Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 24 : 29 >> 

TB: Ribka mempunyai saudara laki-laki, namanya Laban. Laban berlari ke luar mendapatkan orang itu, ke mata air tadi,


AYT: Ribka mempunyai seorang saudara laki-laki bernama Laban, dan Laban berlari keluar untuk menemui hamba Abraham itu di dekat mata air.

TL: Maka adalah pada Ribkah itu seorang saudara laki-laki, yang bernama Laban; maka berlari-larilah Laban itu pergi mendapatkan orang itu ke perigi.

MILT: Dan Ribka mempunyai seorang saudara laki-laki, dan namanya adalah Laban. Dan Laban berlari ke luar kepada orang itu, ke dekat mata air.

Shellabear 2010: Ribka mempunyai seorang saudara laki-laki bernama Laban. Berlarilah Laban menuju mata air untuk menemui orang itu

KS (Revisi Shellabear 2011): Ribka mempunyai seorang saudara laki-laki bernama Laban. Berlarilah Laban menuju mata air untuk menemui orang itu

KSKK: Ribka mempunyai seorang saudara bernama Laban dan Laban lari ke luar mendapatkan orang itu, dekat mata air.

VMD: Ia mempunyai seorang saudara bernama Laban. Dia berkata kepadanya bahwa ada orang yang telah berbicara kepadanya. Laban mendengarnya. Dan ketika ia melihat cincin dan gelang di tangan saudarinya, ia berlari ke luar ke sumur. Dan ada orang — berdiri dekat unta di sumur.

BIS: Ribka mempunyai seorang abang yang bernama Laban. Ia mendengar cerita adiknya tentang apa yang dikatakan hamba itu. Ia melihat juga perhiasan di hidung dan gelang pada lengan adiknya itu. Maka berlarilah Laban keluar rumah untuk menemui hamba Abraham itu yang masih berdiri dengan unta-untanya di dekat sumur.

TMV: Ribka mempunyai seorang abang yang bernama Laban. Dia mendengar cerita adiknya tentang apa yang dikatakan hamba itu. Dia juga nampak perhiasan pada hidung adiknya dan gelang pada lengannya. Oleh itu Laban berlari ke luar rumah untuk menemui hamba Abraham yang masih berdiri dekat perigi bersama dengan unta-untanya.

FAYH: Melihat anting-anting serta gelang pada pergelangan tangan adiknya dan mendengar ceritanya, Laban, abangnya, lari ke luar, ke sumur tempat orang itu masih berdiri di dekat unta-untanya. Lalu ia berkata kepadanya,

ENDE: Adapun Rebeka mempunjai saudara jang bernama Laban. Laban ini lari keluar mendapatkan orang itu didekat sumur.

Shellabear 1912: Maka adalah pada Ribkah itu seorang saudara laki-laki yang bernama Laban maka berlarilah Laban ke mata air itu mendapatkan orang itu.

Leydekker Draft: 'Adapawn bagi Ribkha 'adalah sa`awrang sudara laki-laki, jang namanja Laban: maka larilah Laban kapada laki-laki 'itu kaluwar kapada mata 'ajer.

AVB: Ribka mempunyai seorang saudara lelaki bernama Laban. Berlarilah Laban menuju mata air untuk menemui orang itu.


TB ITL: Ribka <07259> mempunyai saudara laki-laki <0251>, namanya <08034> Laban <03837>. Laban <03837> berlari <07323> ke luar <02351> mendapatkan <0413> orang <0376> itu, ke <0413> mata air <05869> tadi,


Jawa: Anadene Ribkah mau duwe sadulur lanang jenenge Laban. Laban mau banjur lumayu metu methukake wong mau menyang ing belik.

Jawa 1994: Ribkah kuwi duwé kakang, jenengé Laban.

Sunda: (24:29-30) Cacariosna kadangu ku raina, Laban, malah katingalieun yen nganggo anting emas jeung geulang emas, raina terus lumpat, seja neang jelema anu dicarioskeun tea. Kasampak keur nangtung deukeut onta-onta sisi sumur.

Madura: Ribka jareya andhi’ taretan lalake’, nyamana Laban. Laban nangale’e anteng e elongnga ale’na ban gellang e lengngenna, sarta ngedhing caretana ale’na parkara sabarang se ekoca’agi lalake’ gella’. Daddi Laban laju gancangan kalowar dhari bengkona entar ka kabulana Ibrahim se gi’ jeng-manjeng ban ta-ontana e seddi’anna somor rowa.

Bali: Dane Ribka madue semeton lanang, mapesengan Laban. Dane Laban raris malaib maranin parekane punika ring sisin semere.

Bugis: Ribka mappunnaiwi séddi kaka iya riyasengngé Laban. Naéngkalingani curitana anrinna passalenna aga iya napowadaé iyaro ataé. Naita toni bélo-béloé ri inge’na sibawa gellangngé ri taiyyana anrinnaro. Nanalarina Laban massu polé ri bolaé untu’ méwai sita iyaro atanna Abraham iya tettongngé mupa ri seddéna bujungngé.

Makasar: Anjo Ribka nia’ sitau daenna bura’ne niarenga Laban. Nalangngereki anjo caritana andi’na ri passala’na anjo apa napaua anjo suroa. Nacini’ tommi anjo anting-anting niaka ri ka’murunna siagang ponto niaka ri limanna anjo andi’na. Jari larimi Laban assulu’ battu ri balla’ untu’ anruppai anjo surona Abraham, ia niaka ija ammenteng siagang untana ngaseng ri ampi’na bungunga.

Toraja: Den anak muanena Ribka, disanga Laban; ma’dondomi tu Laban lao untammui tu tau iato lako to’ bubun.

Karo: Lit sekalak turang Ribka Laban gelarna janah nggo ibegina kai si nggo ituriken turangna man bana.

Simalungun: Adong do sada botou ni si Rebekka, si Laban goranni. Jadi marlintun ma si Laban hu darat manjumpahkon dalahi ai hu parigi nongkan ai.

Toba: Adong do huhut sada iboto ni si Rebekka, si Laban goarna. Jadi marlojong ma si Laban tu balian manjumpangkon bajoi tu sumur i.


NETBible: (Now Rebekah had a brother named Laban.) Laban rushed out to meet the man at the spring.

NASB: Now Rebekah had a brother whose name was Laban; and Laban ran outside to the man at the spring.

HCSB: Now Rebekah had a brother named Laban, and Laban ran out to the man at the spring.

LEB: Rebekah had a brother whose name was Laban.

NIV: Now Rebekah had a brother named Laban, and he hurried out to the man at the spring.

ESV: Rebekah had a brother whose name was Laban. Laban ran out toward the man, to the spring.

NRSV: Rebekah had a brother whose name was Laban; and Laban ran out to the man, to the spring.

REB: Rebecca had a brother named Laban, and, when he saw the nose-ring, and also the bracelets on his sister's wrists, and heard his sister Rebecca's account of what the man had said to her, he hurried out to the spring. When he got there he found the man still standing by the camels.

NKJV: Now Rebekah had a brother whose name was Laban, and Laban ran out to the man by the well.

KJV: And Rebekah had a brother, and his name [was] Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well.

AMP: Now Rebekah had a brother whose name was Laban, and Laban ran out to the man at the well.

NLT: Now Rebekah had a brother named Laban.

GNB: Now Rebecca had a brother named Laban, and he ran outside to go to the well where Abraham's servant was.

ERV: She had a brother named Laban. She told him what the man had said to her. Laban was listening to her. And when he saw the ring and the bracelets on his sister’s arms, he ran out to the well. There the man was, standing by the camels at the well.

BBE: Now Rebekah had a brother named Laban, and he came out quickly to the man at the water-spring.

MSG: Rebekah had a brother named Laban. Laban ran outside to the man at the spring.

CEV: Her brother Laban heard her tell what the servant had said, and he saw the ring and the bracelets she was wearing. So Laban ran out to Abraham's servant, who was standing by his camels at the well.

CEVUK: Her brother Laban heard her tell what the servant had said, and he saw the ring and the bracelets she was wearing. So Laban ran out to Abraham's servant, who was standing by his camels at the well.

GWV: Rebekah had a brother whose name was Laban.


NET [draft] ITL: (Now Rebekah <07259> had a brother <0251> named <08034> Laban <03837>.) Laban <03837> rushed <07323> out <02351> to <0413> meet the man <0376> at <0413> the spring <05869>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 24 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran