TB: tetapi di tempat barah itu timbul bengkak yang putih atau panau yang putih kemerah-merahan, haruslah orang itu minta diperiksa oleh imam.
AYT: kemudian pada bekas bisul itu timbul bengkak berwarna putih atau bercak putih kemerah-merahan, itu harus ditunjukkan kepada imam.
TL: tetapi pada tempat bisul itu tumbuhlah bara putih atau panau putih merah, maka hendaklah ia itu ditunjuk kepada imam.
MILT: tetapi di tempat bisul itu ada bengkak putih atau bercak terang putih kemerah-merahan, maka itu harus diperiksakan kepada imam,
Shellabear 2010: tetapi di tempat bekas bisul itu kemudian timbul bengkak berwarna putih atau bercak putih kemerah-merahan, maka hal itu harus ditunjukkan kepada imam.
KS (Revisi Shellabear 2011): tetapi di tempat bekas bisul itu kemudian timbul bengkak berwarna putih atau bercak putih kemerah-merahan, maka hal itu harus ditunjukkan kepada imam.
KSKK: meninggalkan suatu bengkak putih atau suatu bintik licin kemerah-merahan, orang itu harus melaporkan diri kepada imam.
VMD: Kemudian bisul itu dapat menjadi bengkak yang putih atau bintik yang putih berkilau atau garis-garis yang kemerah-merahan padanya. Jika hal itu terdapat, orang itu harus menunjukkan bisul itu kepada imam.
TSI: tetapi bekasnya menjadi bengkak berwarna putih atau muncul bercak putih kemerah-merahan, dia harus datang kepada imam untuk diperiksa.
BIS: tetapi pada bekasnya timbul bengkak putih atau becak-becak putih kemerah-merahan, orang itu harus menghadap imam
TMV: tetapi kemudian pada bekas bisul itu terdapat bengkak putih atau radang putih kemerah-merahan, orang itu harus menghadap imam.
FAYH: tetapi bekasnya membengkak dan berwarna putih atau putih kemerah-merahan, orang itu harus dibawa kepada imam untuk diperiksa dengan teliti.
ENDE: dan ditempat bisul itu ada puru putih atau telau jang putih kemerah-merahan, maka hendaknja itu diperlihatkan kepada imam.
Shellabear 1912: tetapi pada tempat bisul itu ada bengkak yang putih atau punat kemerah-merahan maka hendaklah yaitu ditunjukkan kepada imam maka hendaklah imam itu menyelidik.
Leydekker Draft: Dan pada tampat bisol 'itu djadi bara putih, 'ataw panuw putih mejrah-mejrah, maka hendakhlah 'itu ditondjokhkan pada 'Imam.
AVB: tetapi pada bekas bisul itu muncul pula bengkak berwarna putih atau bintik-bintik berwarna putih kemerah-merahan, maka hendaklah keadaan itu ditunjukkan kepada imam.
AYT ITL: kemudian pada <01961> bekas <04725> bisul <07822> itu timbul bengkak <07613> berwarna putih <03836> atau <0176> bercak <0934> putih <03836> kemerah-merahan <0125>, itu harus ditunjukkan <07200> kepada <0413> imam <03548>.
TB ITL: tetapi di tempat <04725> barah <07822> itu timbul <01961> bengkak <07613> yang putih <03836> atau <0176> panau <0934> yang putih <03836> kemerah-merahan <0125>, haruslah orang itu minta diperiksa <07200> oleh <0413> imam <03548>.
TL ITL: tetapi pada tempat <04725> bisul <07822> itu tumbuhlah <07613> bara putih <03836> atau <0176> panau <0934> putih <03836> merah <0125>, maka hendaklah ia itu ditunjuk <07200> kepada <0413> imam <03548>.
AVB ITL: tetapi pada <01961> bekas <04725> bisul <07822> itu muncul <07613> <0> pula bengkak <0> <07613> berwarna putih <03836> atau <0176> bintik-bintik <0934> berwarna putih <03836> kemerah-merahan <0125>, maka hendaklah keadaan itu ditunjukkan <07200> kepada <0413> imam <03548>.
HEBREW: <03548> Nhkh <0413> la <07200> harnw <0125> tmdmda <03836> hnbl <0934> trhb <0176> wa <03836> hnbl <07613> tav <07822> Nyxsh <04725> Mwqmb <01961> hyhw (13:19)
Jawa: mangka tilas panggonan kang mlenthung iku ana kang mendul putih utawa ana belange putih semu abang, wong iku nuli nyuwuna kapriksa dening imam.
Jawa 1994: nanging tilasé wudun mau abuh, lan rupané putih, utawa putih semu abang, wong mau kudu énggal-énggal sowan imam,
Sunda: seug dina urutna jadi koreng semu bodas, atawa coklat bodas semu beureum, kudu ngadeuheus ka imam.
Madura: tape e lampadda kalowar bara se pote otabana lak-bellak pote abak ra-mera, oreng jareya kodu ngadhep imam
Bali: nanging ring laad busule punika wetu beseh sane putih warnanipune, wiadin macebleng putih masawang barak, anake punika patut tangkil ring ajeng sang pandita,
Bugis: iyakiya ri baténa mompoi boro maputé iyaré’ga mompoi betti-betti maputé iya macella-cella’é, iyaro tauwé harusu’i mangolo ri imangngé
Makasar: mingka nia’ ammumba ri bate lattanna akkambussulu’ kebo’ tanja’na yareka a’ballang-ballang kebo’ siagang eja-ejai nicini’, anjo taua musti andallekangi ri imanga
Toraja: apa dio tu naninna bundang nanii duku’ mabusa kambang ba’tu pano mararang mabusa, la dipatiroan to minaa tu iannato.
Karo: tapi adi i bas bekas bareh e besar janah mbentar rupana, ntah mbentar megara-gara arus maka idahina imam.
Simalungun: hape tubuh use bani ipos-iposni ai bayoh na lopak, atap hurap na malopak magerger, maningon patidakonni do ai bani malim ai.
Toba: Hape tubu muse di iposiposna i bosar na mamontar, manang riapriap tarbontar rara, ingkon tangkasan ni malim ma ibana.
NETBible: and in the place of the boil there is a white swelling or a reddish white bright spot, he must show himself to the priest.
NASB: and in the place of the boil there is a white swelling or a reddish-white, bright spot, then it shall be shown to the priest;
HCSB: and a white swelling or a reddish-white spot develops where the boil was, the person must present himself to the priest.
LEB: and in its place there is a white sore or a pink area, it must be shown to the priest.
NIV: and in the place where the boil was, a white swelling or reddish-white spot appears, he must present himself to the priest.
ESV: and in the place of the boil there comes a white swelling or a reddish-white spot, then it shall be shown to the priest.
NRSV: and in the place of the boil there appears a white swelling or a reddish-white spot, it shall be shown to the priest.
REB: but is followed by a white mark or reddish-white inflammation on the site of the fester, the person affected must show himself to the priest.
NKJV: "and in the place of the boil there comes a white swelling or a bright spot, reddish–white, then it shall be shown to the priest;
KJV: And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
AMP: And in the place of the boil there is a white swelling or a bright spot, reddish white, and it is shown to the priest,
NLT: but a white swelling or a reddish white spot remains in its place, that person must go to the priest to be examined.
GNB: and if afterward a white swelling or a reddish-white spot appears where the boil was, you shall go to the priest.
ERV: Then that boil might become a white swelling or a bright, white spot with red streaks in it. If this happens, the person must show that spot to the priest.
BBE: And on the same place there is a white growth of a bright mark, red and white, then let the priest see it;
MSG: and in place of the boil there is white swelling or a reddish-white shiny spot, the person must present himself to the priest
CEV: (13:18)
CEVUK: (13:18)
GWV: and in its place there is a white sore or a pink area, it must be shown to the priest.
KJV: And in the place <04725> of the boil <07822> there be a white <03836> rising <07613>_, or a bright spot <0934>_, white <03836>_, and somewhat reddish <0125>_, and it be shewed <07200> (8738) to the priest <03548>_;
NASB: and in the place<4725> of the boil<7822> there is a white<3836> swelling<7613> or<176> a reddish-white<125>, bright<934> spot<934>, then it shall be shown<7200> to the priest<3548>;
NET [draft] ITL: and in the place <04725> of the boil <07822> there is a white <03836> swelling <07613> or <0176> a reddish <0125> white <03836> bright spot <0934>, he must show <07200> himself to <0413> the priest <03548>.