Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kidung Agung 3 : 5 >> 

TB: Kusumpahi kamu, puteri-puteri Yerusalem, demi kijang-kijang atau demi rusa-rusa betina di padang: jangan kamu membangkitkan dan menggerakkan cinta sebelum diingininya!


AYT: Aku menyumpahimu, hai putri-putri Yerusalem, demi rusa-rusa betina atau kijang-kijang di padang. Jangan membangunkan dan jangan membangkitkan cinta sebelum ia menginginkannya.

TL: Bahwa aku menyumpahi kamu, hai segala puteri Yeruzalem! demi kijang dan rusa betina di padang, jangan kamu menyadarkan dan jangan kamu menjagakan birahi itu dahulu dari pada dikehendakinya.

MILT: Aku menyumpahi kamu, hai putri-putri Yerusalem, demi rusa-rusa betina atau demi kijang-kijang di padang, apabila kamu mengobarkan dan apabila kamu membangkitkan cinta selagi dia mengingininya!"

Shellabear 2010: Kupinta dengan sangat kepadamu, hai putri-putri Yerusalem, demi kijang-kijang dan rusa-rusa betina di padang, jangan bangkitkan dan jangan gerakkan cinta sebelum dikehendakinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kupinta dengan sangat kepadamu, hai putri-putri Yerusalem, demi kijang-kijang dan rusa-rusa betina di padang, jangan bangkitkan dan jangan gerakkan cinta sebelum dikehendakinya.

KSKK: Aku mohon kepada kalian, hai putri-putri Yerusalem, demi kijang-kijang dan rusa betina di padang, jangan menggerakkan atau membangkitkan cinta sebelum saatnya tiba.

VMD: Putri-putri Yerusalem, berjanjilah padaku, demi rusa atau kijang liar. Jangan bangunkan gairah, jangan bangkitkan gairah sebelum aku siap.

BIS: Berjanjilah, hai putri-putri Yerusalem, demi rusa-rusa dan kijang-kijang di padang, bahwa kamu takkan mengganggu cinta, sampai ia dipuaskan.

TMV: Berjanjilah, hai puteri-puteri Yerusalem, demi rusa dan kijang di padang, bahawa kamu tidak akan mengganggu cinta kami.

FAYH: Hai Gadis-gadis Yerusalem, demi kijang-kijang dan rusa-rusa di taman, aku mohon dengan sangat agar kalian jangan membangunkan kekasihku. Biarkan sampai ia terbangun sendiri!"

ENDE: Kupersumpahkan kamu, hai puteri2 Jerusjalem, demi kambing hutan dan rusa dipadang; djanganlah kamu bangkitkan, djangan bangunkan asmara, sampai dia sendiri menghendakinja.

Shellabear 1912: Hai segala anak perempuan Yerusalem aku sumpahi kamu demi segala kijang dan demi segala rusa betina yang di padang janganlah kamu bangkitkan atau sadarkan kasih sehingga dikehendakinya.

Leydekker Draft: 'Aku sompahij kamu, hej 'anakh-anakh parampuwan Jerusjalejm, jang 'ada dengan kidjang-kidjang, 'ataw dengan rusa-rusa betina dipadang, sopaja djangan kamu menjadarkan, dan djangan mendjagakan peng`asehan 'itu, sahingga dekahendakinja.

AVB: Dengan sungguh-sungguh aku minta kepadamu, wahai para puteri Yerusalem, demi kijang-kijang dan rusa-rusa betina di padang, jangan bangkitkan dan jangan gerakkan cinta sebelum dikehendakinya.


TB ITL: Kusumpahi <07650> kamu, puteri-puteri <01323> Yerusalem <03389>, demi kijang-kijang <06643> atau <0176> demi rusa-rusa betina <0355> di padang <07704>: jangan <0518> kamu membangkitkan <05782> dan <0518> menggerakkan <05782> cinta <0160> sebelum <05704> diingininya <02654>!


Jawa: He, para putri ing Yerusalem, kowe padha daksupatani; demi kidang-kidang lan menjangan-menjangan ing ara-ara: Kowe aja padha nggugah lan ngobahake katresnan sadurunge dikarepake.

Jawa 1994: Hé para putri ing Yérusalèm, kowé padha janjia dadia kidang utawa menjangan, ora arep ngganggu aku sing lagi kasmaran ing sakatogé. Pengantèn wadon:

Sunda: Wanoja-wanoja Yerusalem, aranjeun kudu jarangji, sumpah demi uncal anu rikat jeung demi uncal bikang, ulah rek ganggu kana kacinta kuring duaan.

Madura: Mara ajanji, babine’an Yerusalim, demi dang-keddang ban manjangan e ra-ara, ja’ ba’na ta’ agangguwa tang kataresna’an reya, sabellunna katekkan se daddi pangaterrona. Babine’:

Bali: Majanjija ring tiang, ih luh-luh Yerusaleme. Masumpahja malantaran kidang miwah manjangane, mungguing ragane nenten pacang ngaduk tresnan tiange sareng kalih.

Bugis: Ajjancino, éh ana’-ana’darana Yérusalém, nasaba sining jongaé ri padangngé, makkedaé dé’ mumaélo ganggui cintaé, narapi ripésennangi.

Makasar: A’janjiko, he sikamma tulolonna Yerusalem, lanri sikamma jongaya siagang kijanga ri parang, angkana talanugangguai passingaianga sa’genna nipassukku’. Baine:

Toraja: Umpalaona’ sumpa ussa’bu’ sanganna kijang sia donga birang dio lu padang, unnada’ikomi, e mintu’ anak dara Yerusalem, kumua da mipopengkilalai sia da mitundanni tu kamamaliran, ke tae’pi nasae kamoraianna.

Karo: O diberu-diberu Jerusalem, erpadanlah, ersumpahlah erkiteken belkih ras balua si meliar, maka la atendu ngganggu kami, kami si sangana si ngenan.

Simalungun: Hupabija ma nasiam, ale boru Jerusalem, hubani balua ampa hubani ursa boru-boru na i talun: Ulang ma iganggu atap ipuhoi na marsihaholongan paima sombuh uhurni.

Toba: Hupatolon ma hamu, ale angka boru Jerusalem, tu angka hije dohot tu ursa tini angka na di ladang, asa unang disunggul, jala unang dipahehe hamu hasoloan ni rohangku, nda ingkon sombu ni rohana do.


NETBible:

The Beloved to the Maidens:I admonish you, O maidens of Jerusalem, by the gazelles and by the young does of the open fields: “Do not awake or arouse love until it pleases!”

NASB: "I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the field, That you will not arouse or awaken my love Until she pleases."

HCSB: Young women of Jerusalem, I charge you, by the gazelles and the wild does of the field: do not stir up or awaken love until the appropriate time.

LEB: Young women of Jerusalem, swear to me by the gazelles or by the does in the field, that you will not awaken love or arouse love before its proper time.

NIV: Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.

ESV: I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the does of the field, that you not stir up or awaken love until it pleases.

NRSV: I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the wild does: do not stir up or awaken love until it is ready!

REB: <i>Bridegroom</i> I charge you, maidens of Jerusalem, by the spirits and the goddesses of the field: Do not rouse or awaken love until it is ready.

NKJV: I charge you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the does of the field, Do not stir up nor awaken love Until it pleases.

KJV: I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.

AMP: I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the hinds of the field that you stir not up nor awaken love until it pleases.

NLT: "Promise me, O women of Jerusalem, by the swift gazelles and the deer of the wild, not to awaken love until the time is right."

GNB: Promise me, women of Jerusalem; swear by the swift deer and the gazelles that you will not interrupt our love.

ERV: Women of Jerusalem, promise me by the gazelles and wild deer, don’t awaken love, don’t arouse love, until I am ready.

BBE: I say to you, O daughters of Jerusalem, by the roes of the field, let not love be moved till it is ready.

MSG: Oh, let me warn you, sisters in Jerusalem, by the gazelles, yes, by all the wild deer: Don't excite love, don't stir it up, until the time is ripe--and you're ready.

CEV: Young women of Jerusalem, promise me by the power of deer and gazelles, never to awaken love before it is ready.

CEVUK: Young women of Jerusalem, promise me by the power of deer and gazelles, never to awaken love before it is ready.

GWV: Young women of Jerusalem, swear to me by the gazelles or by the does in the field, that you will not awaken love or arouse love before its proper time.


NET [draft] ITL: The Adjuration Refrain The Beloved to the Maidens:I admonish you <07650>, O maidens of <01323> Jerusalem, by <03389> the gazelles and <06643> by the young does of <0355> the open fields: “Do <07704> not awake <0518> or <05782> arouse <0176> love <05782> until <0160> it <05704> pleases <02654>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kidung Agung 3 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel