TB: Tetapi mereka itu telah melangkahi perjanjian di Adam, di sana mereka telah berkhianat terhadap Aku.
AYT: Namun, seperti Adam, mereka melanggar perjanjian. Di sana, mereka berlaku dengan tidak setia terhadap Aku.
TL: Tetapi mereka itu sudah melangkahkan perjanjian seperti Adam; seperti pada tatkala itu mereka itu juga sudah mendurhaka kepada-Ku.
MILT: Tetapi, seperti Adam, mereka telah melanggar perjanjian, mereka melakukan pengkhianatan terhadap Aku di sana.
Shellabear 2010: “Tetapi mereka melanggar perjanjian seperti Adam, di sana mereka berkhianat terhadap Aku.
KS (Revisi Shellabear 2011): "Tetapi mereka melanggar perjanjian seperti Adam, di sana mereka berkhianat terhadap Aku.
KSKK: Di Adam mereka telah melanggar perjanjian-Ku; di situ mereka telah tidak setia kepada-Ku.
VMD: tetapi umat membatalkan perjanjian seperti yang dilakukan Adam. Mereka tidak setia kepada-Ku di negerinya.
BIS: Tapi seperti di Adam, kamu mengingkari janjimu dengan Aku.
TMV: Tetapi sebaik sahaja kamu menduduki tanah di Adam, kamu memungkiri perjanjian-Ku dengan kamu.
FAYH: "Tetapi sama seperti Adam, kamu juga melanggar perjanjian-Ku. Kamu menolak kasih-Ku.
ENDE: Tetapi di Adam mereka telah melanggar perdjandjian, disana mereka mentjedera terhadapKu.
Shellabear 1912: Tetapi sekaliannya telah mengubahkan janji seperti Adam dan di sanalah ia telah berbuat khianat kepada-Ku.
Leydekker Draft: Tetapi marika 'itu sudah melangkah perdjandji`an seperti 'Adam: disana 'ija sudah berchijanet padaku.
AVB: “Tetapi mereka melanggar perjanjian seperti Adam, di sana mereka berkhianat terhadap Aku.
TB ITL: Tetapi mereka <01992> itu telah melangkahi <05674> perjanjian <01285> di Adam <0121>, di sana <08033> mereka telah berkhianat <0898> terhadap Aku.
Jawa: Nanging wong-wong iku wus nerak prajanjian kaya Adam, ana ing kono anggone cidra marang Ingsun.
Jawa 1994: Nanging wong-wong mau wis padha kaya Adam, sing nerak prejanjiané karo Aku.
Sunda: Tapi kakara ge maranehna ngasupan tanahna, kalakuan geus tuluy cara Adam, ngarempak perjangjian anu ku Kami dijieun jeung maranehna.
Madura: Tape akantha Adam, ba’na mongkere parjanjiyanna ban Sengko’.
Bali: Nanging mara pesan ia teked di gumine di Adam ia suba mamurug prajanjian Ulune teken ia.
Bugis: Iyakiya pada-pada Adam, muwassakkarengngi jancimmu sibawa Iyya.
Makasar: Mingka sangkamma Adam, nudakkai janjinnu mae ri Nakke.
Toraja: Apa untengkaimo basse tu tau iato mai susi Adam; inde to dio nanii umpogau’ tang maruru’ lako Kaleku.
Karo: Kenca ia seh i Adam, minter ilanggarna padan si Kubahan ras ia.
Simalungun: Igalar sidea do padan i huta Adam; mangosei do sidea ijai hu Bangku.
Toba: Alai anggo nasida dilaosi nasida do padan na hubahen, songon si Adam nunga marbalik nasida sian ahu disi.
NETBible: At Adam they broke the covenant; Oh how they were unfaithful to me!
NASB: But like Adam they have transgressed the covenant; There they have dealt treacherously against Me.
HCSB: But they, like Adam, have violated the covenant; there they have betrayed Me.
LEB: "Like Adam, you rejected the promise. You were unfaithful to me.
NIV: Like Adam, they have broken the covenant—they were unfaithful to me there.
ESV: But like Adam they transgressed the covenant; there they dealt faithlessly with me.
NRSV: But at Adam they transgressed the covenant; there they dealt faithlessly with me.
REB: At Admah they violated my covenant, there they played me false.
NKJV: "But like men they transgressed the covenant; There they dealt treacherously with Me.
KJV: But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
AMP: But they, like [less-privileged] men {and} like Adam, have transgressed the covenant; there have they dealt faithlessly {and} treacherously with Me.
NLT: "But like Adam, you broke my covenant and rebelled against me.
GNB: “But as soon as they entered the land at Adam, they broke the covenant I had made with them.
ERV: But the people broke the agreement as Adam did. They were unfaithful to me in their country.
BBE: But like a man, they have gone against the agreement; there they were false to me.
MSG: You broke the covenant--just like Adam! You broke faith with me--ungrateful wretches!
CEV: At a place named Adam, you betrayed me by breaking our agreement.
CEVUK: At a place named Adam, you betrayed me by breaking our agreement.
GWV: "Like Adam, you rejected the promise. You were unfaithful to me.
NET [draft] ITL: At Adam <0121> they <01992> broke <05674> the covenant <01285>; Oh how they were unfaithful <0898> to me!