Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 32 : 6 >> 

TB: Dan keesokan harinya pagi-pagi maka mereka mempersembahkan korban bakaran dan korban keselamatan, sesudah itu duduklah bangsa itu untuk makan dan minum; kemudian bangunlah mereka dan bersukaria.


AYT: Mereka bangun pagi-pagi pada keesokan harinya dan mempersembahkan persembahan bakaran, dan membawa persembahan pendamaian. Lalu, bangsa itu duduk untuk makan dan minum, dan bangkit untuk bersenang-senang.

TL: Maka pada keesokan harinya bangunlah mereka itu pagi-pagi, lalu dipersembahkannya korban bakaran dan dibawanya korban syukur pula, maka orang banyak itupun duduklah makan minum, kemudian bangkitlah mereka itu berdiri hendak bermain ramai-ramai.

MILT: Dan keesokan harinya, bangunlah mereka pagi-pagi sekali, lalu mengangkat persembahan bakaran dan membawa persembahan pendamaian. Dan umat pun duduklah untuk makan dan minum, kemudian bangkitlah mereka dan bersukaria.

Shellabear 2010: Keesokan harinya bangunlah mereka pagi-pagi lalu mempersembahkan kurban bakaran dan membawa kurban perdamaian. Bangsa itu duduk untuk makan dan minum, lalu bangkit untuk berhura-hura.

KS (Revisi Shellabear 2011): Keesokan harinya bangunlah mereka pagi-pagi lalu mempersembahkan kurban bakaran dan membawa kurban perdamaian. Bangsa itu duduk untuk makan dan minum, lalu bangkit untuk berhura-hura.

KSKK: Keesokan harinya pagi-pagi mereka bangun dan mempersembahkan kurban bakaran dan kurban perdamaian. Lalu mereka duduk makan dan minum, lalu bangun dan bersukaria.

VMD: Orang bangun pagi-pagi benar besoknya. Mereka menyembelih hewan dan mempersembahkannya selaku kurban bakaran dan kurban persekutuan. Mereka duduk makan dan minum. Mereka bangkit dan mengadakan pesta yang meriah.

TSI: Keesokan harinya mereka bangun pagi-pagi untuk mempersembahkan kurban bakaran dan kurban perdamaian kepada patung itu. Lalu mereka makan dan minum serta berpesta pora.

BIS: Besoknya pagi-pagi sekali, orang-orang Israel membawa beberapa ekor ternak untuk kurban bakaran, dan beberapa ekor lagi untuk kurban perdamaian. Mereka duduk makan dan minum, lalu bangkit untuk bersenang-senang.

TMV: Awal pagi esoknya mereka membawa beberapa ekor binatang untuk dipersembahkan sebagai korban, dan beberapa ekor lagi bagi korban untuk memohon berkat kepada TUHAN. Mereka duduk untuk makan dan minum, lalu bangkit untuk berpesta liar.

FAYH: Keesokan harinya, pagi-pagi benar, mereka sudah bangun dan mulai memberikan kurban bakaran serta kurban pendamaian kepada patung lembu itu. Lalu mereka duduk makan minum sambil berpesta pora (disertai perbuatan-perbuatan asusila).

ENDE: Maka keesokan harinja pagi-pagi mereka mempersembahkan korban-bakar dan menjampaikan korban-keselamatan. Kemudian bangsa duduk-duduk makan dan minum; sesudah itu mereka bangun untuk bersuka-ria.

Shellabear 1912: Maka pada keesokan harinya bangunlah orang-orang itu pagi-pagi lalu dipersembahkannya beberapa kurban bakaran dan dibawanya beberapa kurban perdamaian maka duduklah kaum itu makan minum kemudian berbangkitlah ia hendak bermain-main.

Leydekker Draft: Maka pagi-pagi bangonlah marika 'itu pada ka`ejsokan harinja, lalu persombahkanlah 'ija babarapa persombahan tunu-tunuan, dan menjampejkanlah 'ija babarapa persombahan damej-damejan: maka dudokhlah khawm 'itu 'akan makan dan minom, dan komedijennja bangonlah marika 'itu 'akan bermajin.

AVB: Pagi-pagi lagi pada keesokan harinya bangunlah mereka lantas mereka mempersembahkan korban bakaran serta membawa korban kedamaian. Dan umat itu duduk untuk makan minum, lalu bangkit untuk bersuka ria.


TB ITL: Dan keesokan harinya <04283> pagi-pagi <07925> maka mereka mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> dan korban keselamatan <08002>, sesudah itu duduklah <03427> bangsa <05971> itu untuk makan <0398> dan minum <08354>; kemudian bangunlah <06965> mereka dan bersukaria <06711>. [<05066>]


Jawa: Esuke tumuli padha tangi sarta nyajekake kurban obaran lan kurban slametan, sawuse mangkono wong mau banjur padha mangan lan ngombe, nuli ngadeg sarta asumyak-sumyak.

Jawa 1994: Ésuké, isih umun-umun, wong-wong Israèl padha nggawa kéwan kanggo kurban obongan lan kurban slametan. Wong-wong mau padha pésta gedhèn, mangan lan ngombé sarta seneng-seneng.

Sunda: Isukna isuk-isuk keneh jalma-jalma geus rabul marawa sasatoan, sawareh keur kurban beuleuman, sawareh deui keur dijieun dahareun pikeun kurban panarima. Brek jalma-jalma dariuk, tuluy pesta curak-curak nyaratu nginum, pestana robah jadi borak-borak jeung cabul.

Madura: Kalagguwanna gu-laggu reng-oreng Isra’il ngeba ban-keban se egabaya kurban obbaran ban se egabaya kurban salameddan. Reng-oreng jareya pas ju’-toju’ kan-ngakan ban nom-ngenoman, saellana pas padha jaga neng-sennengngan.

Bali: Benjangne pasemengan pisan bangsa Israel sampun pada rauh makta wewalungan, raris katurang makadados aturan sane maborbor miwah aturan karahayuan. Wusan punika ipun tumuli pada mapesta maliang-liang tur mapunyah-punyahan miwah masanggama.

Bugis: Bajanana maélé senna’ni, sining tau Israélié tiwii siyagangngaré kajunna olokolo untu’ akkarobangeng ritunu, sibawa siyagangngaré kajunnasi untu’ akkarobangeng pappasidamé. Tudanni mennang manré sibawa ménung, nainappa tokkong untu’ massennas-sennang.

Makasar: Ammukona bari’basa’ dudu, angngerammi tu Israel pirangkayu are olo’-olo’ untu’ a’jari koro’bang nitunu, na pirangkayu are pole untu’ koro’bang passiamakkang. Ammempomi ke’nanga angnganre siagang angnginung, nampa ammenteng untu’ assannang-sannang.

Toraja: Iatonna melambi’ napemalarammi tau iato mai tu pemala’ ditunu pu’pu’ sia napennoloan tu pemala’ kasalamaran, anna unno’ko’ kumande sia mangiru’; mangkato bendanmi ma’marua’-rua’ maningo.

Karo: Pepagina lampas, ibaba kalak ndai asuh-asuhen man tutungen jadi persembahen, ras si debanna si man pangan jadi persembahen persadan. Kundul ia kerina man ras minem-minem; dungna nggo sambar jadi sada pesta mabuk-mabuk, janah perlagu langkah dilaki ras diberu lanai erpepah.

Simalungun: Jadi ipagirah sidea ma patarni ai puho, igalangkon ma galangan hatarimakasihon; dob ai hundul ma bangsa ai mangan minum anjaha jongjong ma sidea marguro-guroi.

Toba: Dung i dipasogot nasida ma manogotna i hehe, laos dipelehon ma angka pelean situtungon, diboan huhut angka pelean hamauliateon, dung i hundul be ma bangso i marmanganan dohot marminuman, hehe muse nasida laho manontori.


NETBible: So they got up early on the next day and offered up burnt offerings and brought peace offerings, and the people sat down to eat and drink, and they rose up to play.

NASB: So the next day they rose early and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.

HCSB: Early the next morning they arose, offered burnt offerings, and presented fellowship offerings. The people sat down to eat and drink, then got up to revel.

LEB: Early the next day the people sacrificed burnt offerings and brought fellowship offerings. Afterward, they sat down to a feast, which turned into an orgy.

NIV: So the next day the people rose early and sacrificed burnt offerings and presented fellowship offerings. Afterwards they sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.

ESV: And they rose up early the next day and offered burnt offerings and brought peace offerings. And the people sat down to eat and drink and rose up to play.

NRSV: They rose early the next day, and offered burnt offerings and brought sacrifices of well-being; and the people sat down to eat and drink, and rose up to revel.

REB: Next day the people rose early, offered whole-offerings, and brought shared-offerings. After this they sat down to eat and drink and then gave themselves up to revelry.

NKJV: Then they rose early on the next day, offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play.

KJV: And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.

AMP: And they rose up early the next day and offered burnt offerings and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink and rose up to play.

NLT: So the people got up early the next morning to sacrifice burnt offerings and peace offerings. After this, they celebrated with feasting and drinking, and indulged themselves in pagan revelry.

GNB: Early the next morning they brought some animals to burn as sacrifices and others to eat as fellowship offerings. The people sat down to a feast, which turned into an orgy of drinking and sex.

ERV: The people woke up very early the next morning. They killed animals and offered them as burnt offerings and fellowship offerings. They sat down to eat and drink. Then they got up and had a wild party.

BBE: So early on the day after they got up and made burned offerings and peace-offerings; and took their seats at the feast, and then gave themselves to pleasure.

MSG: Early the next morning, the people got up and offered Whole-Burnt-Offerings and brought Peace-Offerings. The people sat down to eat and drink and then began to party. It turned into a wild party!

CEV: The people got up early the next morning and killed some animals to be used for sacrifices and others to be eaten. Then everyone ate and drank so much that they began to carry on like wild people.

CEVUK: The people got up early the next morning and killed some animals to be used for sacrifices and others to be eaten. Then everyone ate and drank so much that they began to carry on like wild people.

GWV: Early the next day the people sacrificed burnt offerings and brought fellowship offerings. Afterward, they sat down to a feast, which turned into an orgy.


NET [draft] ITL: So they got up early <07925> on the next day <04283> and offered up <05927> burnt offerings <05930> and brought <05066> peace offerings <08002>, and the people <05971> sat down <03427> to eat <0398> and drink <08354>, and they rose up <06965> to play <06711>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 32 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel