Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 14 : 4 >> 

TB: (14-5) Aku akan memulihkan mereka dari penyelewengan, Aku akan mengasihi mereka dengan sukarela, sebab murka-Ku telah surut dari pada mereka.


AYT: (14-5) “Aku akan menyembuhkan kemurtadan mereka, Aku akan mengasihi mereka dengan rela hati, sebab kemarahan-Ku telah surut dari mereka.

TL: (14-5) Bahwa Aku akan menyembuhkan mereka itu dari pada sesatannya; Aku akan mengasihi mereka itu dengan segenap hati-Ku; karena murka-Ku sudah undur dari padanya.

MILT: "Aku akan menyembuhkan kesesatan mereka; Aku akan mengasihi mereka dengan rela; karena murka-Ku telah pergi dari mereka.

Shellabear 2010: (14-5) “Aku akan menyembuhkan mereka dari kemurtadan mereka, Aku akan mencintai mereka dengan ikhlas, karena murka-Ku telah surut dari mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): (14-5) "Aku akan menyembuhkan mereka dari kemurtadan mereka, Aku akan mencintai mereka dengan ikhlas, karena murka-Ku telah surut dari mereka.

KSKK: (14-5) Aku akan memulihkan kebingungan mereka, dan mengasihi mereka dengan segenap hati, sebab murka-Ku telah Kupalingkan dari mereka.

VMD: (14-5) Tuhan berkata, “Aku akan mengampuni mereka yang meninggalkan Aku. Aku mengasihi mereka tanpa batas sebab murka-Ku telah surut.

BIS: (14-5) TUHAN berkata "Umat-Ku yang menyeleweng, Kuambil kembali dan Kukasihi dengan sepenuh hati; mereka tak akan Kumarahi lagi.

TMV: (14-5) TUHAN berfirman, "Umat-Ku yang menyeleweng akan Kubawa kembali. Mereka akan Kukasihi dengan segenap hati, sebab mereka tidak Kumurkai lagi.

FAYH: (14-5) "Maka Aku akan membersihkan engkau dari penyembahan berhala dan ketidaksetiaan, dan kasih-Ku tidak akan mengenal batas karena murka-Ku akan hilang lenyap untuk selama-lamanya!

ENDE: (14-5) Aku hendak menjembuhkan murtad mereka, dengan ichlas mengasihi mereka, sebab murkaKu sudah mundur daripadanja.

Shellabear 1912: Bahwa Aku akan membaiki menakarnya dan Aku akan mengasihi orang-orang itu dengan rido hati-Ku karena murka-Ku telah undur dari padanya.

Leydekker Draft: (14-5) 'Aku 'akan sombohkan masztsijetnja, 'aku 'akan birahij dija dengan sahadjaku: karana morkaku sudah terbalikh lalu deri padanja.

AVB: “Aku akan menyembuhkan mereka daripada kemurtadan mereka, Aku akan mencintai mereka dengan sukarela, kerana murka-Ku telah surut daripada mereka.


AYT ITL: "Aku akan menyembuhkan <07495> kemurtadan <04878> mereka, Aku akan mengasihi <0157> mereka dengan rela hati <05071>, sebab <03588> kemarahan-Ku <0639> telah surut <07725> dari <04480> mereka.

TB ITL: (#14-#5) Aku akan memulihkan <07495> mereka dari penyelewengan <04878>, Aku akan mengasihi <0157> mereka dengan sukarela <05071>, sebab <03588> murka-Ku <0639> telah surut <07725> dari <04480> pada mereka.

TL ITL: (14-5) Bahwa Aku akan menyembuhkan <07495> mereka itu dari pada sesatannya <04878>; Aku akan mengasihi <0157> mereka itu dengan segenap hati-Ku <05071>; karena <03588> murka-Ku <0639> sudah undur <07725> dari <04480> padanya.

AVB ITL: “Aku akan menyembuhkan <07495> mereka daripada kemurtadan <04878> mereka, Aku akan mencintai <0157> mereka dengan sukarela <05071>, kerana <03588> murka-Ku <0639> telah surut <07725> daripada <04480> mereka.


HEBREW: <04480> wnmm <0639> ypa <07725> bs <03588> yk <05071> hbdn <0157> Mbha <04878> Mtbwsm <07495> apra <14:5> (14:4)


Jawa: (14-5) Ingsun bakal mulihake wong-wong iku saka ing pamurtade, lan bakal ngasihi kanthi legawaning galih, marga bebenduningSun marang dheweke wus mendha.

Jawa 1994: (14-5) Pangandikané Pangéran mengkéné, "Umat-Ku bakal Dakpulihaké saka enggoné murtad, lan bakal Dakkasihi kalawan gumolonging ati; Aku bakal ora duka menèh karo wong-wong mau.

Sunda: PANGERAN ngandika, "Kami rek nyokot umat Kami sina baralik, baris dipikaasih saiklas-iklasna, amarah Kami ka maranehna geus leler.

Madura: (14-5) PANGERAN adhabu, "Tang ommat se nyalethong, bi’ Sengko’ ekala’ pole ban ekaneserre kalaban gu-onggu ate; bi’ Sengko’ ta’ egigirana pole.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika sapuniki: “Ulun lakar nglipetang kaulan Ulune sig Ulune. Ulun lakar nresnain ia aji saguluking kayun Ulune. Ulun tusing enu buin duka teken ia.

Bugis: (14-5) Makkedai PUWANGNGE, "Umma’-Ku iya lésséé, Uwalai paimeng na-Uwamaséiwi sibawa sissukku ati; dé’na matu Uwacairiwi.

Makasar: (14-5) Nakana Batara, "UmmakKu ammengka salaya, Kuallei ammotere’ naKukamaseang sikontu pa’mai’; talaKukalarroiami pole ke’nanga.

Toraja: (14-5) La Kuparapa’ tu kamembokoranna tau iato mai, la kalebu tallang tu penaangKu ungkamasei, belanna iatu kasengkeangKu toyangmo dio mai kalena.

Karo: Nina TUHAN, "BangsangKu nggo nilah, tapi Kubaba nge ia mulih Kukelengi ia alu ukur meriah, sabap man bana lanai ateKu nembeh.

Simalungun: “Pamalumon-Ku do parbalikon ni sidea. Sihol do Ahu mangkaholongi sidea, tongon, domma surut ringis-Ku humbani sidea.

Toba: (14-5) (II.) Pamalumonku ma panundalionnasida, girgir ma ahu mangkaholongi nasida, ai nunga mombun rimashu maradophon nasida.


NETBible: “I will heal their waywardness and love them freely, for my anger will turn away from them.

NASB: I will heal their apostasy, I will love them freely, For My anger has turned away from them.

HCSB: I will heal their apostasy; I will freely love them, for My anger will have turned from him.

LEB: The LORD says, "I will cure them of their unfaithfulness. I will love them freely. I will no longer be angry with them.

NIV: "I will heal their waywardness and love them freely, for my anger has turned away from them.

ESV: I will heal their apostasy; I will love them freely, for my anger has turned from them.

NRSV: I will heal their disloyalty; I will love them freely, for my anger has turned from them.

REB: I shall heal my people's apostasy; I shall love them freely, for my anger is turned away from them.

NKJV: "I will heal their backsliding, I will love them freely, For My anger has turned away from him.

KJV: I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.

AMP: I will heal their faithlessness; I will love them freely, for My anger is turned away from [Israel].

NLT: The LORD says, "Then I will heal you of your idolatry and faithlessness, and my love will know no bounds, for my anger will be gone forever!

GNB: The LORD says, “I will bring my people back to me. I will love them with all my heart; no longer am I angry with them.

ERV: The Lord says, “I will forgive them for leaving me. I will show them my love without limits, because I have stopped being angry.

BBE: I will put right their errors; freely will my love be given to them, for my wrath is turned away from him.

MSG: "I will heal their waywardness. I will love them lavishly. My anger is played out.

CEV: Israel, you have rejected me, but my anger is gone; I will heal you and love you without limit.

CEVUK: Israel, you have rejected me, but my anger is gone; I will heal you and love you without limit.

GWV: The LORD says, "I will cure them of their unfaithfulness. I will love them freely. I will no longer be angry with them.


KJV: I will heal <07495> (8799) their backsliding <04878>_, I will love <0157> (8799) them freely <05071>_: for mine anger <0639> is turned away <07725> (8804) from him.

NASB: I will heal<7495> their apostasy<4878>, I will love<157> them freely<5071>, For My anger<639> has turned<7725> away<7725> from them.

NET [draft] ITL: “I will heal <07495> their waywardness <04878> and love <0157> them freely <05071>, for <03588> my anger <0639> will turn away <07725> from <04480> them.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Hosea 14 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel