TB: Untuk pemimpin biduan. Dari Daud. Orang bebal berkata dalam hatinya: "Tidak ada Allah." Busuk dan jijik perbuatan mereka, tidak ada yang berbuat baik.
AYT: Kepada pemimpin pujian: Nyanyian Daud. Orang bodoh berkata dalam hatinya, “Tidak ada Allah.” Mereka rusak, dan melakukan perbuatan keji; tidak ada yang berbuat baik.
TL: Mazmur Daud bagi biduan besar. Bahwa orang gila itu berkata dalam hatinya: Tiadalah Allah! begitu rusak mereka itu, begitu busuk perbuatannya! Seorangpun tiada yang berbuat baik.
MILT: Untuk pemimpin musik. Oleh Daud. Orang bebal berkata dalam hatinya, "Tidak ada Allah (Elohim - 0430)!" mereka berbuat jahat; mereka berbuat kekejian; tak seorang pun yang berbuat baik.
Shellabear 2010: Untuk pemimpin pujian. Dari Daud. Orang kafir berkata di dalam hatinya, “Tidak ada Tuhan.” Mereka rusak, kelakuannya keji, tidak ada yang berbuat baik.
KS (Revisi Shellabear 2011): Untuk pemimpin pujian. Dari Daud. Orang kafir berkata di dalam hatinya, "Tidak ada Tuhan." Mereka rusak, kelakuannya keji, tidak ada yang berbuat baik.
KSZI: Untuk pemimpin muzik. Mazmur Daud. Orang bodoh berkata dalam hatinya, ‘Tidak ada Allah.’Mereka rosak akhlak, mereka melakukan perbuatan keji; tiada yang berbuat baik.
KSKK: Orang bodoh berkata di dalam hati, "Tidak ada Allah." Semua orang sudah tersesat, semua orang menjadi jahat, tak ada seorang pun yang berbuat baik.
VMD: Kepada pemimpin koor. Nyanyian Daud. Hanya orang bodoh yang menganggap Allah tidak ada. Orang seperti itu adalah jahat dan melakukan yang mengerikan. Mereka tidak pernah melakukan yang benar.
BIS: Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud. Orang dungu berkata dalam hati, "Tidak ada Allah." Perbuatan mereka jahat dan keji tidak ada yang berbuat baik.
TMV: Untuk pemimpin koir. Mazmur Daud. Orang bodoh berkata dalam hati, "Tidak ada Allah." Mereka semua jahat dan perbuatan mereka keji; tidak seorang pun melakukan yang baik.
FAYH: ORANG yang berkata, "Tidak ada Allah!" adalah orang yang bodoh. Siapa pun yang berkata demikian berpikiran bengkok, jahat, dan tidak mungkin ia itu orang baik.
ENDE: Untuk Pemimpin, Dawud. Berkatalah si bodoh dalam hatinja: "Tiadalah Allah." Mereka membusukkan, mengedjikan perbuatannja, tiada lagi jang berbuat baik.
Shellabear 1912: Untuk pemimpin biduan. Dari Daud. Maka orang bodoh telah berkata dalam hatinya: "Bahwa tiadalah Allah." Maka rusaklah mereka itu dan semuanya sudah berbuat pekerjaan yang keji, dan seorangpun tiada yang berbuat baik.
Leydekker Draft: Mazmur Da`ud 'akan Penjanji besar. 'Awrang babal berkata dalam hatinja; bukan 'Allah 'ada: marika 'itu merusakh djuga, 'ija berbowat kagilijan dengan kardjanja, barang sa`awrang pawn tijada jang berbowat bajik.
AVB: <i>Untuk pemimpin muzik. Mazmur Daud.</i> Orang bodoh berkata dalam hatinya, “Tidak ada Allah.” Mereka rosak akhlak, mereka melakukan perbuatan keji; tiada yang berbuat baik.
AYT ITL: Kepada pemimpin pujian <05329>: Nyanyian Daud <01732>. Orang bodoh <05036> berkata <0559> dalam hatinya <03820>, “Tidak <0369> ada Allah <0430>.” Mereka rusak <07843>, dan melakukan perbuatan <05949> keji <08581>; tidak <0369> ada yang berbuat <06213> baik <02896>.
TB ITL: Untuk pemimpin biduan <05329>. Dari Daud <01732>. Orang bebal <05036> berkata <0559> dalam hatinya <03820>: "Tidak ada <0369> Allah <0430>." Busuk <07843> dan jijik <08581> perbuatan <05949> mereka, tidak ada <0369> yang berbuat <06213> baik <02896>.
TL ITL: Mazmur <05329> Daud <01732> bagi biduan besar.
AVB ITL: Untuk pemimpin muzik <05329>. Mazmur Daud <01732>. Orang bodoh <05036> berkata <0559> dalam hatinya <03820>, “Tidak ada <0369> Allah <0430>.” Mereka rosak akhlak <07843>, mereka melakukan <08581> <0> perbuatan <05949> keji <0> <08581>; tiada <0369> yang berbuat <06213> baik <02896>.
HEBREW: <02896> bwj <06213> hve <0369> Nya <05949> hlyle <08581> wbyeth <07843> wtyxsh <0430> Myhla <0369> Nya <03820> wblb <05036> lbn <0559> rma <01732> dwdl <05329> xunml (14:1)
Jawa: Kanggo lurah pasindhen. Anggitane Prabu Dawud. Wong punggung mosik ing sajroning atine: “Ora ana Allah.” Apa kang dilakoni iku jember lan nistha, ora ana kang nglakoni kabecikan.
Jawa 1994: Masmur anggitané Dawud kanggo pemimpin penyanyi. Wong bodho kandha ing sajroning atiné, "Allah kuwi ora ana!" Apa sing dilakoni kuwi rusuh lan nistha, ora ana sing gawé kabecikan.
Sunda: Pikeun pamingpin biduan. Jabur Daud. Ceuk anggapan nu garejul mah, "Allah teh euweuh." Eta sababna pangna kalakuanana jahat, laku lampahna goreng kabina-bina, saurang ge euweuh nu migawe bener.
Madura: Kaangguy pamimpinna koor. Jaburra Daud. Oreng budhu ngoca’ e dhalem atena, "Allah reya tadha’." Reng-oreng jareya juba’ tengkana, tadha’ se alako becce’, padha jahadda.
Bali: Jadmane sane nambet pada mabaos kadi asapuniki: “Tusingja ada Widi!” Ipun makasami jadma dursila, ipun sampun nglaksanayang paindikan-paindikan sane kalintang kaon.
Bugis: Untu’ pamimping kor. Mazmurna Daud. Makkedai tau madonggoé ri laleng ati, "Dé’ gaga Allataala." Pangkaukenna mennang maja sibawa matuna dé’ gaga pogau’i makessingngé.
Makasar: Untu’ pamimpin pakelong. Pammujina Daud.
Toraja: Lu lakona pangala sengo, Pa’pudian Daud. Nakua tu to baga lan penaanna: Tae’ ia tu Kapenomban. Lendu’ ia mesolanginna sia megi’giranna tu penggauranna tau iato mai; sia tae’i misa’ umpogau’ melo.
Karo: I bas Daud nari. Nina kalak bodoh i bas ukurna, "Labo lit Dibata." Kerina pertaki pacik, dingen nggo ilakokenna perbahanen si mejin; la lit sekalak pe ngelakoken kebujuren.
Simalungun: Bani pambobai koor. Humbani si Daud. Nini halak na oto do ibagas uhurni, “Seng dong Naibata.” Bajan anjaha sambor do pambahenan ni sidea, sahalak pe lang sibahen na madear.
Toba: (I.) Ende sian si Daud. Ninna na oto i do di bagasan rohana: Ndang adong Debata; jahat jala sogir do nasida marpangalaho, ndang adong sibahen na denggan.
For the music director; by David. Fools say to themselves, “There is no God.” They sin and commit evil deeds; none of them does what is right.
NASB: <<For the choir director. A Psalm of David.>> The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, they have committed abominable deeds; There is no one who does good.
HCSB: For the choir director. Davidic. The fool says in his heart, "God does not exist." They are corrupt; their actions are revolting. There is no one who does good.
LEB: For the choir director; by David. Godless fools say in their hearts, "There is no God." They are corrupt. They do disgusting things. There is no one who does good things.
NIV: For the director of music. Of David. The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, their deeds are vile; there is no-one who does good.
ESV: To the choirmaster. Of David. The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, they do abominable deeds, there is none who does good.
NRSV: Fools say in their hearts, "There is no God." They are corrupt, they do abominable deeds; there is no one who does good.
REB: <i>For the leader: for David</i> THE impious fool says in his heart, “There is no God.” Everyone is depraved, every deed is vile; no one does good!
NKJV: <<To the Chief Musician. A Psalm of David.>> The fool has said in his heart, " There is no God." They are corrupt, They have done abominable works, There is none who does good.
KJV: <<To the chief Musician, [A Psalm] of David.>> The fool hath said in his heart, [There is] no God. They are corrupt, they have done abominable works, [there is] none that doeth good.
AMP: THE [empty-headed] fool has said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable deeds; there is none that does good {or} right.
NLT: <<For the choir director: A psalm of David.>> Only fools say in their hearts, "There is no God." They are corrupt, and their actions are evil; no one does good!
GNB: Fools say to themselves, “There is no God!” They are all corrupt, and they have done terrible things; there is no one who does what is right.
ERV: Only fools think there is no God. People like that are evil and do terrible things. They never do what is right.
BBE: <To the chief music-maker. Of David.> The foolish man has said in his heart, God will not do anything. They are unclean, they have done evil works; there is not one who does good.
MSG: Bilious and bloated, they gas, "God is gone." Their words are poison gas, fouling the air; they poison Rivers and skies; thistles are their cash crop.
CEV: (A psalm by David for the music leader.) Only a fool would say, "There is no God!" People like that are worthless; they are heartless and cruel and never do right.
CEVUK: Only a fool would say, “There is no God!” People like that are worthless; they are heartless and cruel and never do right.
GWV: For the choir director; by David. Godless fools say in their hearts, "There is no God." They are corrupt. They do disgusting things. There is no one who does good things.
KJV: <
NASB: For the choir director. A Psalm of David. The fool<5036> has said<559> in his heart<3820>, "There<369> is no<369> God<430>." They are corrupt<7843>, they have committed<8581> abominable<8581> deeds<5949>; There<369> is no<369> one<369> who does<6213> good<2896>.
NET [draft] ITL: For the music director <05329>; by David <01732>. Fools <05036> say <0559> to themselves <03820>, “There is no <0369> God <0430>.” They sin <07843> and commit evil <08581> deeds <05949>; none <0369> of them does <06213> what is right <02896>.