Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 27 : 33 >> 

TB: Lalu terkejutlah Ishak dengan sangat serta berkata: "Siapakah gerangan dia, yang memburu binatang itu dan yang telah membawanya kepadaku? Aku telah memakan semuanya, sebelum engkau datang, dan telah memberkati dia; dan dia akan tetap orang yang diberkati."


AYT: Tubuh Ishak menjadi sangat gemetar dan berkata, “Siapa dia yang telah memburu hasil buruan dan membawanya kepadaku? Sebelum kamu datang, aku telah memakan semuanya itu dan memberkatinya; dan dialah yang tetap akan diberkati.”

TL: Maka gemetarlah Ishak dengan gentar besar terlalu sangat serta katanya: Siapakah dia yang telah memburu perburuan itu dan yang telah membawa dia kepadaku? karena sudah kumakan sekalian itu dahulu dari pada datangmu serta telah kuberkati akan dia, bahkan, iapun akan keberkatan juga.

MILT: Dan terkejutlah Ishak dengan rasa terkejut yang sangat luar biasa, dan dia berkata, "Lalu siapakah dia yang telah berburu hasil buruan dan telah membawanya kepadaku? Dan aku makan semuanya sebelum engkau datang, bahkan aku telah memberkatinya, sehingga dia tetap menjadi yang diberkati."

Shellabear 2010: Maka gemetarlah Ishak karena sangat terkejut. Katanya, “Siapakah gerangan dia, yang tadi berburu binatang lalu membawanya kepadaku? Aku telah memakan semuanya sebelum engkau datang dan aku telah memohonkan berkah baginya. Ya, dialah orang yang diberkahi!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka gemetarlah Ishak karena sangat terkejut. Katanya, "Siapakah gerangan dia, yang tadi berburu binatang lalu membawanya kepadaku? Aku telah memakan semuanya sebelum engkau datang dan aku telah memohonkan berkah baginya. Ya, dialah orang yang diberkahi!"

KSKK: Ishak sangat terkejut dan berkata, "Jadi, siapakah dia, yang memburu binatang buruan dan membawanya kepadaku? Aku telah memakan semuanya sebelum engkau datang, dan telah memberkati dia; dan dia akan tetap terberkati."

VMD: Ishak sangat terkejut dan berkata, “Jadi, siapa yang memasak dan membawa makanan kepadaku sebelum engkau datang? Aku memakannya semua dan aku memberkatinya. Sekarang sudah terlambat menarik kembali berkatku.”

BIS: Ishak mulai gemetar seluruh tubuhnya, dan dia bertanya, "Jika begitu, siapa yang telah memburu binatang dan membawanya kepada saya tadi? Saya telah memakannya sebelum engkau tiba. Lalu saya telah berikan berkat saya yang terakhir kepadanya, dan kini berkat itu menjadi miliknya selama-lamanya."

TMV: Seluruh tubuh Ishak gementar, lalu dia bertanya, "Jika begitu, siapakah yang sudah memburu binatang dan membawanya kepadaku tadi? Aku telah memakannya sebelum engkau tiba. Kemudian aku memberikan berkatku yang terakhir kepadanya, dan kini berkat itu menjadi miliknya selama-lamanya."

FAYH: Ishak gemetar seluruh tubuhnya. Ishak: "Kalau begitu, siapakah yang tadi datang dengan membawa masakan daging buruan? Aku sudah memakannya, lalu memberkati dia dengan berkat yang tidak dapat dibatalkan lagi."

ENDE: Maka Ishak terperandjat dan amat sangat terkedjut, lalu berkata: "Siapakah telah mendapat buruan itu tadi dan membawanja kepadaku? Aku telah makan semuanja, sebelum engkau datang, dan iapun telah kuberkati; dan tetaplah ia terberkati".

Shellabear 1912: Maka gemetarlah Ishak dengan gemetar yang amat sangat serta katanya siapakah dia yang telah memburu perburuan itu dan yang telah membawa dia kepadaku maka sekalian itu sudah kumakan sebelum engkau datang serta aku telah memberkati dia bahkan ia akan beroleh berkat juga.

Leydekker Draft: Maka gantarlah Jitshakh gantarnja besar terlalu 'amat, dan bersabdalah 'ija: sijapakah kalakh 'ija 'itu, jang sudah memburuw perburu`an, dan membawa 'itu kapadaku? karana 'aku sudah makan deri pada sakalijen, dihulu deri pada 'angkaw datang, dan 'aku sudah memberkatij dija: songgoh pawn mubarak 'akan 'adanja.

AVB: Maka gementarlah Ishak kerana sangat terkejut. Katanya, “Siapakah gerangan dia, yang tadi mendapatkan daging rusa lalu membawanya kepadaku? Aku telah memakan semuanya sebelum kamu datang dan aku telah memohonkan berkat baginya. Ya, dialah orang yang diberkati!”


TB ITL: Lalu terkejutlah <02729> Ishak <03327> dengan sangat <03966> <05704> <01419> <02731> serta berkata <0559>: "Siapakah <04310> gerangan <0645> dia <01931>, yang memburu <06679> binatang <06718> itu dan yang telah membawanya <0935> kepadaku? Aku telah memakan <0398> semuanya <03605>, sebelum <02962> engkau datang <0935>, dan telah memberkati <01288> dia; dan dia akan tetap <01961> orang yang diberkati <01288>." [<01571>]


Jawa: Ing kono Rama Iskak gumeter lan kaget banget sarta ngandika: “Yen mangkono sapa ta kang wus mbebedhag kewan sarta wus diladekake marang aku? Mangka iya wus dakpangan kabeh, sadurunge kowe teka, nuli iya wus kelakon dakberkahi, mangka anggone kaberkahan iku mesthi tetep.”

Jawa 1994: Awaké Iskak sekojur gemeter, banjur takon, "Yèn ngono, sing nggawa masakan kéwan bedhagan mréné mau sapa? Masakané wis dakpangan sadurungé kowé teka. Banjur uga wis dakberkahi, berkahku pungkasan, lan berkah kuwi bakal tetep selawas-lawasé."

Sunda: Per Ishak ngadegdeg salirana. Mariksa deui, "Ari bieu saha atuh, ka Ama nyuguhan beunang moro? Ku Ama didahar, memeh Ujang datang. Malah ku Ama geus diberkahan, tur berkahna tetep tumetep."

Madura: Ishak ce’ takerjadda, sampe’ ngetter sabadan, dhabuna, "Mon bariya sapa se nyambelli keban buruwan gella’, sarta ngeba ka sengko’ dagingnga se la eola gella’ rowa? Bi’ sengko’ gi’ buru mare ekakan sabellunna ba’na dhateng. Bi’ sengko’ oreng jareya la eberkadi; daddi berkat jareya salanjangnga ekaandhi’ oreng jareya."

Bali: Irika Dane Ishak tengkejut tan sipi, sarwi ngandika: “Nyenke anake ane suba nampah sato ento, tur ane suba abana mai sig bapane? Mara pesan bapa suud madaar laut cening teka. Bapa suba ngamertanin ia, tur mertane ento buat salawas-lawasne.”

Bugis: Nappammulana ténré sininna watakkaléna Ishak, nanakkutana, "Rékko makkuwaitu, niga pura lellung olokolo nanatiwii lao iyya onna? Purani uwanré ri wettu dé’napa mulettu. Nainappa purani uwéréng barakka’ku iya paccappurengngé ri aléna, na makkekkuwangngé iyaro barakka’é mancajini appunnangenna mannennungeng."

Makasar: Appakkaramulami annekkere’ sibatu kalenna Ishak, siagang akkuta’nammi angkana, "Punna kamma, inai anjo sumpadeng battua assoso’ nampa naerang mae ri nakke? Le’ba’mi kukanre ri tenanapa nubattu. Nampa le’ba’mi kupassareang barakkakku kala’busanga mae ri ia, nakamma-kamma anne iami pata anjo barakkaka sa’genna satunggu-tungguna."

Toraja: Lendu’ tonganmi tirambanna tu Ishak, nama’kada nakua: Iake susii to, mindamo ia to moasu, anna sae umbanna’? Belanna mangka nasangmo kukande to, mumane sae sia mangka kupassakke, inang la rongko’ ia.

Karo: Minter nggirgir kerina daging Isak emaka isungkunna, "Adi bage, ise dage ndai si nggo enggeleh rubia-rubia, janah si nggo mabasa bangku? Ope denga kam reh nggo kupan, nggo kupasu-pasu ia alu pemasu-masunku si pengkeri-kerinna, janah erkiteken si e nggo jadi sikerajangenna seh rasa lalap."

Simalungun: Jadi tarsonggot tumang ma si Isak, nini ma, “Anggo sonai, ise do parburu ai, na mamboan binuruni ai hu bangku? Domma hupangan hunjai, sanggah lape roh ho, anjaha domma hupasu-pasu ia, anjaha domma totap hubani pasu-pasu ai.”

Toba: Jadi tarsonggot situtu ma si Isak, didok ma: Antong ise do parburu ondeng, na mamboan binuruna i tu ahu, gabe hupangan i, tagan so ro ho, jala nunga hupasupasu ibana? Nunga sahat tu ibana pasupasu i.


NETBible: Isaac began to shake violently and asked, “Then who else hunted game and brought it to me? I ate all of it just before you arrived, and I blessed him. He will indeed be blessed!”

NASB: Then Isaac trembled violently, and said, "Who was he then that hunted game and brought it to me, so that I ate of all of it before you came, and blessed him? Yes, and he shall be blessed."

HCSB: Isaac began to tremble uncontrollably. "Who was it then," he said, "who hunted game and brought it to me? I ate it all before you came in, and I blessed him. Indeed, he will be blessed!"

LEB: Trembling violently all over, Isaac asked, "Who hunted game and brought it to me? I ate it before you came in. I blessed him, and he will stay blessed."

NIV: Isaac trembled violently and said, "Who was it, then, that hunted game and brought it to me? I ate it just before you came and I blessed him—and indeed he will be blessed!"

ESV: Then Isaac trembled very violently and said, "Who was it then that hunted game and brought it to me, and I ate it all before you came, and I have blessed him? Yes, and he shall be blessed."

NRSV: Then Isaac trembled violently, and said, "Who was it then that hunted game and brought it to me, and I ate it all before you came, and I have blessed him? —yes, and blessed he shall be!"

REB: Then Isaac, greatly agitated, said, “Then who was it that hunted game and brought it to me? I ate it just before you came in, and I blessed him, and the blessing will stand.”

NKJV: Then Isaac trembled exceedingly, and said, "Who? Where is the one who hunted game and brought it to me? I ate all of it before you came, and I have blessed him–– and indeed he shall be blessed."

KJV: And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where [is] he that hath taken venison, and brought [it] me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, [and] he shall be blessed.

AMP: Then Isaac trembled {and} shook violently, and he said, Who? Where is he who has hunted game and brought it to me, and I ate of it all before you came and I have blessed him? Yes, and he shall be blessed.

NLT: Isaac began to tremble uncontrollably and said, "Then who was it that just served me wild game? I have already eaten it, and I blessed him with an irrevocable blessing before you came."

GNB: Isaac began to tremble and shake all over, and he asked, “Who was it, then, who killed an animal and brought it to me? I ate it just before you came. I gave him my final blessing, and so it is his forever.”

ERV: Then Isaac became so upset that he began to shake. He said, “Then who was it that cooked and brought me food before you came? I ate it all, and I blessed him. Now it is too late to take back my blessing.”

BBE: And in great fear Isaac said, Who then is he who got meat and put it before me, and I took it all before you came, and gave him a blessing, and his it will be?

MSG: Isaac started to tremble, shaking violently. He said, "Then who hunted game and brought it to me? I finished the meal just now, before you walked in. And I blessed him--he's blessed for good!"

CEV: Isaac started trembling and said, "Then who brought me some wild meat right before you came in? I ate it and gave him a blessing that cannot be taken back."

CEVUK: Isaac started trembling and said, “Then who brought me some wild meat just before you came in? I ate it and gave him a blessing that cannot be taken back.”

GWV: Trembling violently all over, Isaac asked, "Who hunted game and brought it to me? I ate it before you came in. I blessed him, and he will stay blessed."


NET [draft] ITL: Isaac <03327> began to shake <02729> violently <03966> <01419> <02731> and asked <0559>, “Then who <04310> else <0645> hunted <06679> game <06718> and brought <0935> it to me? I ate <0398> all <03605> of it just before <02962> you arrived <0935>, and I blessed <01288> him. He will <01961> indeed <01571> be <01961> blessed <01288>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 27 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran