Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 21 : 7 >> 

TB: Dari Tirus kami tiba di Ptolemais dan di situ berakhirlah pelayaran kami. Kami memberi salam kepada saudara-saudara dan tinggal satu hari di antara mereka.


AYT: Setelah kami mengakhiri perjalanan dari Tirus, kami sampai di Ptolemais, dan kami menyapa saudara-saudara seiman, serta tinggal bersama mereka selama satu hari.

TL: Setelah sampai pelayaran kami dari Tsur tiba di Tolemais, lalu kami memberi salam kepada segala saudara, dan tinggallah sertanya satu hari lamanya.

MILT: Dan setelah meneruskan pelayaran dari Tirus, kami tiba di Ptolemais; dan setelah menyalami saudara-saudara, kami tinggal satu hari bersama mereka.

Shellabear 2010: Dari Tirus kami meneruskan pelayaran kami sampai akhirnya tiba di Ptolemais. Kami bertemu dan bersalam-salaman dengan saudara-saudara seiman di situ lalu tinggal satu hari dengan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari Tirus kami meneruskan pelayaran kami sampai akhirnya tiba di Ptolemais. Kami bertemu dan bersalam-salaman dengan saudara-saudara seiman di situ lalu tinggal satu hari dengan mereka.

Shellabear 2000: Dari Tirus kami meneruskan pelayaran kami sampai akhirnya tiba di Ptolemais. Kami bertemu dan bersalam-salaman dengan saudara-saudara seiman di situ serta tinggal sehari dengan mereka.

KSZI: Dari Tirus kami meneruskan pelayaran ke Ptolemais. Di situ kami memberi salam kepada saudara-saudara seiman lalu tinggal dengan mereka selama sehari.

KSKK: Kami meneruskan perjalanan, berlayarlah kami dari Tirus sampai tiba di Ptolemais, dan di situ berakhirlah pelayaran kami. Di situ kami memberi salam kepada saudara-saudara dan tinggal satu hari di antara mereka.

WBTC Draft: Kami mengakhiri perjalanan dari Tirus dan tiba di Ptolemais. Kami bersalaman dengan saudara-saudara seiman di sana dan tinggal dengan mereka selama satu hari.

VMD: Kami mengakhiri perjalanan dari Tirus dan tiba di Ptolemais. Kami bersalaman dengan saudara-saudara seiman di sana dan tinggal dengan mereka selama satu hari.

AMD: Setelah kami menyelesaikan perjalanan dari kota Tirus, kami melanjutkan mendarat di kota Ptolemais. Kami menyapa orang-orang percaya di sana dan tinggal bersama mereka selama sehari.

TSI: Dari Tirus, kami lanjut berlayar dan tiba di kota Petolemais. Kami mencari saudara-saudari seiman di situ. Ketika kami bertemu dan bersalam-salaman dengan mereka, mereka mengajak kami tinggal bersama mereka malam itu.

TSI3: Dari Tirus, kami lanjut berlayar dan tiba di kota Petolemais. Kami mencari saudara-saudari seiman di situ. Sesudah menemukan beberapa orang dan bersalam-salaman, mereka mengajak kami menginap malam itu.

BIS: Kami berlayar terus dari Tirus sampai ke Ptolemais. Di sana kami pergi mengunjungi saudara-saudara yang percaya, untuk memberi salam kepada mereka, lalu tinggal sehari dengan mereka.

TMV: Kami melanjutkan perjalanan dan belayar dari Tirus ke Ptolemais. Di situ kami memberikan salam kepada saudara-saudara yang percaya kepada Yesus, dan tinggal dengan mereka selama sehari.

BSD: Kapal kami berlayar dari Tirus sampai ke Ptolemais. Di sana kami pergi mengunjungi saudara-saudara yang sudah percaya kepada Yesus. Di situ kami tinggal sehari dengan mereka.

FAYH: Setelah meninggalkan Tirus, kami singgah di Ptolemais. Kami memberi salam kepada orang-orang percaya di situ, tetapi hanya satu hari kami tinggal bersama dengan mereka.

ENDE: Dari Tirus kami berlajar ke Ptolomeus untuk mengachiri pelajaran kami disitu. Di Ptolomeus kami memberi salam kepada saudara-saudara dan tinggal satu hari diantara mereka.

Shellabear 1912: Setelah habislah pelayaran dari Sur itu, maka sampailah kami ke-Tolomais; maka kami memberi salam pada segala saudara, lalu tinggal sertanya satu hari.

Klinkert 1879: Satelah soedah berlajar dari Soer sampailah kanegari Tolomais, maka kami pon memberi salam kapada segala saoedara laloe tinggal sertanja sahari lamanja.

Klinkert 1863: Maka kapan lepas berlajar dari Tiroes kita sampe di Tolomais, maka kita kasih salam sama segala soedara, lantas kita tinggal sertanja satoe hari lamanja.

Melayu Baba: Bila sudah habis kita punya playeran deri Tur, kita sampai di Ptolma'is: kita kasi tabek k-pada sudara-sudara, dan tinggal sama dia-orang satu hari.

Ambon Draft: Maka kami ini memuno-hilah pelajaran itu deri Tirus sampe di Ptolema; is dan kasi tabea pada sudara-sudara di sana sudah tinggal ber-sama-sama dengan dija aw-rang satu hari.

Keasberry 1853: Maka apabila lupaslah kami blayer deripada Tyre, kanugri Tolemais, maka kami pun mumbrilah slam kapada sagala saudara, lalu tinggallah kami surtanya satu hari lamanya.

Keasberry 1866: Maka apabila lŭpaslah kami bŭrlayar deripada Thor, tibalah kami kanŭgri Tolimais, maka kami pun mŭmbrilah sŭlam kapada sagala saudara, lalu tinggallah kami sŭrtanya satu hari lamanya.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan kamij 'ini, satelah habis kamij menjudahkan palajaran deri pada TSur, singgahlah kamij ka-Xakaw: dan habis kamij memberij salam pada segala sudara laki 2 tinggallah kamij sertanja sawatu djuga harij lamanja.

AVB: Dari Tirus kami meneruskan pelayaran ke Ptolemais. Di situ kami memberi salam kepada saudara-saudara seiman lalu tinggal dengan mereka selama sehari.

Iban: Lebuh kami udah belayar ari Tire, kami datai di Tolemais. Dia kami betemu enggau sida ke arap, lalu diau enggau sida sehari.


TB ITL: Dari <575> Tirus <5184> kami <2249> tiba di <1519> Ptolemais <4424> dan <2532> di situ berakhirlah <2658> pelayaran kami. Kami memberi salam <782> kepada saudara-saudara <80> dan tinggal <3306> satu <1520> hari <2250> di antara <3844> mereka <846>. [<1161> <4144> <1274>]


Jawa: Saka ing kutha Tirus aku padha menyang ing kutha Ptolemais, nuli padha mentas. Aku banjur padha sesalaman karo para sadulur sarta lereb sadina ana ing panggonane.

Jawa 2006: Aku padha mbanjuraké laku saka kutha Tirus, menyang kutha Ptolémais. Aku padha tilik para sedulur Kristen sing ana ing kono, sarta nginep ing kono sewengi.

Jawa 1994: Aku padha mbanjuraké laku saka kutha Tirus, menyang kutha Ptolémais. Aku padha tilik para sedulur Kristen sing ana ing kono, sarta nginep ing kono sewengi.

Jawa-Suriname: Awaké déwé terus budal nang kuta Pétolémais. Nang kono awaké déwé niliki sedulur-sedulur Kristen sing nang kono lan nginep sewengi.

Sunda: Ti Tirus balayar teh nepi ka Petolomais, tuluy manggihan dulur-dulur sakapercayaan, ngarereb heula di maranehna sapoe.

Sunda Formal: Ti Tirus, simkuring sabatur-batur balayar ka nagri Petolomais, tuluy nganjrek heula di murid-murid nu araya di dinya, sapoe.

Madura: Sengko’ kabbi terros alajar dhari Tirus sampe’ ka Ptolemais. E jadhiya sengko’ kabbi entar ka tan-taretan se parcaja kaangguy aberri’ salam, sarta enneng bi’ reng-oreng jareya saare abidda.

Bauzi: Labi im ame iheba ziddume neàdi Tirus vou esmozi ibi iho kota Yerusalem lalo modem bak ozome neo ladume itea feàna obe modesuhu num debu Ptolemais doni bak laba neo ab lafuham. Laba lafusi vao auobe laba tu iho ihe labe usdume Yesus bake tu vuzehi vahi meedam dam laba tàhi, “Neàte,” lahame vahi im vameadume usi vàmade.

Bali: Tiang nglanturang pamargin tiange, malayar saking kota Tirus ka kota Ptolemais. Tiang malayar wantah rauh irika kewanten. Irika tiang nelokin parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa raris tiang masandekan irika arahina.

Ngaju: Ikei balayar tinai bara Tirus sampai akan Ptolemais. Intu hete ikei haguet maja manalih kare pahari je percaya uka manabe ewen, palus melai jandau dengan ewen.

Sasak: Tiang pade belayar terus lẽman Tirus jangke dateng Ptolemais. Lẽq derike tiang pade lalo jangoq semeton-semeton saq percaye lẽq Deside Isa jari ngucapang salam tipaq ie pade, terus ndot sejelo bareng ie pade.

Bugis: Sompe’ni matteru polé ri Tirus lettu ri Ptolemais. Laoni kuwaro célléngiwi Saudara-saudara mateppe’é, untu’ passalama’i mennang, namonroni siesso sibawa mennang.

Makasar: Annarrusu’ maki’ assombala’ battu ri Tirus sa’genna mange ri Ptolemais. A’lampa maki’ angkunjungi sikamma tau tappaka ri Ptolemais, untu’ ampabattui sallanta. Ammantang maki’ anjoreng siallo siagang ke’nanga.

Toraja: Iatongki massombaran dio mai Tirus, saemokan lako Ptolemais angki sisalama’ tu mai sangsiuluran, sia torrokan sangallo sola.

Duri: Mangkappala' tarruhkan jio mai kota Tirus ratu lako kota Ptolemais, cappa'na kinii mangkappala'. Malekan ssitammuan tomatappa' jio, na sangngallokan torro jio.

Gorontalo: Lonto rabuwa lo Tirus kapali tilaeya lami ledungga to rabuwa lo Ptolemayis. Teto ami lonao ode mongowutata ngoimani wawu longohi mao salamu ode olimongoliyo. Ami lotitola ngohuyi wolimongoliyo.

Gorontalo 2006: Ami lobite tulusi lonto Tirus demola Ptolemaisi. Mola teto ami mota lobiilohe wolo mongo wutato tapalacaya, mota longohi salamu olimongolio, tulusi lotibiluloa̒ ngohui mola woli mongolio.

Balantak: Kai notarabutmo soosoodo ringkat na Tirus pataka na Ptolemais. Na Ptolemais i kai nangarae'imo utus sa'angu' kaparasaya'an bo mambantilkon salammai na ko'ona i raaya'a. Kai notuuk na ko'ona i raaya'a, koi sangilio.

Bambam: Mengkalaokam dio Tirus kipatahhu' oom pa'laoangki sule lako Ptolemais. Silambi'ungkam duka' ingganna to matappa' dio, iya sisalama'-lama'ungkam anna tohhopakam eta sabengi.

Kaili Da'a: Nggari ngata Tirus etu nosumombamo kami sampe narata ri ngata Ptolemais. Ri setu kami nalau nombawai tabe ka topomparasaya i Pue Yesus. Pade neto'omo kami ante ira sambengi kasaena.

Mongondow: Nongkon Tirus kami minayak im Ptolemais. Dapotdon intua ing kapaḷ inta sinakoian nami. Kon tua kami minayak nokipodungkuḷ kon intau mita inta mopirisaya ko'i Yesus kon lipuí tatua, sin nopoyaput in salam ko'i monia. Kami nogogaipa tosinggai kon sigad monia kon tua.

Aralle: Mengkalaoang di hao di Tirus kipatahhi' pellaoangki' lambi' pano di Ptolemais. Silambi' tumanne' ingkänna to mampetahpa' di hao, ya' sisalama'mang anna tohhokang sibaha sangngallo.

Napu: Hangko i Tirus, liliumongkai hawe i kota Ptolemais. Inditi mosondakingkai halalu hampepepoinalaingki hai kipombetabeahe. Hambengiamongkai hihimbela hai ihira.

Sangir: I kami e měngkate němundal᷊ẹ̌ bọu Tirus sol᷊ong Ptolemais. Sene i kami e nẹ̌tiwo manga anạ u sěmbaụ apang mạngimang e, kụ měbẹ̌bawạ e adatẹ̌ si sire bọu e reng nẹ̌tanạ sěhěllo ringang i sire.

Taa: Wali yako ri kota Tirus etu kami malayag wo’u sampe rata nja’u kota Ptolemais. Nja’u ria kami mana’u yako ri bangka panewa simparata pei pua’i mami anu to samba’a pangaya. Wali kami mampogomboka sira panewa yore nja’u ria sambengi.

Rote: Ami sa'e ofak makandoo meme Tirus leo Ptolemais meu. Ami losa naa boema, ami meu donge-dama tolanoo kamahehele kala fo ami mate'as, boema ami leo mos faik esa dale na.

Galela: So o Tiruska ngomi migila-gila miside miakahika o Ptolemais ma bobaneka miuti. Kagena ngomi miamake kali o dodiao ipipiricaya la mimatekesikomore de mimasidodogu kagena onaka o wange moi.

Yali, Angguruk: It inibam libagma nit ik ahum keyen o Ptolemais luwareg wene holtuk inap o pumbuk ino werehon arimano hi eneptuk uwareg it men hup misihim nohoruk uwag.

Tabaru: Ge'ena 'o Tirusoka de miogila-gilali 'o Ptolemaisie. Ge'enaka miakilegakasi 'o nyawa yongaku-ngaku, ma ngale mia tabea miakisitotarokasi de ngomi mimanoa 'o wange moi de de 'ona.

Karo: I Tirus nari erlayar kami ku Ptolomais. I Ptolomais idahi kami senina-senina si sada kiniteken janah i je kami sada wari.

Simalungun: Hun Tirus marlayar ma hanami hu Ptolomais; anjaha ijai ma ujung ni parlayarannami; isalami hanami ma hasoman-hasoman ai, anjaha ijai ma hanami marsaran sadari.

Toba: Marujung ma parparauonnami, ai sian Tirus sahat ma hami tu Ptolemais; jadi hujalang hami ma angka dongan, laos mangulon do di nasida sadari.

Dairi: Merkeppel ngo kami i Tirus nai soh mi Ptolemais. Kudahi kami ngo sipercaya ni sidi lako pesakatken tabè nami, nai gabè i sidi mo kami sada berngin rebbak dekket kalak i.

Minangkabau: Kami balayie taruih dari Tirus sampai ka Ptolemais. Tibo disinan kami payi manamui sudaro-sudaro nan ba iman, untuak mambari salam kabake inyo, nan sahari tu kami bamalam di rumahnyo.

Nias: Moloyo manõ ndra'aga i'otarai Diro irugi Witolemai'o. Ba mafalukhaisi ba da'õ ndra talifusõ samati wangowai ya'ira, torõi ndra'aga ba da'õ sara ngaluo wa'ara.

Mentawai: Oto riu-riuakémaian leú mukapá, baramai ka Tirus segé ka Ptolemais. Eimaian leú sedda masibalou sia simatonem baga, masiroroi sia, iageti kuddu kai sedda ka tubudda sangagogoi burúnia.

Lampung: Sekam belayar terus jak Tirus sampai mik Ptolemais. Di dudi sekam mik napol puari-puari sai percaya, untuk ngeni salam jama tian, raduni tinggal serani jama tian.

Aceh: Kamoe meulayeue laju phon di Tirus trok laju u Ptolemais. Bak teumpat nyan laju kamoe jak saweue ureuëng-ureuëng nyang ka, meuiman keu kamoe bri saleuem bak awaknyan, dan laju kamoe tinggai siuroe ngon awaknyan.

Mamasa: Mengkalaokan dio Tirus umpatarru' penonosangki kipolalan sae lako Ptolemais. Silambi'mokan duka' angganna to mangngorean dio, sisalama'-lama'mokan anna torropakan sola sangngallo.

Berik: Kota Tiruswer ga aya sofwa atdusame jamere naantei Tolemaiso. Jes jepserem ai ga angtane Yesus aa jei ne tebanaram jemnip ga aya sofwa jei jam damtabinenefe. Ane ai jebar waakenfer ga aya nasbawena, jebar aya nwinirim nunu ga daamfenna.

Manggarai: Oné mai Tirus, ami cai oné béndar Ptolémais ai nitu dopon lajar dami. Ami téi tabé oné sanggéd asé-ka’é ca imbi agu ka’éng ca leso oné bahi-réha isé.

Sabu: Ta pekaddhi ke jhi ngati Tirus jhe dhai la Ptolemais. Pa ni ta kako ke jhi la peheahu nga tuahhu-tuahhu do parahajha he tu ta la pelangu nga ro, mo ko ta pee ke jhi helodho nga ro.

Kupang: Botong barangkat dari Tirus, ais botong singga di kota Ptolemais. Di situ, botong turun dari kapal, ju botong pi cari katumu deng orang parcaya dong. Botong dapa sang dong, jadi botong tenga deng dong satu hari.

Abun: Men simo kwem ne men mu kadit kota Tirus, men mu men is mo kota Ptolemais. Mone men ku yé gato onyar kem mo Yefun Yesus. Men si án nuk sukdu kom mo kam dik rek.

Meyah: Memef meifef meg meifeni egens koma jeska kota Tirus ojgomuja onjoros mensaga gu kota Ptolemais. Beda memef mejeresa mefmen mohujir ongga ruroru Yesus gij kota koma tein. Noba memef meker jera rua erek mona ongkas egens.

Uma: Ngkai Tirus, kaliliu-makai rata hi ngata Ptolemais. Hi ria wo'o-kai mpencuai' ompi' hampepangalaa'-kai pai' mpometabe-raka. Hamengi-kai dohe-ra.

Yawa: Reamuje reamo munijo Tirus rapaya, umba reanande no munijo Pitolemais. Reansisa no munije wato rai, reanta wamo kove raura arakovo wanave Yesus aije mansai nanawirati una no naije. Umba reano marijat masyote intabo.


NETBible: We continued the voyage from Tyre and arrived at Ptolemais, and when we had greeted the brothers, we stayed with them for one day.

NASB: When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and after greeting the brethren, we stayed with them for a day.

HCSB: When we completed our voyage from Tyre, we reached Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed with them one day.

LEB: And [when] we had completed the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. And [after we] greeted the brothers, we stayed one day with them.

NIV: We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed with them for a day.

ESV: When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and we greeted the brothers and stayed with them for one day.

NRSV: When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we greeted the believers and stayed with them for one day.

REB: We made the passage from Tyre and reached Ptolemais, where we greeted the brotherhood and spent a day with them.

NKJV: And when we had finished our voyage from Tyre, we came to Ptolemais, greeted the brethren, and stayed with them one day.

KJV: And when we had finished [our] course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.

AMP: When we had completed the voyage from Tyre, we landed at Ptolemais, where we paid our respects to the brethren and remained with them for one day.

NLT: The next stop after leaving Tyre was Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters but stayed only one day.

GNB: We continued our voyage, sailing from Tyre to Ptolemais, where we greeted the believers and stayed with them for a day.

ERV: We continued our trip from Tyre and went to the city of Ptolemais. We greeted the believers there and stayed with them one day.

EVD: We continued our trip from Tyre and went to the city of Ptolemais. We greeted the brothers (believers) there and stayed with them one day.

BBE: And journeying by ship from Tyre we came to Ptolemais; and there we had talk with the brothers and were with them for one day.

MSG: A short run from Tyre to Ptolemais completed the voyage. We greeted our Christian friends there and stayed with them a day.

Phillips NT: We sailed away from Tyre and arrived at Ptolemais. We greeted the brothers there and stayed, with them for just one day.

DEIBLER: After we(exc) left Tyre, we continued on that ship to Ptolemais city. There were believers there, and we greeted them and stayed with them that night.

GULLAH: We gone on, da sail fom Tyre ta Ptolemais. Dey we find de Christian bredren. We tell um hey an stay wid um one day.

CEV: We sailed from Tyre to Ptolemais, where we greeted the followers and stayed with them for a day.

CEVUK: We sailed from Tyre to Ptolemais, where we greeted the followers and stayed with them for a day.

GWV: Our sea travel ended when we sailed from Tyre to the city of Ptolemais. We greeted the believers in Ptolemais and spent the day with them.


NET [draft] ITL: We <2249> continued <1274> the voyage <4144> from <575> Tyre <5184> and arrived <2658> at <1519> Ptolemais <4424>, and <2532> when <782> we had greeted <782> the brothers <80>, we stayed <3306> with <3844> them <846> for one <1520> day <2250>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 21 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran