Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 10 : 18 >> 

TB: Lihat, darahnya itu tidak dibawa masuk ke dalam tempat kudus; bukankah seharusnya kamu memakannya di tempat kudus, seperti yang telah kuperintahkan?"


AYT: Lihat, kalau darahnya tidak di bawa masuk ke ruang kudus, berarti kamu seharusnya memakannya di ruang kudus, seperti yang telah kuperintahkan!”

TL: Bahwa sesungguhnya darahnyapun tiada dibawa masuk ke dalam tempat yang suci itu; bolehlah kamu makan dia dalam tempat yang suci, seperti pesanku.

MILT: Lihatlah, darahnya tidak dibawa masuk ke dalam ruang kudus sebelah dalam. Kamu benar-benar harus memakannya di ruang kudus, seperti yang telah kuperintahkan."

Shellabear 2010: Lihat, darahnya tidak dibawa masuk ke dalam Ruang Suci. Seharusnya kamu memakannya di tempat yang suci seperti kuperintahkan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lihat, darahnya tidak dibawa masuk ke dalam Ruang Suci. Seharusnya kamu memakannya di tempat yang suci seperti kuperintahkan."

KSKK: Karena dagingnya tidak dibawa masuk ke dalam tempat kudus, kamu seharusnya memakan darahnya di sana, seperti yang kuperintahkan kepada kamu."

VMD: Darah kambing itu tidak dibawa ke dalam Tempat Kudus. Jadi, kamu seharusnya memakannya di tempat yang kudus, seperti yang telah kuperintahkan.”

BIS: Darah kambing itu tidak dibawa ke Kemah TUHAN, jadi seharusnya kurban itu kalian makan di situ seperti yang saya perintahkan."

TMV: Oleh sebab darah kambing itu tidak dibawa ke dalam Khemah TUHAN, kamu sepatutnya makan korban itu di tempat yang khas, menurut perintahku."

FAYH: Darah binatang kurban itu tidak dibawa masuk ke tempat yang kudus, padahal seharusnya kalian memakannya di tempat yang kudus seperti yang sudah diperintahkan kepada kalian."

ENDE: Sesungguhnja darahnja tidak dibawa masuk kedalam tempat kudus itu dan harus kamu makan ditempat jang kudus, sebagaimana sudah kuperintahkan.

Shellabear 1912: Ingatlah olehmu bahwa darahnya belum dibawa masuk ke dalam tempat kudus itu sesungguhnya patut kamu memakan dia di dalam tempat kudus seperti pesanku."

Leydekker Draft: Babuwa sasonggohnja darahnja 'itu sudah tijada dimasokhkan kapada tampat khudus didalam: sudah 'ada haros 'atas kamu makan 'itu dalam tampat khudus, seperti 'aku sudah berpasan.

AVB: Lihat, darahnya tidak dibawa masuk ke dalam Tempat Suci. Seharusnya kamu memakannya di tempat yang suci seperti yang aku perintahkan.”


TB ITL: Lihat <02005>, darahnya <01818> itu tidak <03808> dibawa masuk <0935> ke dalam <06441> tempat kudus <06944>; bukankah seharusnya <0398> <00> <0398> <00> kamu memakannya <00> <0398> <00> <0398> di tempat kudus <06944>, seperti yang <0834> telah kuperintahkan <06680>?" [<0413>]


Jawa: Delengen, getihe rak ora digawa lumebu ing sajroning pasucen, mangka mesthine kudu padha kokpangan ana ing papan kang suci, kaya kang wus dadi prentahku!”

Jawa 1994: Sarèhné getihé kéwan kuwi ora digawa menyang Kémah Suci, kuduné kurban mau kokpangan ana ing kana, kaya sing dakkandhakaké."

Sunda: Getih embe tea henteu dibawa asup ka Kemah PANGERAN, jadi eta kurban teh ku aranjeun kedah dituang di dinya. Kitu kapan sanggem kaula teh."

Madura: Dharana embi’ jareya ta’ egiba ka Kemah Socce, daddi masthena kurban jareya bi’ ba’na kodu ekakan e jadhiya akantha se la eparenta’agi bi’ sengko’."

Bali: Santukan getihnyane nenten kabakta ka jeroan Kemah Sucine, sapatutipun semeton ngajengang aturane punika ring genahe sane suci, sakadi sane sampun baosang tiang ring semeton.”

Bugis: Iyaro dara bémbé’é dé’ naritiwi ri Kémana PUWANGNGE, jaji harusu’i iyaro akkarobangngé muwanréi kuwaro pada-pada iya uwapparéntangngé."

Makasar: Cera’na anjo bembea tena nierangi mange ri KemaNa Batara; jari mustina anjo koro’banga nukanrei anjoreng sangkamma kuparentakanga."

Toraja: Manassa iatu rarana tae’ nadibaa tama inan maindan lanna lu; sipatu mikande lan inan maindan, susitu kupepasanammo.

Karo: Erkiteken darehna la ibaba ku bas Kemah si Badia e, arusna nggo ipanndu persembahen e i je, bagi si kuperentahken."

Simalungun: Tonggor ma, seng saud iboan darohni ai hubagas ianan na mapansing ai. Maningon ibagas ianan na mapansing ai do ai patut panganonnima, songon na huparentahkon ai.”

Toba: Ida ma, ndang sahat mudarna i diboan tu bagasan inganan na badia i; ingkon di bagasan inganan na badia i do i nian panganonmuna, songon na hudokkon i.


NETBible: See here! Its blood was not brought into the holy place within! You should certainly have eaten it in the sanctuary just as I commanded!”

NASB: "Behold, since its blood had not been brought inside, into the sanctuary, you should certainly have eaten it in the sanctuary, just as I commanded."

HCSB: Since its blood was not brought inside the sanctuary, you should have eaten it in the sanctuary area , as I commanded."

LEB: Since its blood was not brought inside the holy place, you certainly should have eaten it there, as I commanded."

NIV: Since its blood was not taken into the Holy Place, you should have eaten the goat in the sanctuary area, as I commanded."

ESV: Behold, its blood was not brought into the inner part of the sanctuary. You certainly ought to have eaten it in the sanctuary, as I commanded."

NRSV: Its blood was not brought into the inner part of the sanctuary. You should certainly have eaten it in the sanctuary, as I commanded."

REB: Since the blood was not brought within the sacred precincts, you should have eaten the purification-offering there as I was commanded.”

NKJV: "See! Its blood was not brought inside the holy place ; indeed you should have eaten it in a holy place , as I commanded."

KJV: Behold, the blood of it was not brought in within the holy [place]: ye should indeed have eaten it in the holy [place], as I commanded.

AMP: Behold, the blood of it was not brought within the Holy Place; you should indeed have eaten [the flesh of it] in the Holy Place, as I commanded.

NLT: Since the animal’s blood was not taken into the Holy Place, you should have eaten the meat in the sanctuary area as I ordered you."

GNB: Since its blood was not brought into the sacred Tent, you should have eaten the sacrifice there, as I commanded.”

ERV: That goat’s blood was not brought into the Holy Place. So you should have eaten the meat in the holy area, just as I commanded!”

BBE: See, its blood was not taken into the holy place: certainly it was right for you to have taken it as food in the holy place, as I gave orders.

MSG: Since its blood was not taken into the Holy Place, you should have eaten the goat in the Sanctuary as I commanded."

CEV: Whenever an animal's blood isn't brought into the sacred tent, I commanded you to eat its meat in an acceptable place, but you burned it instead."

CEVUK: Whenever an animal's blood isn't brought into the sacred tent, I commanded you to eat its meat in an acceptable place, but you burnt it instead.”

GWV: Since its blood was not brought inside the holy place, you certainly should have eaten it there, as I commanded."


NET [draft] ITL: See here <02005>! Its blood <01818> was not <03808> brought <0935> into <0413> the holy place <06944> within <06441>! You should certainly have eaten <0398> it in the sanctuary <06944> just as I commanded <06680>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 10 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel