Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 45 : 6 >> 

TB: Karena telah dua tahun ada kelaparan dalam negeri ini dan selama lima tahun lagi orang tidak akan membajak atau menuai.


AYT: Karena kelaparan di tanah ini baru berlangsung selama dua tahun, masih ada lima tahun lagi masa yang di dalamnya tidak akan ada yang membajak maupun memanen.

TL: Karena sekarang ini baharu dua tahun bala kelaparan dalam negeri ini; tinggal lagi lima tahun, dalamnya tiada akan ada orang menenggala atau menuai.

MILT: Sebab inilah tahun kedua terjadinya kelaparan di negeri ini, dan masih ada lima tahun lagi yang di dalamnya tidak ada yang membajak maupun menuai.

Shellabear 2010: Baru dua tahun bencana kelaparan melanda negeri ini dan masih lima tahun lagi orang tidak akan membajak atau menuai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Baru dua tahun bencana kelaparan melanda negeri ini dan masih lima tahun lagi orang tidak akan membajak atau menuai.

KSKK: Telah dua tahun lamanya ada kelaparan dalam negeri ini dan masih akan ada lima tahun lagi tanpa pengolahan tanah dan tanpa panen.

VMD: Masa kelaparan yang hebat terus selama dua tahun hingga sekarang. Dan masih berlangsung lima tahun lagi tanpa bercocok tanam atau panen.

TSI: Bencana kelaparan sudah dua tahun dan masih akan terus berlangsung selama lima tahun ke depan. Tidak ada yang bisa membajak ataupun memanen kebun mereka.

BIS: Sekarang baru tahun kedua dari masa kelaparan, dan selama lima tahun lagi orang tidak akan membajak atau panen.

TMV: Sekarang baru tahun kedua masa kebuluran, dan ada lima tahun lagi orang tidak akan membajak atau menuai.

FAYH: Bala kelaparan yang baru dua tahun ini akan berlangsung terus sampai tujuh tahun. Selama itu orang tidak akan membajak ataupun menuai.

ENDE: Ketahuilah, kelaparan sudah dua tahun berlangsung dinegeri ini dan masih lima tahun lagi tanah tidak dikerdjakan pun tiada panen.

Shellabear 1912: Karena sekarang baru dua tahun bala kelaparan dalam tanah ini tinggal lagi lima tahun dalam antara itupun tiada orang membajak atau menuai.

Leydekker Draft: Sebab sakarang 'ada duwa tahon kalaparan pada sama tengah tanah; dan lagi lima tahon tinggal, jang dalamnja bukan 'akan 'ada penanggala`an dan penuwijan.

AVB: Selama dua tahun ini bencana kebuluran melanda negeri ini dan masih ada lima tahun lagi tempoh orang tidak akan membajak atau menuai.


TB ITL: Karena <03588> telah dua tahun <08141> ada kelaparan <07458> dalam <07130> negeri <0776> ini dan selama lima <02568> tahun <08141> lagi <05750> orang tidak akan <0369> membajak <02758> atau menuai <07105>. [<02088> <0834>]


Jawa: Sabab nagara kene iki anggone katempuh ing pailan wus rong taun, mangka bakale isih limang taun engkas ora naa wong mluku utawa panen.

Jawa 1994: Mangsané pailan lagi kelakon rong taun, isih limang taun lawasé ora bakal ana wong mluku utawa panèn.

Sunda: Sabab ieu paceklik teh kakara dua taun. Lila keneh, lima taun deui, tur sapanjang eta moal aya usum melak, moal aya usum dibuat.

Madura: Sateya reya jaman laep gi’ buru olle dhu taon; gi’ lema taon aggi’ oreng ta’ kera nyalaga ban ta’ kera anye.

Bali: Ane jani mara duang taun sayahe di gumine ene. Enu buin limang tiban makelonne lakar tusing ada anak nenggala wiadin manyi.

Bugis: Makkekkuwangngé nappai taung maduwaé polé ri wettu akkadérengngé, na limattauppi ittana dé’ matu naddakkala tauwé iyaré’ga méngngala.

Makasar: Kamma-kamma anne nampami taung makarua wattu kacipuranga. Limang taumpi sallona takkullea taua anjama yareka akkatto.

Toraja: Belanna totemo mane duang taun tu ra’pak padang lan te tondok, limang taun bangpa, nalan to limang taun tae’ tau la ma’tengko ba’tu mepare.

Bambam: Temo mane kadua taunna kakobeam. Lima taumpi la diolaam tä' mengkähä anna tä' deem alaangkinande.

Karo: Enda pedua tahunken denga nge kelihen i negeri enda. Lit lima tahun nari la lit kalak si nenggala tah pe rani.

Simalungun: Ai padua tahun on ope masa lohei i tanoh on, tapi lima tahun nari ope lang adong tidahan atap pariama pe.

Toba: Ai padua taon on dope masa haleon di tano on, alai lima taonnari dope na so masa saburon manang gotilon.

Kupang: Sakarang musim lapar baru jalan dua taon. Masi ada sisa lima taon lai. Itu waktu, orang sonde akan bale tana, sonde batanam, deng sonde dapa hasil apa-apa.


NETBible: For these past two years there has been famine in the land and for five more years there will be neither plowing nor harvesting.

NASB: "For the famine has been in the land these two years, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting.

HCSB: For the famine has been in the land these two years, and there will be five more years without plowing or harvesting.

LEB: The famine has been in the land for two years. There will be five more years without plowing or harvesting.

NIV: For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will not be ploughing and reaping.

ESV: For the famine has been in the land these two years, and there are yet five years in which there will be neither plowing nor harvest.

NRSV: For the famine has been in the land these two years; and there are five more years in which there will be neither plowing nor harvest.

REB: For there have now been two years of famine in the land, and there will be another five years with neither ploughing nor harvest.

NKJV: "For these two years the famine has been in the land, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting.

KJV: For these two years [hath] the famine [been] in the land: and yet [there are] five years, in the which [there shall] neither [be] earing nor harvest.

AMP: For these two years the famine has been in the land, and there are still five years more in which there will be neither plowing nor harvest.

NLT: These two years of famine will grow to seven, during which there will be neither plowing nor harvest.

GNB: This is only the second year of famine in the land; there will be five more years in which there will be neither plowing nor reaping.

ERV: This terrible famine has continued for two years now, and there will be five more years without planting or harvest.

BBE: For these two years have been years of need, and there are still five more years to come in which there will be no ploughing or cutting of grain.

MSG: There has been a famine in the land now for two years; the famine will continue for five more years--neither plowing nor harvesting.

CEV: There has already been a famine for two years, and for five more years no one will plow fields or harvest grain.

CEVUK: There has already been a famine for two years, and for five more years no one will plough fields or harvest grain.

GWV: The famine has been in the land for two years. There will be five more years without plowing or harvesting.


NET [draft] ITL: For <03588> these <02088> past two years <08141> there has been famine <07458> in <07130> the land <0776> and for five <02568> more years <08141> there will be neither <0369> plowing <02758> nor harvesting <07105>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 45 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel