TB: Tetapi TUHAN Allah memanggil manusia itu dan berfirman kepadanya: "Di manakah engkau?"
AYT: Namun, TUHAN Allah memanggil manusia itu dan berkata kepadanya, “Di manakah kamu?”
TL: Maka Tuhan Allah berseru akan Adam, kata-Nya: Di manakah engkau?
MILT: Tetapi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430), memanggil Adam dan berfirman kepadanya, "Di manakah engkau?"
Shellabear 2010: Tetapi ALLAH, Al-Khalik, memanggil manusia itu dan berfirman kepadanya, “Di manakah engkau?”
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi ALLAH, Al-Khalik, memanggil manusia itu dan berfirman kepadanya, "Di manakah engkau?"
KSKK: Tuhan Allah memanggil manusia itu dan berkata kepadanya, "Di manakah engkau?"
VMD: TUHAN Allah memanggil Adam, kata-Nya, “Di mana engkau?”
TSI: Tetapi TUHAN memanggil laki-laki itu dan berkata, “Di manakah kamu?”
BIS: Tetapi TUHAN Allah berseru kepada laki-laki itu, "Di manakah engkau?"
TMV: Tetapi TUHAN Allah memanggil lelaki itu, "Di manakah engkau?"
FAYH: TUHAN Allah memanggil Adam dan berfirman kepadanya, "Di manakah engkau?"
ENDE: Tetapi Jahwe Allah memanggil manusia dan bersabda kepadanja: "Dimanakah engkau itu?"
Shellabear 1912: Maka dipanggil Allah Tuhan itu akan manusia serta berfirman kepadanya: "Di manakah engkau?"
Leydekker Draft: Maka Huwa 'Allah pawn panggillah kapada 'Adam, dan sabdalah padanja: dimanakah 'angkaw?
AVB: Tetapi TUHAN Allah memanggil manusia itu dan berfirman kepadanya, “Di manakah engkau?”
AYT ITL: Namun, TUHAN <03068> Allah <0430> memanggil <07121> <0413> manusia <0120> itu dan berkata <0559> kepadanya <00>, “Di manakah <0335> kamu?”
TB ITL: Tetapi TUHAN <03068> Allah <0430> memanggil <07121> manusia <0120> itu dan berfirman <0559> kepadanya: "Di manakah <0335> engkau?" [<0413>]
TL ITL: Maka Tuhan <03068> Allah <0430> berseru <07121> akan Adam <0120>, kata-Nya <0559>: Di manakah <0335> engkau?
AVB ITL: Tetapi TUHAN <03068> Allah <0430> memanggil <07121> manusia <0120> itu dan berfirman <0559> kepadanya, “Di manakah <0335> engkau?” [<0413> <00>]
HEBREW: <0335> hkya <0> wl <0559> rmayw <0120> Mdah <0413> la <0430> Myhla <03068> hwhy <07121> arqyw (3:9)
Jawa: Nanging Sang Yehuwah Allah tumuli nimbali marang manungsa, pangandikane: “Sira ana ing ngendi?”
Jawa 1994: Gusti Allah banjur nimbali manungsa, pangandikané, "Kowé ana ing endi?"
Sunda: Nu lalaki ku GUSTI Allah digentraan, "Maneh di mana?"
Madura: Tape GUSTE Allah adhabu epakaja, "Badha e dhimma ba’na, manossa?"
Bali: Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa ngesengin imanusa, sapuniki pangandikan Idane: “Dijake kita?”
Bugis: Iyakiya mangobbii PUWANG Allataala lao ri worowanéro, "Kégako?"
Makasar: Mingka akkio’mi Karaeng Allata’ala ri anjo bura’nea angkana, "Kemaeko?"
Toraja: Nakambaroimi PUANG Kapenomban tu tolino Nakua: Umbara munii?
Bambam: Sapo' natambai Puang Allataala DEBATAnta indo muane naua: “O Adam, umbako ngei?”
Karo: Ilebuh TUHAN Dibata si dilaki nina, "I ja kam?"
Simalungun: Pio-pio ma Naibata Jahowa bani si Adam, nini ma hu bani, “Ija do ho?”
Toba: Dung i joujou ma Debata Jahowa di si Adam, ninna ma mandok ibana: Didia do ho?
Kupang: Ma TUHAN Allah pange itu laki-laki bilang, “We, Adam! Lu ada di mana?”
NETBible: But the
NASB: Then the LORD God called to the man, and said to him, "Where are you?"
HCSB: So the LORD God called out to the man and said to him, "Where are you?"
LEB: The LORD God called to the man and asked him, "Where are you?"
NIV: But the LORD God called to the man, "Where are you?"
ESV: But the LORD God called to the man and said to him, "Where are you?"
NRSV: But the LORD God called to the man, and said to him, "Where are you?"
REB: The LORD God called to the man, “Where are you?”
NKJV: Then the LORD God called to Adam and said to him, "Where are you?"
KJV: And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where [art] thou?
AMP: But the Lord God called to Adam and said to him, Where are you?
NLT: The LORD God called to Adam, "Where are you?"
GNB: But the LORD God called out to the man, “Where are you?”
ERV: The LORD God called to the man and said, “Where are you?”
BBE: And the voice of the Lord God came to the man, saying, Where are you?
MSG: GOD called to the Man: "Where are you?"
CEV: The LORD called out to the man and asked, "Where are you?"
CEVUK: The Lord called out to the man and asked, “Where are you?”
GWV: The LORD God called to the man and asked him, "Where are you?"
KJV: And the LORD <03068> God <0430> called <07121> (8799) unto Adam <0120>_, and said <0559> (8799) unto him, Where [art] thou <0335>_?
NASB: Then the LORD<3068> God<430> called<7121> to the man<120>, and said<559> to him, "Where<335> are you?"
NET [draft] ITL: But the Lord <03068> God <0430> called <07121> to <0413> the man <0120> and said <0559> to him, “Where <0335> are you?”