Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 13 : 1 >> 

TB: Peliharalah kasih persaudaraan!


AYT: Teruslah memelihara kasih persaudaraan!

TL: Biarlah tetap kasihmu kepada saudara-saudara.

MILT: Biarlah kasih persaudaraan tinggal tetap.

Shellabear 2010: Tetaplah tinggal di dalam kasih persaudaraan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetaplah tinggal di dalam kasih persaudaraan.

Shellabear 2000: Hendaklah kamu tetap tinggal di dalam kasih persaudaraan.

KSZI: Pastikan kasih persaudaraan berpanjangan.

KSKK: Hendaklah kasih persaudaraan tetap dipelihara.

WBTC Draft: Kamu bersaudara dalam Kristus, jadi tetaplah saling mengasihi.

VMD: Kamu bersaudara dalam Kristus, jadi tetaplah saling mengasihi.

AMD: Teruskanlah kasih persaudaraan di dalam Kristus.

TSI: Sebagai saudara-saudari seiman, hendaklah kalian saling mengasihi senantiasa.

BIS: Hendaklah kalian tetap mengasihi satu sama lain sebagai orang-orang Kristen yang bersaudara.

TMV: Sebagai saudara-saudara Kristian, hendaklah kita sentiasa saling mengasihi.

BSD: Sebagai orang Kristen, kalian harus tetap mengasihi satu sama lain seperti orang yang bersaudara.

FAYH: LANJUTKANLAH sikap saling mengasihi dengan kasih persaudaraan yang sejati.

ENDE: Tjinta-kasih persaudaraan hendaknja tetap terpelihara.

Shellabear 1912: Maka hendaklah tetap kasihmu kepada saudara-saudara itu.

Klinkert 1879: Maka hendaklah selaloe kamoe berkasih-kasihan saoedara dengan saoedara;

Klinkert 1863: {Rom 12:10; Efe 4:3; 1Pe 1:22; 2:17; 4:8} Maka biar selaloe kamoe tjinta soedara-bersoedara.

Melayu Baba: Biar-lah kamu punya kaseh k-pada sudara-sudara mnjadi ttap.

Ambon Draft: Bajiklah pengasehan su-dara-bersudara bawleh ting-gal!

Keasberry 1853: MAKA biarlah jadi burkasih kasihan saudara bursaudara itu slalu.

Keasberry 1866: MAKA biarlah jadi bŭrkasih kasihan saudara bŭrsaudara itu slalu.

Leydekker Draft: Bajiklah peng`aseh sudara bersudara 'itu tinggal.

AVB: Pastikan kasih persaudaraan berpanjangan.

Iban: Majak rinduka diri menyadi dalam Kristus.


TB ITL: Peliharalah <3306> kasih persaudaraan <5360>!


Jawa: Rumatana katresnaning pasaduluran!

Jawa 2006: Katresnaning pasaduluran iku padha rumatana!

Jawa 1994: Padha lestaria enggonmu tresna-tinresnan, kaya déné sedulur-sedulur sing katunggilaké karo Sang Kristus.

Jawa-Suriname: Para sedulur, aku saiki kepéngin ngomongké bab prekara-prekara sing penting ing sakjeroné urip bebarengan nurut Gusti. Kaping pisan, pada mantepa terus enggonmu pada trésna marang sakpada-pada, kudu kaya sedulur sing wis didadèkké siji karo Kristus.

Sunda: Teruskeun silih pikanyaah, sakumaha layakna urang Kristen.

Sunda Formal: Kanyaah ka pada batur saiman teruskeun. Ka semah kudu daek ngaku, keun bae teu wawuh oge.

Madura: Sampeyan kodu saleng taresna menangka reng-oreng Kristen se ataretanan.

Bauzi: Emti vahi Kristus bake tu vuzehi meedam dam oa, uho gi im nehasu meedam bohu meedale. Uho im Boehàda Yesus bake tu vuzehedahemu um gi ab amedamali ot deeli ot deelidume ab meedamam bak. Labihàmu uho lab ot deeli ot deelidume meedam bak lam gi mahate labaha bohu vuusu meedale.

Bali: Lanturangja saling tresnain ring pantaran semetone, sakadi anak sane mapasemetonan sajeroning Ida Sang Kristus.

Ngaju: Keleh keton tetep hasinta sama arep keton sama kilau kare oloh Kristen je hampahari.

Sasak: Side pade harus tetep idup dalem kasih sopoq kance saq lain maraq semeton.

Bugis: Sitinajako tette’ mamaséiwi séddié lao ri laingngé selaku sining tau Kristéng iya massilessurengngé.

Makasar: Paralluki’ tuli sikamaseang salaku tu Karisteng assari’battanga.

Toraja: Melo ke tontongi tu pa’kaboro’mi lako sangsiuluran.

Duri: Ia to kita' tomatappa' la tatta'ki' sipakamoja'.

Gorontalo: Timongoli musi mototolianga turusi.

Gorontalo 2006: Mamusi timongoli debo motolia̒nga ngota timongota odelo tau-tauwalo Nasara tamohutato.

Balantak: Kuu tio sinampang pookolingu'kon tia simbaya'muu sa'angu' kaparasaya'an koi mian men moto'utus.

Bambam: La pahallukoa' sikamase liu mesa sola mesa umba susi si napogau' to ma'solasubum.

Kaili Da'a: Ne'e komi menonto mosipotowe samba'a bo samba'a ewa topomparasaya i Pue Yesus to nosampesuwu.

Mongondow: Mo'ikow musti umuran mositabian saḷaku intau mita Keresten inta mogutat.

Aralle: Patontongngia' sikalemu-lemui mesa anna mesa ang sihatang pano di to pentindo'na Puang Yesus Kristus.

Napu: Mombepokaahi liliukau hadua hai hadua nodo halalunta i lalu hangana Pue.

Sangir: Pakakakěndagẹ̌ko sidutu i kamene sěmbaụ su wal᷊ine lawọ taumatan Sahani anạ u sěngkatau.

Taa: Wali ne’e mandoo masiporayang ewa to masipato naika ntau to pua’i to samba’a pangaya.

Rote: Ela leo bee na emi masue-malai ao mahele, da'dileo tolano-tolanook fo namahehelek esa.

Galela: Ngini gena o dodiao nipipiricaya so hika la niadupa nimatekesikoboso qaloha.

Yali, Angguruk: Honori hinindi roho welamuhup!

Tabaru: Ngini gee ka 'o ngo-ngaku moi salingou tatapu nimakadora moi de moi 'isoka 'o 'esa moi.

Karo: Tetaplah kam sikeleng-kelengen bagi kalak si ersenina i bas Kristus.

Simalungun: Holong ni uhur bani sanina, sai totap ma ai.

Toba: (I.) Manongtong ma holong ni roha di dongan!

Dairi: Kennah tettap ngo kènè mersikekelengen samah kènè bagè kalak Kristen simerkaka-kuanggi.

Minangkabau: Andaklah angku-angku tatap samo-samo mangasiahi, sabagai urang-urang Kristen nan basudaro.

Nias: Ya faoma lõ mamalõ mi'omasi'õ nawõmi si mane Niha Keriso si fatalifusõ.

Mentawai: Kau mariu-riu nupakaté kam baga pasasambamui, siripot pusasarainanda tai Kariten.

Lampung: Hagani keti tetap mengasihi peperda keti sebagai jelma-jelma Kristen sai bemuari.

Aceh: Bah kheueh gata saléng tameugaséh sidroe ngon nyang laén sibagoe ureuëng-ureuëng Kristen nyang meusyedara.

Mamasa: La sikamase-mase liukoa' susi to sirondong-rondong.

Berik: Ayana osona jei jena aa gemer gangge nesiksonaram, aamei jegme ina ga gemer isa nesiksonanna.

Manggarai: Bengkes daku, nahé méu momang-tau kis ného asé-ka’é ca imbi!

Sabu: Do jhamma ke mu ta pee loro nga pehajha-peddhei heddau nga heddau, mii do Herani do petuahhu.

Kupang: Naa, sodara sayang dong! Ada barapa hal yang beta mau kasi inga sang bosong. Jang lupa basayang tarús sang bosong pung sodara orang parcaya dong.

Abun: Men ben sukndo su yu petok sor tepsu men yedik et.

Meyah: Iwa ita idou ongga omokorema erek imokosama morototuma.

Uma: Tida-koi momepoka'ahi' hadua bo hadua hewa to ntali ompi' hi rala Pue'.

Yawa: Risyare weapamo wamuinyo wasai vambinibe tutir weye wabe arakobe no Kristus ai.


NETBible: Brotherly love must continue.

NASB: Let love of the brethren continue.

HCSB: Let brotherly love continue.

LEB: Brotherly love must continue.

NIV: Keep on loving each other as brothers.

ESV: Let brotherly love continue.

NRSV: Let mutual love continue.

REB: NEVER cease to love your fellow-Christians.

NKJV: Let brotherly love continue.

KJV: Let brotherly love continue.

AMP: LET LOVE for your fellow believers continue {and} be a fixed practice with you [never let it fail].

NLT: Continue to love each other with true Christian love.

GNB: Keep on loving one another as Christians.

ERV: Continue loving each other as brothers and sisters in Christ.

EVD: You are brothers and sisters in Christ, so continue loving each other.

BBE: Go on loving your brothers in the faith.

MSG: Stay on good terms with each other, held together by love.

Phillips NT: NEVER let your brotherly love fail,

DEIBLER: Continue to love your fellow believers.

GULLAH: Oona mus keep on da lob oona Christian bredren all de time.

CEV: Keep being concerned about each other as the Lord's followers should.

CEVUK: Keep being concerned about each other as the Lord's followers should.

GWV: Continue to love each other.


NET [draft] ITL: Brotherly love <5360> must continue <3306>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ibrani 13 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel