Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 19 : 18 >> 

TB: Gunung Sinai ditutupi seluruhnya dengan asap, karena TUHAN turun ke atasnya dalam api; asapnya membubung seperti asap dari dapur, dan seluruh gunung itu gemetar sangat.


AYT: Pada saat itu, Gunung Sinai tertutup sepenuhnya oleh asap karena TUHAN turun dalam api dan asap membumbung seperti asap dari dapur api. Seluruh gunung pun berguncang hebat.

TL: Maka segenap bukit Torsina itupun berasaplah, sebab Tuhan adalah turun kepadanya dalam api, maka asapnya naik seperti asap tanur dan sangat gempalah segala bukit itu.

MILT: Dan gunung Sinai itu berasap pada seluruh permukaannya karena TUHAN (YAHWEH - 03068) turun ke atasnya dalam api; dan asapnya membubung seperti asap dari dapur api, dan gunung itu bergetar hebat.

Shellabear 2010: Gunung Sinai tertutup asap sepenuhnya, sebab ALLAH hadir di atasnya dalam api. Asapnya naik seperti asap dapur peleburan dan seluruh gunung itu bergetar hebat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Gunung Sinai tertutup asap sepenuhnya, sebab ALLAH hadir di atasnya dalam api. Asapnya naik seperti asap dapur peleburan dan seluruh gunung itu bergetar hebat.

KSKK: Seluruh gunung Sinai ditutupi oleh asap, sebab Tuhan turun dalam api. Asap itu naik seakan dari tungku perapian. Seluruh gunung itu berguncang dengan hebat,

VMD: Gunung Sinai tertutup oleh asap. Asap naik dari gunung seperti asap dari tungku. Hal itu terjadi karena TUHAN turun ke gunung dalam api.

TSI: Seluruh gunung Sinai ditutupi oleh asap, karena TUHAN turun ke atasnya dalam bentuk api. Asap itu membubung tinggi ke langit seperti asap dari cerobong pembakaran, dan gunung itu berguncang dengan keras.

BIS: Seluruh Gunung Sinai ditutupi asap, karena TUHAN turun ke atasnya dalam api. Asap itu mengepul seperti asap dari tempat pembakaran, dan seluruh gunung goncang dengan sangat.

TMV: Seluruh Gunung Sinai diliputi asap kerana TUHAN telah turun ke atasnya di dalam api. Asap itu naik berkepul-kepul seperti asap relau, dan seluruh gunung itu bergoncang dengan kuat.

FAYH: Seluruh Gunung Sinai tertutup asap, karena TUHAN turun ke atasnya dalam api. Asap itu membubung tinggi ke langit seperti dari sebuah tungku, dan seluruh gunung itu bergoncang seperti ada gempa yang dahsyat.

ENDE: Gunung Sinai seluruhnja diliputi asap, karena Jahwe turun keatasnja didalam api. Asap itu membubung bagaikan asap perapian, dan gunung seluruhnja bergetar dengan dahsjatnja.

Shellabear 1912: Maka segenap gunung Torsina itupun berasaplah sebab Allah telah turun kepadanya dalam api maka asapnya naik seperti asap perunan (tanur) dan bergempalah segenap gunung itu terlalu sangat.

Leydekker Draft: Maka saberhana bukit thur Sinaj 'itu ber`asaplah, deri karana sebab turonlah Huwa ka`atasnja dalam 'apij: maka najiklah 'asapnja, seperti 'asap dapor, dan gompahlah saberhana bukit 'itu terlalu 'amat.

AVB: Gunung Sinai sepenuhnya tertutup oleh asap kerana TUHAN hadir di atasnya, di dalam api. Asapnya naik seperti asap daripada relau dan seluruh gunung itu bergetar dengan hebatnya.


TB ITL: Gunung <02022> Sinai <05514> ditutupi <06225> <00> seluruhnya <03605> dengan asap <00> <06225>, karena <0834> <06440> TUHAN <03068> turun <03381> ke atasnya <05921> dalam api <0784>; asapnya <06227> membubung <05927> seperti asap <06227> dari dapur <03536>, dan seluruh <03605> gunung <02022> itu gemetar <02729> sangat <03966>.


Jawa: Gunung Sinai katutupan ing pega kabeh, marga Sang Yehuwah nedhaki gunung mau ing sajroning geni; pegane kumelun kaya kukus ing pawon, lan gununge banget anggone gonjang-ganjing.

Jawa 1994: Gunung Sinai kabèh ketutupan mendhung kang peteng, merga Allah wis rawuh ing gunung ana ing sajroné urubing geni. Mendhung mau kumelun kaya keluké pawon. Gunungé dadi oreg.

Sunda: Gunung Sinai buni kabulen ku haseup, sabab PANGERAN lungsurna ka dinya teh dina seuneu hurung, haseupna ngabulak-bulak kawas haseup tina tungku gede. Jalma-jalma ngagaleter awakna sarieuneun beak karep.

Madura: Gunong Sinay katotoban okos sabab PANGERAN rabu aropa apoy. Kokos jareya ngebbul padha ban kokossa kennengnganna pangobbaran, reng-oreng padha ngetter dhari tako’na.

Bali: Gunung Sinaine makaukud kalikub antuk andus santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa tumurun ring gununge punika sajeroning geni angarab-arab. Andusnyane malepuk sakadi andus sane medal saking panunjelane. Punika ngawinang bangsa Israel jejeh ngetor tan sipi.

Bugis: Natongko manenni rumpu Bulu Sinai, nasaba nonnoi PUWANGNGE ri tompo’na ri laleng apié. Iyaro rumpué maddumpuni pada-pada rumpu polé ri onrong attunungngé, sibawa taggottanni masero senna sininna bulué.

Makasar: Sikontu anjo Moncong Sinai katongkokangi ri umbu, lanri naunna Batara ri tompo’na lalang pepe’. A’rumbumi nai’ anjo umbua rapang umbu battua ri pattunuang, siagang ta’goccang sanna’mi sikontu monconga.

Toraja: Mintu’ tu buntu Sinai merambu, belanna songlo’mo tu PUANG lan api sae dao, anna kendek tu rambunna, susi rambu dapo’ sia lendu’ tigega’na tu mintu’ buntu iato.

Karo: Kerina Deleng Sinai itutupi gebuk, sabap TUHAN nggo nusur ku je i bas api. Gebuk ndai nangkih ku datas bagi cimber api si galang, emaka kerina bangsa e nggirgir kal.

Simalungun: Jadi gok timus ganup Dolog Sinai ai, ai ibagas apuy do tuad Jahowa hu atasni, manaik ma timusni ai songon timus ni pamurunan, anjaha ganup dolog ai dugur tumang.

Toba: Jadi martimus ma sandok dolok Sinai maradophon Jahowa na tuat tu atasna di bagasan api, jala manaek timusna i songon timus ni pamurunan, gabe humuntal situtu sandok dolok i.


NETBible: Now Mount Sinai was completely covered with smoke because the Lord had descended on it in fire, and its smoke went up like the smoke of a great furnace, and the whole mountain shook violently.

NASB: Now Mount Sinai was all in smoke because the LORD descended upon it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked violently.

HCSB: Mount Sinai was completely enveloped in smoke because the LORD came down on it in fire. Its smoke went up like the smoke of a furnace, and the whole mountain shook violently.

LEB: All of Mount Sinai was covered with smoke because the LORD had come down on it in fire. Smoke rose from the mountain like the smoke from a kiln, and the whole mountain shook violently.

NIV: Mount Sinai was covered with smoke, because the LORD descended on it in fire. The smoke billowed up from it like smoke from a furnace, the whole mountain trembled violently,

ESV: Now Mount Sinai was wrapped in smoke because the LORD had descended on it in fire. The smoke of it went up like the smoke of a kiln, and the whole mountain trembled greatly.

NRSV: Now Mount Sinai was wrapped in smoke, because the LORD had descended upon it in fire; the smoke went up like the smoke of a kiln, while the whole mountain shook violently.

REB: Mount Sinai was enveloped in smoke because the LORD had come down on it in fire; the smoke rose like the smoke from a kiln; all the people trembled violently,

NKJV: Now Mount Sinai was completely in smoke, because the LORD descended upon it in fire. Its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.

KJV: And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.

AMP: Mount Sinai was wrapped in smoke, for the Lord descended upon it in fire; its smoke ascended like that of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.

NLT: All Mount Sinai was covered with smoke because the LORD had descended on it in the form of fire. The smoke billowed into the sky like smoke from a furnace, and the whole mountain shook with a violent earthquake.

GNB: All of Mount Sinai was covered with smoke, because the LORD had come down on it in fire. The smoke went up like the smoke of a furnace, and all the people trembled violently.

ERV: Mount Sinai was covered with smoke. Smoke rose off the mountain like smoke from a furnace. This happened because the LORD came down to the mountain in fire. Also the whole mountain began to shake.

BBE: And all the mountain of Sinai was smoking, for the Lord had come down on it in fire: and the smoke of it went up like the smoke of a great burning; and all the mountain was shaking.

MSG: Mount Sinai was all smoke because GOD had come down on it as fire. Smoke poured from it like smoke from a furnace. The whole mountain shuddered in huge spasms.

CEV: Mount Sinai was covered with smoke because the LORD had come down in a flaming fire. Smoke poured out of the mountain just like a furnace, and the whole mountain shook.

CEVUK: Mount Sinai was covered with smoke because the Lord had come down in a flaming fire. Smoke poured out of the mountain just like a furnace, and the whole mountain shook.

GWV: All of Mount Sinai was covered with smoke because the LORD had come down on it in fire. Smoke rose from the mountain like the smoke from a kiln, and the whole mountain shook violently.


NET [draft] ITL: Now Mount <02022> Sinai <05514> was completely <03605> covered with smoke <06225> because <06440> the Lord <03068> had <0834> descended <03381> on <05921> it in fire <0784>, and its smoke <06227> went up <05927> like the smoke <06227> of a great furnace <03536>, and the whole <03605> mountain <02022> shook violently <02729>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 19 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel