Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 20 : 5 >> 

TB: Jangan sujud menyembah kepadanya atau beribadah kepadanya, sebab Aku, TUHAN, Allahmu, adalah Allah yang cemburu, yang membalaskan kesalahan bapa kepada anak-anaknya, kepada keturunan yang ketiga dan keempat dari orang-orang yang membenci Aku,


AYT: Janganlah kamu menyembah atau beribadah kepadanya sebab Aku, TUHAN, Allahmu, adalah Allah yang cemburu, yang membalas kesalahan ayah kepada anak-anaknya sampai keturunan yang ketiga dan keempat dari orang-orang yang membenci Aku.

TL: Jangan kamu menyembah sujud atau berbuat bakti kepadanya, karena Akulah Tuhan, Allahmu, Allah yang cemburuan adanya, yang membalas durhaka segala bapa sampai kepada anak-anaknya dan kepada gilir yang ketiga dan yang keempatpun dari pada segala orang yang membenci akan Daku;

MILT: Engkau tidak boleh bersujud pada mereka, dan tidak boleh beribadah kepada mereka, karena Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), Allah (Elohim - 0410) yang cemburu, yang memperhitungkan kesalahan bapak kepada anak-anaknya, kepada generasi ketiga dan kepada yang keempat dari orang-orang yang membenci Aku;

Shellabear 2010: Jangan sujud menyembahnya atau beribadah kepadanya, karena Aku, ALLAH, Tuhanmu, adalah Tuhan yang tidak mau diduakan, yang membalaskan kesalahan ayah kepada anak-anaknya, kepada keturunan ketiga dan keempat dari orang-orang yang membenci Aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan sujud menyembahnya atau beribadah kepadanya, karena Aku, ALLAH, Tuhanmu, adalah Tuhan yang tidak mau diduakan, yang membalaskan kesalahan ayah kepada anak-anaknya, kepada keturunan ketiga dan keempat dari orang-orang yang membenci Aku.

KSKK: - janganlah bersujud di hadapan mereka atau bersujud menyembah mereka. Sebab Aku, Tuhan, adalah Allah yang cemburu; Aku menghukum anak-anak, sampai keturunan ketiga dan keempat karena dosa-dosa nenek moyang mereka yang memberontak melawan Aku.

VMD: Jangan beribadat kepada berhala apa pun karena Akulah TUHAN Allahmu. Aku membenci mereka yang menyembah allah lain. Orang yang berdosa terhadap Aku menjadi musuh-Ku dan Aku menghukum mereka. Dan Aku menghukum anak-anaknya, cucunya, bahkan cicitnya.

BIS: Jangan menyembah patung semacam itu, karena Akulah TUHAN Allahmu, dan Aku tak mau disamakan dengan apa pun. Orang-orang yang membenci Aku, Kuhukum sampai kepada keturunan yang ketiga dan keempat.

TMV: Jangan sujud atau sembah kepada patung apa pun, kerana Akulah TUHAN, Allah kamu, dan Aku tidak mahu disamakan dengan apa-apa pun. Aku menghukum orang yang membenci Aku. Aku juga menghukum keturunan mereka sehingga generasi yang ketiga dan keempat.

FAYH: Janganlah kamu bersujud kepada berhala apa pun, atau menyembahnya dengan cara apa pun, karena Aku, TUHAN, Allahmu, sangat cemburu. Aku tidak suka kalau kamu membagi kasihmu kepada-Ku dengan allah lain yang mana pun! "Apabila Aku menghukum orang-orang karena dosa-dosa mereka, hukuman itu juga akan menimpa anak, cucu, dan cicit orang-orang yang membenci Aku itu.

ENDE: Djanganlah engkau bersembah-sudjud kepadanja dan berbakti kepadanja; sebab Aku Jahwe Allahmu adalah Allah jang tjemburu; Aku membalas kesalahan ajah pada anak-anak, pada keturunan jang ketiga dan keempat, bagi mereka jang membentji Aku.

Shellabear 1912: Janganlah engkau menundukkan dirimu sujud padanya atau berbuat ibadah kepadanya karena Aku Tuhanmu Allah ini amat cemburu adanya dan membalaskan pada anak-anak akan kesalahan segala bapanya sampai pada keturunannya yang ketiga dan yang keempat pun yaitu dari pada segala orang yang membenci Aku.

Leydekker Draft: DJangan 'angkaw tondokh dirimu kapadanja, dan djangan berbakhti baginja: karana 'aku 'ini Huwa 'Ilahmu 'ada 'Ilah tjemburuwan, jang berbalaskan salah segala bapa pada 'anakh-anakhnja, sampej pada pupu jang katiga dan jang ka 'ampat deri pada sakalijen 'awrang jang membintjij 'aku.

AVB: Jangan sujud menyembahnya atau beribadat kepadanya, kerana Aku, TUHAN, Allahmu, Allah yang cemburu, yang membalas kesalahan ayah kepada anak-anaknya, kepada keturunan ketiga dan keempat dalam kalangan mereka yang membenci Aku.


TB ITL: Jangan <03808> sujud menyembah <07812> kepadanya atau <03808> beribadah <05647> kepadanya, sebab <03588> Aku <0595>, TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, adalah Allah <0410> yang cemburu <07067>, yang membalaskan <06485> kesalahan <05771> bapa <01> kepada <05921> anak-anaknya <01121>, kepada <05921> keturunan yang ketiga <08029> dan keempat <07256> dari orang-orang yang membenci <08130> Aku, [<05921>]


Jawa: Sira aja sujud utawa ngabekti marang iku, awitdene Ingsun, Yehuwah Allahira, iki Allah kang sujanan, kang males kaluputane bapa marang anak-putune, turun ping telu lan ping pat tumrap wong kang padha sengit marang Ingsun,

Jawa 1994: Aja padha sujud utawa ngabekti marang reca mau, awit Aku iki Allahmu, Allah sing sujanan. Aku bakal ngukum wong sing sengit marang Aku, nganti turun ping telu lan ping pat.

Sunda: Poma ulah nyembah atawa ngabakti ka brahala. Sabab ieu Kami, PANGERAN Allah maraneh. Kami moal aya hampura ka sakur anu ngalawan. Kami bakal nyiksa ka sakur anu mikagiruk ka Kami, kitu deui ka turunanana, nepi ka turunan katilu jeung kaopat.

Madura: Ja’ nyemba otaba abakte ka ca-arca jareya, sabab Sengko’ reya PANGERAN, Allahna ba’na, ban Sengko’ ta’ endha’ epapadha ban apa’a bai. Reng-oreng se baji’ ka Sengko’ bi’ Sengko’ eokom sampe’ toronan se kapeng tello’ ban empa’.

Bali: Edaja kita sumuyud nyumbah arcane ento, sawireh tuah Ulun maraga Sang Hyang Widi Wasa, Widin kitane. Ulun tusing lila yen kita nyumbah sesembahan lenan. Ulun nyisipang anake ane geting teken Ulun muah katurunane, kanti teked katurunan ane kaping telu muah ane kaping pat.

Bugis: Aja’ musompai dato’-dato’ makkuwaéro, nasaba Iyya’na PUWANG Allataalamu, na dé’ umaélo ripappada-padai sibawa muwi aga. Sining tau iya benciyék-Ku, Uhukkungngi lettu ri wija matellué sibawa maeppaé.

Makasar: Teako anynyombai ri patung kammaya anjo, nasaba’ iNakkeji Karaeng Allata’alanu, siagang taerokA’ nipasangkamma manna apa-apa mamo. Sikamma tau mangngabirissia mae ri Nakke Kuhukkungi sa’genna jari-jari lapisi’ makatalluna siagang makaappa’na.

Toraja: Da’ mutukku umpenombai sia da’ mupengkaolai, belanna Akumo PUANG, Kapenombammu, Kapenomban manoka ditimba oloNa, tu umpapakkanni kakelokanna mintu’ ambe’ lako anakna, sae lako osso’ ma’pentallunna sia ma’penna’pa’na tu mintu’nato ungkabiri’Na’,

Karo: Ula kam erjimpuh man gana-gana ntah pe ersembah ku je, sabap Aku kap TUHAN Dibatandu si percemburu. Asa kai kalak si ernembeh ate man bangKu Kuukum ia, ras anak-anakna, seh ku kesusurenna si peteluken ras si peempatken.

Simalungun: Lang malo sombahonmu in atap balosanmu, ai Ahu do Jahowa Naibatamu. Naibata parsimburu, na mambalaskon hajahaton ni bapa hubani anakni ronsi sundut patoluhon pakon paompatkon, sagala na marsogam ni uhur Bangku.

Toba: Ndang jadi ho marsomba tu nasida, manang oloanmu nasida, ai Ahu do Jahowa Debatam, Debata parrimas, na mangaluluhon hajahaton ni amaama tu angka anakna ro di sundut patoluhon dohot paopathon, angka na sogo roha di Ahu.


NETBible: You shall not bow down to them or serve them, for I, the Lord, your God, am a jealous God, responding to the transgression of fathers by dealing with children to the third and fourth generations of those who reject me,

NASB: "You shall not worship them or serve them; for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and the fourth generations of those who hate Me,

HCSB: You must not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the fathers' sin, to the third and fourth generations of those who hate Me,

LEB: Never worship them or serve them, because I, the LORD your God, am a God who does not tolerate rivals. I punish children for their parents’ sins to the third and fourth generation of those who hate me.

NIV: You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation of those who hate me,

ESV: You shall not bow down to them or serve them, for I the LORD your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generation of those who hate me,

NRSV: You shall not bow down to them or worship them; for I the LORD your God am a jealous God, punishing children for the iniquity of parents, to the third and the fourth generation of those who reject me,

REB: You must not bow down to them in worship; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the sins of the parents to the third and fourth generation of those who reject me.

NKJV: you shall not bow down to them nor serve them. For I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generations of those who hate Me,

KJV: Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation] of them that hate me;

AMP: You shall not bow down yourself to them or serve them; for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation of those who hate Me,

NLT: You must never worship or bow down to them, for I, the LORD your God, am a jealous God who will not share your affection with any other god! I do not leave unpunished the sins of those who hate me, but I punish the children for the sins of their parents to the third and fourth generations.

GNB: Do not bow down to any idol or worship it, because I am the LORD your God and I tolerate no rivals. I bring punishment on those who hate me and on their descendants down to the third and fourth generation.

ERV: Don’t worship or serve idols of any kind, because I, the LORD, am your God. I hate my people worshiping other gods. People who sin against me become my enemies, and I will punish them. And I will punish their children, their grandchildren, and even their great-grandchildren.

BBE: You may not go down on your faces before them or give them worship: for I, the Lord your God, am a God who will not give his honour to another; and I will send punishment on the children for the wrongdoing of their fathers, to the third and fourth generation of my haters;

MSG: Don't bow down to them and don't serve them because I am GOD, your God, and I'm a most jealous God, punishing the children for any sins their parents pass on to them to the third, and yes, even to the fourth generation of those who hate me.

CEV: Don't bow down and worship idols. I am the LORD your God, and I demand all your love. If you reject me, I will punish your families for three or four generations.

CEVUK: Don't bow down and worship idols. I am the Lord your God, and I demand all your love. If you reject me, I will punish your families for three or four generations.

GWV: Never worship them or serve them, because I, the LORD your God, am a God who does not tolerate rivals. I punish children for their parents’ sins to the third and fourth generation of those who hate me.


NET [draft] ITL: You shall not <03808> bow down <07812> to them or <03808> serve <05647> them, for <03588> I <0595>, the Lord <03068>, your God <0430>, am a jealous <07067> God <0410>, responding <06485> to the transgression <05771> of fathers <01> by dealing with <05921> children <01121> to <05921> the third <08029> and fourth <07256> generations of those who reject <08130> me,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 20 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran