Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 13 : 20 >> 

TB: Demikianlah mereka berangkat dari Sukot dan berkemah di Etam, di tepi padang gurun.


AYT: Mereka berangkat dari Sukot dan berkemah di Etam, di pinggir padang belantara.

TL: Hata, maka mereka itupun berjalanlah dari Sukot, lalu berhenti di Etam pada ujung padang belantara itu.

MILT: Dan mereka berangkat dari Sukot dan berkemah di Etam, di tepi padang gurun.

Shellabear 2010: Mereka berangkat dari Sukot lalu berkemah di Etam, di tepi padang belantara.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka berangkat dari Sukot lalu berkemah di Etam, di tepi padang belantara.

KSKK: Mereka berangkat dari Sukot dan berkemah di Etam, di tepi padang gurun.

VMD: Orang Israel meninggalkan Sukot dan berkemah di Etam dekat padang gurun.

TSI: Setelah meninggalkan Sukot, mereka berkemah di Etam, di tepi padang belantara.

BIS: Orang Israel meninggalkan Sukot dan berkemah di kota Etam, di tepi padang gurun.

TMV: Orang Israel meninggalkan Sukot lalu berkhemah di Etam, di pinggir padang gurun.

FAYH: Ketika meninggalkan Sukot mereka berkemah di Etam di tepi padang gurun.

ENDE: Mereka berangkat dari Sukkot dan berkemah di Etam ditepi gurun.

Shellabear 1912: Maka berjalanlah orang-orang itu dari Sukot lalu didirikannya kemahnya di Etam pada tepi tanah belantara itu.

Leydekker Draft: Demikijen djuga marika 'itu ber`angkatlah deri pada Sukawt: dan perhentikanlah tantaranja di-`Ejtam, pada hudjong padang bel`antara 'itu.

AVB: Mereka berangkat dari Sukot lalu berkhemah di Etam, di tepi gurun.


TB ITL: Demikianlah mereka berangkat <05265> dari Sukot <05523> dan berkemah <02583> di Etam <0864>, di tepi <07097> padang gurun <04057>.


Jawa: Sawuse mangkat saka ing Sukkot, banjur padha leren ana ing Etam, ing pinggir pasamunan,

Jawa 1994: Wong Israèl banjur padha mangkat saka Sukot tekan kutha Étam, ing tapel watesé ara-ara samun.

Sunda: Urang Israil geus ngaliwatan Sukot, tuluy masanggrahan di Etam, di rarambu tanah gurun.

Madura: Oreng Isra’il mangkat dhari Sukot, pas akemah e kottha Etam, e penggirra ra-ara.

Bali: Bangsa Israele tumuli mamargi saking Sukot tur makolem ring Etam, ring tepin tegal melakange.

Bugis: Nasalaini tau Israélié Sukot namakkéma ri kota Etam, ri wirinna padang kessi’é.

Makasar: Nabokoimi tu Israel Sukot nampa akkema ri kota Etam, ri birinna parang lompoa.

Toraja: Ke’de’mi tu tau iato mai dio mai Sukot anna ma’tenda dio Etam, dio biring padang pangallaran.

Karo: Lawes kalak Israel i Sukot nari, jenari ipajekkenna kemahna i Etam i tepi gurun pasir.

Simalungun: Jadi misir ma sidea hun Sukot, anjaha marsaran ma sidea i Etkam bani topi ni halimisan ai.

Toba: Jadi borhat ma nasida sian Sukot, jala marsaro di Etham, di partalpahan ni halongonan.


NETBible: They journeyed from Sukkoth and camped in Etham, on the edge of the desert.

NASB: Then they set out from Succoth and camped in Etham on the edge of the wilderness.

HCSB: They set out from Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.

LEB: They moved from Succoth and camped at Etham, on the edge of the desert.

NIV: After leaving Succoth they camped at Etham on the edge of the desert.

ESV: And they moved on from Succoth and encamped at Etham, on the edge of the wilderness.

NRSV: They set out from Succoth, and camped at Etham, on the edge of the wilderness.

REB: They set out from Succoth and encamped at Etham on the edge of the wilderness.

NKJV: So they took their journey from Succoth and camped in Etham at the edge of the wilderness.

KJV: And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.

AMP: They journeyed from Succoth and encamped at Etham on the edge of the wilderness.

NLT: Leaving Succoth, they camped at Etham on the edge of the wilderness.

GNB: The Israelites left Sukkoth and camped at Etham on the edge of the desert.

ERV: The Israelites left Succoth and camped at Etham. Etham was near the desert.

BBE: Then they went on their journey from Succoth, and put up their tents in Etham at the edge of the waste land.

MSG: They moved on from Succoth and then camped at Etham at the edge of the wilderness.

CEV: The people of Israel left Succoth and camped at Etham at the border of Egypt near the desert.

CEVUK: The people of Israel left Succoth and camped at Etham at the border of Egypt near the desert.

GWV: They moved from Succoth and camped at Etham, on the edge of the desert.


NET [draft] ITL: They journeyed <05265> from Sukkoth <05523> and camped <02583> in Etham <0864>, on the edge <07097> of the desert <04057>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 13 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel