Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 29 : 21 >> 

TB: Haruslah kauambil sedikit dari darah yang ada di atas mezbah dan dari minyak urapan itu dan kaupercikkanlah kepada Harun dan kepada pakaiannya, dan juga kepada anak-anaknya dan pada pakaian anak-anaknya; maka ia akan kudus, ia dan pakaiannya, dan juga anak-anaknya dan pakaian anak-anaknya.


AYT: Kemudian, kamu harus mengambil darah yang di atas mazbah dan dari minyak urapan, lalu percikkanlah itu kepada Harun dan pada jubahnya, pada anak-anaknya dan pada jubah anak-anaknya yang bersamanya. Demikianlah dia akan dikuduskan, dan jubahnya, dan anak-anaknya, dan jubah anak-anaknya.

TL: Lalu ambillah dari pada darah yang di atas mezbah itu dan dari pada minyak bau-bauan, percikkanlah dia kepada Harun dan kepada pakaiannya dan kepada pakaian anak-anaknyapun sertanya, supaya sucilah ia dan pakaiannya dan anak-anaknya dan pakaian anak-anaknyapun sertanya.

MILT: Dan haruslah engkau mengambil dari darah yang di atas mezbah, dan dari minyak urapan, lalu engkau harus memercikkan pada Harun dan pada jubahnya, pada anak-anaknya dan pada jubah anak-anaknya yang bersamanya. Maka dia dan jubahnya, dan anak-anak serta jubah anak-anaknya yang bersamanya, akan dikuduskan.

Shellabear 2010: Selanjutnya ambillah sebagian dari darah yang ada di atas mazbah dan sebagian dari minyak upacara tadi, lalu percikkanlah pada Harun dan pakaiannya, juga pada anak-anaknya dan pakaian anak-anaknya. Dengan demikian, ia dan pakaiannya akan menjadi suci, begitu juga anak-anaknya dan pakaian anak-anaknya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selanjutnya ambillah sebagian dari darah yang ada di atas mazbah dan sebagian dari minyak upacara tadi, lalu percikkanlah pada Harun dan pakaiannya, juga pada anak-anaknya dan pakaian anak-anaknya. Dengan demikian, ia dan pakaiannya akan menjadi suci, begitu juga anak-anaknya dan pakaian anak-anaknya.

KSKK: Lalu ambillah sedikit darah yang masih tinggal di mezbah, bersama dengan minyak urapan dan recikkanlah itu atas Harun dan pakaiannya dan atas putra-putranya dan pakaian mereka, supaya dia dan pakaiannya dikuduskan, dan demikian juga putra-putranya dan pakaian mereka.

VMD: Ambil sebagian darah yang ada di atas mezbah. Campurlah itu dengan minyak khusus dan percikkan pada Harun dan pakaiannya. Dan percikkan itu pada anak-anaknya serta pakaian mereka. Itu akan menunjukkan bahwa Harun dan anak-anaknya melayani Aku dengan cara khusus dan pakaian mereka hanya dipakai pada saat tertentu saja.

TSI: Ambillah sedikit darah dari mezbah itu dan campurkan dengan minyak pengurapan. Lalu percikkan kepada Harun dan anak-anaknya, juga pada pakaian mereka. Dengan cara inilah mereka serta pakaian mereka dikuduskan bagi pelayanan kepada-Ku.

BIS: Ambillah sedikit darah yang ada di atas mezbah dan sedikit minyak upacara, lalu percikilah Harun dan anak-anaknya serta pakaian mereka. Dengan cara itu Harun dan anak-anaknya serta pakaian mereka dikhususkan bagi-Ku.

TMV: Ambil sedikit darah yang di atas mazbah dan sedikit minyak upacara, lalu renjiskan semuanya pada Harun dan pakaiannya, dan juga pada anak-anaknya serta pakaian mereka. Dengan cara ini, Harun, anak-anaknya, serta pakaian mereka akan ditahbiskan untuk-Ku.

FAYH: Keruklah sedikit darah dari mezbah itu dan campurlah dengan minyak urapan, lalu percikkan kepada Harun serta putra-putranya dan pada pakaian mereka. Maka mereka serta pakaian mereka akan menjadi kudus bagi TUHAN.

ENDE: Ambillah djuga sedikit dari darah jang ada pada mezbah, pula sedikit dari minjak, ialah untuk mempertjikkannja pada Harun dan pakaiannja, pun pula pada anak-anaknja dan pakaian mereka, supaja Harun serta pakaiannja mendjadi sutji, dan bersama dengannja djuga anak-anaknja serta pakaian mereka.

Shellabear 1912: Lalu ambillah dari pada darah yang di atas tempat kurban itu dan dari pada minyak bau-bauan percikkanlah kepada Harun dan kepada pakaiannya dan kepada anak-anaknya dan kepada pakaian anak-anaknya pun sertanya demikianlah kelak ia akan dikuduskan dan pakaiannya dan anak-anaknya dan pakaian anak-anaknya pun sertanya.

Leydekker Draft: Komedijen 'angkaw 'akan meng`ambil sasawatu deri pada darah, jang 'ada di`atas medzbeh, dan deri pada minjakh 'urapan, maka 'angkaw 'akan memertjikh 'itu pada Harun, dan pada pakajinnja, lagi pada 'anakh-anakhnja laki-laki, dan pada pakajin 'anakh-anakhnja laki-laki 'itu serta dija: sopaja terkhuduskan 'ija dan pakajinnja, lagi 'anakh-anakhnja laki-laki, dan pakajin 'anakh-anakhnja laki-laki 'itu serta dija.

AVB: Hendaklah diambil sedikit darah yang ada di atas mazbah dan sedikit daripada minyak tahbis tadi, lalu percikkanlah pada Harun dan pakaiannya, juga pada anak-anaknya dan pakaian anak-anaknya. Maka disucikanlah pakaian Harun dan begitu juga pakaian anak-anaknya.


TB ITL: Haruslah kauambil <03947> sedikit dari <04480> darah <01818> yang <0834> ada di atas <05921> mezbah <04196> dan dari minyak <08081> urapan <04888> itu dan kaupercikkanlah <05137> kepada <05921> Harun <0175> dan kepada <05921> pakaiannya <0899>, dan juga kepada <05921> anak-anaknya <01121> dan pada <05921> pakaian <0899> anak-anaknya <01121>; maka ia akan kudus <06942>, ia <01931> dan pakaiannya <0899>, dan juga anak-anaknya <01121> dan pakaian <0899> anak-anaknya <01121>. [<0854> <0854>]


Jawa: Getih kang ana ing misbyah iku kajupuka sathithik karo lengane jebad sathithik, sira kepyurna marang Harun lan ing sandhangane, sarta uga marang anak-anake lan sandhangane. Marga saka mangkono Harun lan sandhangane, banjur bakal dadi suci, samono uga anak-anake lan sandhangane.

Jawa 1994: Getihé sing ana ing sandhuwuring mesbèh jupuken sethithik lan lenga kanggo upacara sethithik, banjur epyurna marang Harun lan anak-anaké sarta ing sandhangané. Srana mengkono Harun lan anak-anaké sarta sandhangané disucèkaké kagem Aku.

Sunda: Getih anu dina altar cokot saeutik, jeung minyak suci saeutik, kepretkeun ka Harun jeung kana papakeanana, kitu deui ka anak-anakna jeung kana pakeanana. Ku hal eta Harun, anak-anakna, katut papakeanana baris jadi suci pikeun Kami.

Madura: Kala’ sakone’ dhara se badha e attassa mezba ban mennya’ opacarana sakone’, laju ketessagi ka Harun ban ka na’-ana’na ban ka kalambina. Kalaban cara se kantha jareya Harun ban na’-ana’na ban kalambina la emalolowagi kaangguy Sengko’.

Bali: Jemak getihne ane ada di pamorboran aturane abedik muah lengis upacara abedik, lantas ketisang sig Harun muah pianak-pianakne muah sig panganggonne. Majalaran buka keto Harun muah pianak-pianakne, aketo masih panganggonne kasuciang buat Ulun.

Bugis: Alai céddé dara iya engkaé ri yasé’na mézbaé sibawa céddé minnya upacaraé, nainappa muweppikeng Harun sibawa ana’-ana’na enrengngé pakéyanna. Nasibawang caraéro Harun sibawa ana’-ana’na nenniya pakéyanna ripallaingngi untu’ alé-Ku.

Makasar: Allei sike’de’ cera’ niaka irate ri tampa’ pakkoro’bangnganga siagang sike’de’ minynya’ upacara, nampa nupiracciki Harun siagang ana’-ana’na kammayatompa pakeanna ke’nanga. Kammaminjo carana Harun siagang ana’-ana’na kammayatompa pakeanna ke’nanga nisa’la’ untu’ iNakke.

Toraja: Ammu alai tu rara dao inan pemalaran sia iatu minna’ dipa’minnakan sia dipa’bolloan, pa’pi’pikanni Harun sia pakeanna sia ia duka tu mintu’ pakeanna anakna, anna maindan tu kalena sia pakeanna sia ia duka tu anakna sia pakeanna anakna.

Karo: Buat sitik dareh si lit i babo batar-batar, ras minak penangkuhen, jenari pirpirken ku Harun ras pakenna bage pe ku anak-anakna ras pakenna. Alu bage Harun ras anak-anakna bage pe pakenna nggo iendesken man bangKu.

Simalungun: Dob ai buat ma deba humbani daroh na i atas ni anjapanjap ai pakon humbani minak siminakkonon ai anjaha pispiskon ma ai hubani si Aron pakon hubani pakeanni, hubani anakni ampa hubani pakean ni anakni ai, ase pansing si Aron pakon pakeanni ai, pansing pakon anakni ronsi pakean ni anakni ai na rap pakonsi.

Toba: Dung i buatonmu ma deba sian mudar na di atas langgatan i dohot sian miak pamiahion i, jala pispishononmu ma i tu Aron dohot tu angka pangkeanna, tu angka anakna dohot tu angka pangkean ni anakna, asa badia Aron dohot angka pangkeanna, badia dohot angka anakna ro di pangkean ni angka anakna rap dohot ibana.


NETBible: You are to take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron, on his garments, on his sons, and on his sons’ garments with him, so that he may be holy, he and his garments along with his sons and his sons’ garments.

NASB: "Then you shall take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and on his garments and on his sons and on his sons’ garments with him; so he and his garments shall be consecrated, as well as his sons and his sons’ garments with him.

HCSB: Take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle them on Aaron and his garments, as well as on his sons and their garments. In this way, he and his garments will become holy, as well as his sons and their garments.

LEB: Take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his clothes and on his sons and their clothes. In this way Aaron, his sons, and their clothes will be holy.

NIV: And take some of the blood on the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments and on his sons and their garments. Then he and his sons and their garments will be consecrated.

ESV: Then you shall take part of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his garments, and on his sons and his sons' garments with him. He and his garments shall be holy, and his sons and his sons' garments with him.

NRSV: Then you shall take some of the blood that is on the altar, and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his vestments and on his sons and his sons’ vestments with him; then he and his vestments shall be holy, as well as his sons and his sons’ vestments.

REB: Take some of the blood which is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his vestments, and on his sons and their vestments. So he, his sons, and the vestments will become sacred.

NKJV: "And you shall take some of the blood that is on the altar, and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and on his garments, on his sons and on the garments of his sons with him; and he and his garments shall be hallowed, and his sons and his sons’ garments with him.

KJV: And thou shalt take of the blood that [is] upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle [it] upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.

AMP: Then you shall take part of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron and his garments and on his sons and their garments; and he and his garments and his sons and their garments shall be sanctified {and} made holy.

NLT: Then take some of the blood from the altar and mix it with some of the anointing oil. Sprinkle it on Aaron and his sons and on their clothes. In this way, they and their clothing will be set apart as holy to the LORD.

GNB: Take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his clothes and on his sons and their clothes. He, his sons, and their clothes will then be dedicated to me.

ERV: Then take some of the blood from the altar. Mix it with the special oil and sprinkle it on Aaron and his clothes. And sprinkle it on his sons and their clothes. This will show that Aaron and his sons serve me in a special way. And it will show that their clothes are used only at special times.

BBE: Then take some of the blood on the altar, and the oil, and put it on Aaron and his robes and on his sons and on their robes, so that he and his robes and his sons and their robes may be made holy.

MSG: Then take some of the blood that is on the Altar, mix it with some of the anointing oil, and splash it on Aaron and his clothes and on his sons and their clothes so that Aaron and his clothes and his sons and his sons' clothes will be made holy.

CEV: Then take some of the blood from the altar, mix it with the oil used for ordination, and sprinkle it on Aaron and his clothes, and also on his sons and their clothes. This will show that they and their clothes have been dedicated to me.

CEVUK: Then take some of the blood from the altar, mix it with the oil used for ordination, and sprinkle it on Aaron and his clothes, and also on his sons and their clothes. This will show that they and their clothes have been dedicated to me.

GWV: Take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it on Aaron and his clothes and on his sons and their clothes. In this way Aaron, his sons, and their clothes will be holy.


NET [draft] ITL: You are to take <03947> some of <04480> the blood <01818> that <0834> is on <05921> the altar <04196> and some of the anointing <04888> oil <08081> and sprinkle <05137> it on <05921> Aaron <0175>, on <05921> his garments <0899>, on <05921> his sons <01121>, and on <05921> his sons <01121>’ garments <0899> with <0854> him, so that he may be holy <06942>, he <01931> and his garments <0899> along with <0854> his sons <01121> and his sons <01121>’ garments <0899>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 29 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel