Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 3 : 7 >> 

TB: Para pelihat akan mendapat malu dan tukang-tukang tenung akan tersipu-sipu; mereka sekalian akan menutupi mukanya, sebab tidak ada jawab dari pada Allah.


AYT: “Para pelihat akan dipermalukan, dan para peramal akan dicela, Ya, mereka semua akan menutupi mulutnya, sebab tidak ada jawaban dari Allah.”

TL: Maka segala pelihat itu akan malu dan segala petenung kena bera muka, semuanya akan berjalan dengan terbelit misainya, karena tiada akan ada barang sahutan dari pada pihak Allah.

MILT: Dan para pelihat akan menjadi malu, dan penelaah akan menjadi tersipu-sipu, dan mereka semuanya akan menutupi kumis mereka karena tidak ada jawaban ya Allah (Elohim - 0430).

Shellabear 2010: Para pelihat akan malu dan juru-juru tenung akan mendapat cela. mereka semua akan menutupi muka, karena tidak ada jawaban dari Allah.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Para pelihat akan malu dan juru-juru tenung akan mendapat cela. mereka semua akan menutupi muka, karena tidak ada jawaban dari Allah."

KSKK: Maka para pelihat akan mendapat aib dan para peramal akan dipermalukan. Mereka semua akan menutup muka, karena tidak ada jawaban dari Allah.

VMD: Para pelihat akan mendapat malu. Tukang-tukang tenung dipermalukan. Mereka tidak mau mengatakan sesuatu karena Allah tidak berbicara kepada mereka.”

BIS: Orang-orang yang meramalkan hari depan akan mendapat malu karena ramalannya meleset. Mereka semua kehilangan muka karena Allah tidak menjawab mereka.

TMV: Orang yang meramalkan masa depan akan dipermalukan kerana ramalan mereka tidak tepat. Mereka semua akan dihina kerana Allah tidak menjawab mereka.

FAYH: Maka barulah kamu akan menutupi mukamu karena malu, dan mengaku bahwa pesan-pesan yang kamu sampaikan bukan berasal dari Allah."

ENDE: Maka para pelihat akan dipermalukan, ter-sipu2lah djuru2 hobatan; mereka akan menjelubungi kumisnja karena tidak ada djawaban Allah.

Shellabear 1912: Maka segala penilik itu akan menjadi malu dan segala penenungpun beroleh aib bahkan sekaliannya akan menutup mulutnya karena tiada sesuatu jawab dari padanya.

Leydekker Draft: Maka segala Natlir 'akan bermaluw, dan segala patanong 'akan kena kamaluwan; dan marika 'itu samowanja 'akan menutop misej: karana tijada 'akan 'ada barang djawab 'Allah.

AVB: Akan aiblah para pelihat dan para penilik akan mendapat cela; mereka semua akan menutup mulut mereka kerana tidak ada jawapan daripada Allah.”


TB ITL: Para pelihat <02374> akan mendapat malu <0954> dan tukang-tukang tenung <07080> akan tersipu-sipu <02659>; mereka sekalian <03605> akan menutupi <05844> mukanya <08222>, sebab <03588> tidak ada <0369> jawab <04617> dari pada Allah <0430>. [<05921>]


Jawa: Para wong sidik bakal padha kawirangan, lan para juru tenung bakal padha kisinan, kabeh bakal padha nutupi raine, marga Gusti Allah ora paring wangsulan.

Jawa 1994: Wong sing ngramal apa sing bakal kelakon, bakal padha kisinan merga ramalané ora kelakon. Mulané nabi-nabi mau bakal kaasoraké, merga Gusti Allah ora kersa paring wangsulan marang wong mau.

Sunda: Eta nu sok ngaramal teh bakal wirang, lantaran ramalanana meleset. Maranehna bakal ragrag kana kanistaan, lantaran moal meunang waleran ti Allah.

Madura: Reng-oreng se aramallagi are se bakal dhateng bakal todhusa polana ramalanna ta’ cocok. Reng-oreng jareya kabbi padha kaelangan mowa polana ta’ epeyarsa’agi bi’ Allah.

Bali: Anake sane ngramalang masa sane pacang rauh, ipun pacang nandang kimud, santukan indik sane baosang ipun punika sami nenten pacang kasidan. Anake punika sami pacang kanistayang santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten nglinggihin aturipune.

Bugis: Sining tau iya botoéngngi esso mangoloé masirii matu nasaba lésséi botona. Ateddéngeng manenni mennang rupa nasaba Allataala dé’ nabaliwi mennang.

Makasar: Tau ambotoai allo labattua la’jari siri’-siriki lanri tena nakontutojeng botona. Lasiri’-siri’ kabusuki ke’nanga lanri tena naNipiali ke’nanga ri Allata’ala.

Toraja: Mintu’ to patanda-tandan la kasirisan sia mintu’ to pakita-kita la bangngo ara’, anna samboi tu puduk daoanna, belanna tae’ Napebalii Puang Matua.

Karo: Kalak si ernubuat kerna paksa si nandangi reh, mela akapna perban la ia ngasup. Sinik nari nge ia, sabap la ialoi Dibata ia.

Simalungun: Mela ma halak na marpanonggoran, anjaha bador ma halak sipanjahai; haganup sidea manrungkub gumisni, ai seng dong roh balos humbani Naibata.

Toba: Jadi murak ma angka pangarunding, jala maila angka partondung, saluhut nasida mangkuphupi misena, ai ndang adong ro paraluson sian Debata.


NETBible: The prophets will be ashamed; the omen readers will be humiliated. All of them will cover their mouths, for they will receive no divine oracles.”

NASB: The seers will be ashamed And the diviners will be embarrassed. Indeed, they will all cover their mouths Because there is no answer from God.

HCSB: Then the seers will be ashamed and the diviners disappointed. They will all cover their mouths because there will be no answer from God.

LEB: Seers will be put to shame. Those who practice witchcraft will be disgraced. All of them will cover their faces, because God won’t answer them.

NIV: The seers will be ashamed and the diviners disgraced. They will all cover their faces because there is no answer from God."

ESV: the seers shall be disgraced, and the diviners put to shame; they shall all cover their lips, for there is no answer from God.

NRSV: the seers shall be disgraced, and the diviners put to shame; they shall all cover their lips, for there is no answer from God.

REB: Seers and diviners alike will be overcome with shame; they will all put their hands over their mouths, for there is no answer from God.

NKJV: So the seers shall be ashamed, And the diviners abashed; Indeed they shall all cover their lips; For there is no answer from God."

KJV: Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for [there is] no answer of God.

AMP: And the seers shall be put to shame and the diviners shall blush {and} be confounded; yes, they shall all cover their lips, for there is no answer from God.

NLT: Then you seers will cover your faces in shame, and you diviners will be disgraced. And you will admit that your messages were not from God."

GNB: Those who predict the future will be disgraced by their failure. They will all be humiliated because God does not answer them.

ERV: The seers are ashamed. The fortunetellers are embarrassed. None of them will say anything, because God will not speak to them.”

BBE: And the seers will be shamed, and the readers of the future will be at a loss, all of them covering their lips; for there is no answer from God.

MSG: Visionaries will be confused, experts will be all mixed up. They'll hide behind their reputations and make lame excuses to cover up their God-ignorance."

CEV: You prophets and fortunetellers will all be disgraced, with no message from me."

CEVUK: You prophets and fortune-tellers will all be disgraced, with no message from me.”

GWV: Seers will be put to shame. Those who practice witchcraft will be disgraced. All of them will cover their faces, because God won’t answer them.


NET [draft] ITL: The prophets <02374> will be ashamed <02659>; the omen readers <07080> will be humiliated <0954>. All <03605> of them will cover <05844> their mouths <08222>, for <03588> they will receive no <0369> divine <0430> oracles <04617>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mikha 3 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel