Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 17 : 3 >> 

TB: Setiap orang dari kaum Israel yang menyembelih lembu atau domba atau kambing di dalam perkemahan atau di luarnya,


AYT: Setiap orang dari umat Israel yang menyembelih sapi, domba, atau kambing, baik di dalam ataupun di luar perkemahan,

TL: Barangsiapa dari pada isi rumah Israel, yang akan menyembelihkan seekor lembu atau anak domba atau kambing betina, baik dalam tempat tentara baik di luar tempat tentara,

MILT: Setiap orang dari keluarga Israel yang menyembelih seekor lembu atau seekor domba atau seekor kambing di dalam perkemahan, atau yang menyembelih di luar perkemahan,

Shellabear 2010: Siapa pun dari kaum keturunan Israil yang menyembelih seekor sapi, domba, atau kambing di dalam ataupun di luar perkemahan

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa pun dari kaum keturunan Israil yang menyembelih seekor sapi, domba, atau kambing di dalam ataupun di luar perkemahan

KSKK: Barang siapa dari bani Israel membunuh seekor lembu, atau domba atau kambing di dalam perkemahan atau di luar perkemahan

VMD: Mungkin kamu orang Israel menyembelih seekor lembu, atau anak domba, atau kambing jantan di dalam atau di luar perkemahan.

BIS: Apabila seorang bangsa Israel mempersembahkan sapi, domba atau kambing kepada TUHAN, binatang itu harus disembelihnya di depan pintu Kemah TUHAN. Kalau ia menyembelihnya di tempat lain, ia melanggar hukum karena menumpahkan darah. Ia tidak lagi dianggap anggota umat Allah.

TMV: Apabila seorang Israel mempersembahkan lembu, domba, atau kambing kepada TUHAN, binatang itu harus disembelih di depan pintu Khemah TUHAN. Jika dia menyembelih binatang itu di tempat lain, dia sudah melanggar hukum. Dia sudah menumpahkan darah dan tidak boleh lagi dianggap sebagai anggota umat Allah.

FAYH: "Setiap orang Israel yang mempersembahkan bagi TUHAN seekor sapi, anak domba, atau kambing sebagai kurban di suatu tempat, bukan di dalam Kemah Pertemuan, dianggap sebagai pembunuh dan harus dilenyapkan dari umat Israel.

ENDE: Setiap orang bani Israil jang menjembelih seekor lembu djantan, atau anak domba atau kambing didalam perkemahan atau jang menjembelihnja diluar perkemahan

Shellabear 1912: Bahwa barangsiapa dari pada isi rumah Israel yang memotong seekor lembu atau anak domba atau kambing di dalam tempat segala kemah atau yang memotong dia di luar tempat kemah itu

Leydekker Draft: Sasa`awrang deri pada 'isij rumah Jisra`ejl, jang membantej sa`ejkor lembuw, 'ataw sa`ejkor domba muda, 'ataw sa`ejkor kambing dalam patantara`an; 'ataw jang membantej diluwar patantara`an:

AVB: Apabila sesiapa daripada keturunan kaum Israel menyembelih lembu, domba, atau kambing baik di dalam mahupun di luar perkhemahan


TB ITL: Setiap orang <0376> <0376> dari kaum <01004> Israel <03478> yang <0834> menyembelih <07819> lembu <07794> atau <0176> domba <03775> atau <0176> kambing <05795> di dalam perkemahan <04264> atau <0176> di luarnya <02351>, [<0834> <07819> <04264>]


Jawa: Saben wong turune Israel kang nyembeleh sapi, wedhus gibas utawa wedhus berok ana ing jero palereban utawa ing sajabane,

Jawa 1994: (17:3-4) Yèn wong Israèl nyaosaké kurban marang Allah rupa sapi, wedhus gèmbèl utawa wedhus jawa, kudu nyembelèh kéwan mau ing lawangé Kémah Suci. Yèn disembelèh ing liya panggonan, wong mau nerak Angger-angger Allah, merga mutahaké getih. Wong mau kudu disébrataké saka umaté Allah.

Sunda: (17:3-4) Urang Israil anu meuncit sapi atawa domba atawa embe kurbankeuneun ka PANGERAN di mana bae, lain di hareupeun lawang Kemah Tepangan, eta ngarempak Hukum. Peta kitu kaasup maehan, ngocorkeun getih, teu meunang diaku deui umat Allah.

Madura: Mon oreng Isra’il ngatorragi sape, dumba otabana embi’ ka PANGERAN, keban jareya kodu esambelli e adha’anna labangnga Kemah Socce. Mon esambelli e kennengngan laen, oreng jareya ta’ atoro’ ka hokom polana magili dhara, daddi ta’ eanggep ommadda Allah pole.

Bali: Yening wenten anak Israel ngaturang banteng, biri-biri wiadin kambing ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, anake punika patut nampah wewalungane punika ring gapuran Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa. Yening ipun nampah wewalungane punika ring genahe sane lianan, ipun mamurug pidabdab, santukan ipun sampun ngecorang rah. Ipun nenten dados malih kawastanin kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Rékko séddié tau Israél makkasuwiyangeng saping, bimbala iyaré’ga bémbé lao ri PUWANGNGE, iyaro olokolo’é harusu’i nagéré ri yolona sumpanna Kémana PUWANGNGE. Rékko nagéréi ri onrong laingngé, najjalékkaiwi hukkungngé nasaba patabbollongngi dara. Dé’na nariyangga’na umma’na Allataala.

Makasar: Punna nia’ tu Israel assare koro’bang sapi, gimbala’ yareka bembe mae ri Batara, anjo olo’-oloka musti nasamballei ri dallekang pakke’bu’ KemaNa Batara. Punna anjoreng ri tampa’ maraenga nasamballe, nadakkaimi hukkunNa Batara lanri appasolongi cera’. Tenamo nanibilangi anggota umma’Na Allata’ala.

Toraja: Minda-minda tu to Israel tu urrere’ sapi ba’tu domba ba’tu bembe’ birang la lan to’ tenda la salianna to’ tenda,

Karo: Kalak Israel si nggeleh lembu, biri-biri, ntah kambing, jadi persembahen man TUHAN i ja gia, seakatan i lebe-lebe pintun Kemah Perjumpan e, nggo ilanggarna undang-undang. Ia nggo ngamburken dareh, emaka lanai ia ikira jadi bangsa Dibata.

Simalungun: Barang ise humbani ginompar ni Israel, na manayat lombu jonggi atap biribiri atap hambing ibagas parsaranan ai, atap i darat ni parsaranan ai pe,

Toba: Manang ise sian pinompar ni Israel na maneat sada jonggi manang anak ni birubiru manang hambing boruboru di bagasan parsaroan manang di balian.


NETBible: “Blood guilt will be accounted to any man from the house of Israel who slaughters an ox or a lamb or a goat inside the camp or outside the camp,

NASB: "Any man from the house of Israel who slaughters an ox or a lamb or a goat in the camp, or who slaughters it outside the camp,

HCSB: Anyone from the house of Israel who slaughters an ox, sheep, or goat in the camp, or slaughters it outside the camp,

LEB: Any Israelite who slaughters a bull, sheep, or goat inside or outside the camp

NIV: Any Israelite who sacrifices an ox, a lamb or a goat in the camp or outside of it

ESV: If any one of the house of Israel kills an ox or a lamb or a goat in the camp, or kills it outside the camp,

NRSV: If anyone of the house of Israel slaughters an ox or a lamb or a goat in the camp, or slaughters it outside the camp,

REB: Any Israelite who slaughters an ox, a sheep, or a goat, either inside or outside the camp,

NKJV: "Whatever man of the house of Israel who kills an ox or lamb or goat in the camp, or who kills it outside the camp,

KJV: What man soever [there be] of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth [it] out of the camp,

AMP: If any man of the house of Israel kills an ox or lamb or goat in the camp or kills it outside the camp

NLT: If any Israelite sacrifices a bull or a lamb or a goat anywhere inside or outside the camp

GNB: Any Israelites who kill a cow or a sheep or a goat as an offering to the LORD anywhere except at the entrance of the Tent of the LORD's presence have broken the Law. They have shed blood and shall no longer be considered God's people.

ERV: Any one of you Israelites might kill a bull, a lamb, or a goat. You might be in the camp or outside the camp.

BBE: If any man of Israel puts to death an ox or a lamb or a goat, in or outside the tent-circle;

MSG: Any and every man who slaughters an ox or lamb or goat inside or outside the camp

CEV: Whenever you kill any of your cattle, sheep, or goats as sacrifices to me, you must do it at the entrance to the sacred tent. If you don't, you will be guilty of pouring out blood, and you will no longer belong to the community of Israel.

CEVUK: Whenever you kill any of your cattle, sheep, or goats as sacrifices to me, you must do it at the entrance to the sacred tent. If you don't, you will be guilty of pouring out blood, and you will no longer belong to the community of Israel.

GWV: Any Israelite who slaughters a bull, sheep, or goat inside or outside the camp


NET [draft] ITL: “Blood guilt will be accounted to any <0376> man <0376> from the house <01004> of Israel <03478> who <0834> slaughters <07819> an ox <07794> or <0176> a lamb <03775> or <0176> a goat <05795> inside the camp <04264> or <0176> outside <02351> the camp <04264>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 17 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel