Zorah and Eshtaol.
NLT: And in Mahaneh–dan, which is located between the towns of Zorah and Eshtaol, the Spirit of the LORD began to take hold of him.
GNB: And the LORD's power began to strengthen him while he was between Zorah and Eshtaol in the Camp of Dan.
ERV: The Spirit of the LORD began to work in Samson while he was in the city of Mahaneh Dan. That city is between the cities of Zorah and Eshtaol.
BBE: And the spirit of the Lord first came on him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
MSG: The Spirit of GOD began working in him while he was staying at a Danite camp between Zorah and Eshtaol.
CEV: Then, while Samson was staying at Dan's Camp between the towns of Zorah and Eshtaol, the Spirit of the LORD took control of him.
CEVUK: Then, while Samson was staying at Dan's Camp between the towns of Zorah and Eshtaol, the Spirit of the Lord took control of him.
GWV: The LORD’S Spirit began to stir in him while he was at Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.
NET [draft] ITL: The Lord’s <03068> spirit <07307> began <02490> to control <06470> him in Mahaneh <04264> Dan <01835> between <0996> Zorah <06881> and Eshtaol <0847>.