Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 1 : 3 >> 

TB: Kata mereka kepadaku: "Orang-orang yang masih tinggal di daerah sana, yang terhindar dari penawanan, ada dalam kesukaran besar dan dalam keadaan tercela. Tembok Yerusalem telah terbongkar dan pintu-pintu gerbangnya telah terbakar."


AYT: Mereka berkata kepadaku, “Orang-orang yang tertinggal di sana, di provinsi, yang terhindar dari penawanan, berada dalam kesukaran besar dan tercela. Tembok Yerusalem telah runtuh dan pintu-pintu gerbangnya terbakar api.”

TL: Maka katanya kepadaku: Adapun segala orang yang lagi tinggal dari pada segala yang dipindahkan itu, ia itu adalah di sana, di dalam negeri itu, dengan sangat kesukarannya dan dalam hal kecelaan, dan lagi pagar tembok Yeruzalem sudah terbelah dan segala pintu gerbangnyapun sudah dibakar habis dengan api.

MILT: Dan mereka berkata kepadaku, "Orang-orang yang tersisa di sana, di provinsi, yang tertinggal pada waktu penawanan, berada dalam kesusahan besar dan dalam keadaan tercela, dan tembok Yerusalem roboh dan pintu-pintu gerbangnya telah terbakar oleh api."

Shellabear 2010: Kata mereka kepadaku, “Orang-orang yang masih tinggal di propinsi sana, yang terhindar dari penawanan, berada dalam kesusahan besar dan dalam keadaan tercela. Lagi pula tembok Yerusalem terbongkar dan pintu-pintu gerbangnya terbakar api.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata mereka kepadaku, "Orang-orang yang masih tinggal di propinsi sana, yang terhindar dari penawanan, berada dalam kesusahan besar dan dalam keadaan tercela. Lagi pula tembok Yerusalem terbongkar dan pintu-pintu gerbangnya terbakar api."

KSKK: Mereka menjawab kepadaku, "Orang-orang yang tinggal di sana di propinsi itu, berada dalam kemiskinan hebat dan dipermalukan. Tembok Yerusalem dirobohkan dan gerbang-gerbangnya dibakar."

VMD: Jawab mereka, “Nehemia, orang Yahudi yang melarikan diri dari pembuangan dan yang berada di negeri Yehuda berada dalam kesulitan besar. Mereka mempunyai banyak masalah dan sangat malu karena tembok Yerusalem telah runtuh, dan gerbang-gerbangnya telah terbakar oleh api.”

TSI: Jawab mereka, “Orang-orang yang kembali dari pembuangan dan rakyat yang ditinggal di wilayah Yehuda mengalami banyak kesulitan dan dipermalukan. Benteng kota Yerusalem sudah dirobohkan, dan pintu gerbangnya sudah dibakar.”

BIS: Mereka menceritakan bahwa orang-orang bekas buangan yang telah kembali ke tanah air itu, kini hidup sengsara dan dihina oleh bangsa-bangsa asing yang ada di sekitarnya. Lagipula, tembok-tembok kota Yerusalem masih hancur berantakan dan pintu-pintu gerbangnya belum diperbaiki sejak dibakar di waktu yang lampau.

TMV: Mereka menceritakan bahawa orang bekas buangan yang sudah balik ke tanah air, kini hidup sengsara dan dihina oleh bangsa-bangsa asing yang tinggal di sekitar mereka. Lagipun tembok Yerusalem masih reruntuhan, dan pintu-pintu gerbangnya belum diperbaiki sejak dibakar pada masa lampau.

FAYH: "Keadaan di sana tidak baik," jawab mereka, "tembok Kota Yerusalem masih berupa reruntuhan dan pintu-pintu gerbangnya telah terbakar."

ENDE: maka mereka menjahut kepadaku: "Jang tersisa dari pengasingan diwilajah disana itu berada didalam darurat besar dan didalam kehinaan. Tembok2 Jerusjalem terobos dan pintugerbang2 sudah terbakar oleh api." Mendengar kabar itu, aku lalu duduk, menangis dan berkabung ber-hari2an. Aku berpuasa dan berdoa dihadapan hadirat Allah Surga.

Shellabear 1912: Maka katanya kepadaku: "Bahwa bakinya yang lagi tinggal di sana di negri itu dari pada orang yang lepas dari pada tawanan itu semuanya di dalam kesusahan dan kecelaan yang besar dan lagi tembok negri Yerusalem itupun telah pecah dan segala pintunya telah terbakar dengan api."

Leydekker Draft: Maka berkatalah marika 'itu kapadaku; segala 'awrang peninggal, jang sudah tinggal deri pada katawanan disana didalam nagara 'itu, 'ada dalam kasukaran besar, dan dalam katjela`an: ljahdan dejwala Jerusjalejm 'itu sudah tabelah, dan segala pintu gerbangnja 'itu sudah tatunu dengan 'apij.

AVB: Kata mereka kepadaku, “Saki-baki orang yang masih tinggal di wilayah sana, yang terselamat setelah pembuangan berada dalam kesusahan besar dan dalam keadaan tercela. Apatah lagi, tembok Yerusalem telah dirobohkan dan pintu-pintu gerbangnya musnah dijilat api.”


TB ITL: Kata <0559> mereka kepadaku: "Orang-orang yang <0834> masih tinggal <07604> di daerah <04082> sana <08033>, yang terhindar <07604> dari <04480> penawanan <07628>, ada dalam kesukaran <07451> besar <01419> dan dalam keadaan tercela <02781>. Tembok <02346> Yerusalem <03389> telah terbongkar <06555> dan pintu-pintu gerbangnya <08179> telah terbakar <0784> <03341>."


Jawa: Tembunge marang aku: “Tiyang-tiyang ingkang taksih manggen wonten ing ngriku lan boten katut katawan punika sami sanget ngrekaos gesangipun sarta dados cacadan. Balowartinipun Yerusalem sampun kabibrah tuwin gapuranipun sampun sami kabesmi.”

Jawa 1994: Banjur padha nyritakaké kaanané wong-wong sing bali saka pembuwangan mau, yakuwi satekané ing tanah kelairané. Uripé sengsara, merga padha dianggep asor déning bangsa-bangsa manca sing ana ing kiwa-tengené. Apa menèh, témbok-témboké Yérusalèm padha jugrug lan lawang-lawanging gapurané durung didandani, wiwit nalika diobong dhèk jaman semana.

Sunda: Jawabna, dulur-dulur nu rahayu bisa marulang ka lemah cai teh keur katarajang susah gede, turug-turug dihina ku tatangga-tatanggana bangsa-bangsa sejen. Tembok kuta Yerusalem angger ancur, gapura-gapurana ti barang tas aya nu ngahuru acan diomean deui.

Madura: Ca’na reng-oreng jareya, reng-oreng bekkas buwangan se la abali ka nagarana jareya, sateya nyangsara odhi’na ban eya-seya bi’ sa-bangsa manca se badha e sabingkerra. Ban pole, dhung-geddhung Yerusalim gi’ rosak ban ancor ta’ etemmo karowanna, dineng bang-labang sakethengnga gi’ ta’ epateppa’ molae bakto eobbar sabbanna rowa.

Bali: Ipun sareng sami nuturang ring tiang, mungguing jadmane sane kantun urip tur mawali ka tanah palekadannyane, wenten sajeroning kamewehan ageng tur kanistayang antuk jadma sunantara sane wenten irika. Ipun taler nyritayang, mungguing tembok Yerusaleme sampun uug tur gapura-gapurannyane durung kabecikang ngawit saking daweg gapura punika katunjel.

Bugis: Nacuritani mennang makkedaé sining tau puraé ripali iya lisuénna ri tana assalennaro, tuwoni makkekkuwangngé manrasa-rasa sibawa ripakatuna ri bangsa-bangsa laingngé iya engkaé ri seddéna. Nainappani, témbo-témbo’na kota Yérusalém ancuru mupi tassiya-siya sibawa pintu-pintu gerbanna dé’pa naripédécéngi sipongenna ritunu ri wettu labe’é.

Makasar: Nacaritami ke’nanga angkana sikamma anjo tau le’baka nipela’ ammotere’mi mange ri anjo pa’rasanganga. Mingka kamma-kamma anne teai sipato’ sessana katallassanna, siagang sangnging nihinai ri sikamma bansa maraeng niaka a’reppese’. Nampa pole sikamma tembo’ kalli’na Yerusalem ancuru’ iji tassimbung-simbung, kammayatompa sikamma pakke’bu’ lompona tenapa nale’ba’ nipakabaji’ baku’ le’ba’na nitunu ri wattu allaloa.

Toraja: Ma’kadami tu tau iato mai lako kaleku nakua: Iatu mintu’ to torropa, iamotu torronapa dio mai to dipali’, tu lan propinsi iato, lan kamandasan kapua sia kadibelleran, sia iatu rinding tembo’ Yerusalem ro’pokmo, na iatu babanganna pura diballa api.

Karo: Iturikenna man bangku maka kalak si nggeluh denga dingen nggo mulih ku negeri kami sangana i bas kiniseran si mbelin janah bangsa-bangsa si deban si tading i sekelewetna megombang man bana. Iturikenna ka pe maka tembok kota Jerusalem nggo ka sontar janah pintu-pintu gerbangna langa ipekena kenca kin iciluk.

Simalungun: Dob ai nini sidea ma hu bangku, “Ia simasima ni halak, na tading humbani halak na tarbuang, marhasunsahan banggal do i nagori ai anjaha madorun; ai mareong do tembok ni Jerusalem, anjaha seda do horbanganni ibahen apuy.”

Toba: Dung i ninna nasida ma tu ahu: Pasipasi ni jolma, angka na tinggal sian halak na tarbuang, marpardangolan godang nasida di luat i, jala marhaurahon, ai nunga marbungbungan angka parik ni Jerusalem, jala pintu harbanganna nunga ditutung dohot api.


NETBible: They said to me, “The remnant that remains from the exile there in the province are experiencing considerable adversity and reproach. The wall of Jerusalem lies breached, and its gates have been burned down!”

NASB: They said to me, "The remnant there in the province who survived the captivity are in great distress and reproach, and the wall of Jerusalem is broken down and its gates are burned with fire."

HCSB: They said to me, "The survivors in the province, who returned from the exile, are in great trouble and disgrace. Jerusalem's wall has been broken down, and its gates have been burned down."

LEB: They told me, "Those who survived captivity are in the province. They are enduring serious troubles and being insulted. The wall of Jerusalem has been broken down, and its gates have been destroyed by fire."

NIV: They said to me, "Those who survived the exile and are back in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire."

ESV: And they said to me, "The remnant there in the province who had survived the exile is in great trouble and shame. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates are destroyed by fire."

NRSV: They replied, "The survivors there in the province who escaped captivity are in great trouble and shame; the wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been destroyed by fire."

REB: They told me that those who had survived the captivity and still lived in the province were facing dire trouble and derision; the wall of Jerusalem was broken down and its gates had been destroyed by fire.

NKJV: And they said to me, "The survivors who are left from the captivity in the province are there in great distress and reproach. The wall of Jerusalem is also broken down, and its gates are burned with fire."

KJV: And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province [are] in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also [is] broken down, and the gates thereof are burned with fire.

AMP: And they said to me, The remnant there in the province who escaped exile are in great trouble and reproach; the wall of Jerusalem is broken down, and its [fortified] gates are destroyed by fire.

NLT: They said to me, "Things are not going well for those who returned to the province of Judah. They are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem has been torn down, and the gates have been burned."

GNB: They told me that those who had survived and were back in the homeland were in great difficulty and that the foreigners who lived nearby looked down on them. They also told me that the walls of Jerusalem were still broken down and that the gates had not been restored since the time they were burned.

ERV: They answered, “Nehemiah, the Jews who escaped captivity and are in the land of Judah are in much trouble. They are having many problems and are full of shame because the wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire.”

BBE: They said to me, The small band of Jews now living there in the land are in great trouble and shame: the wall of Jerusalem has been broken down, and its doorways burned with fire.

MSG: They told me, "The exile survivors who are left there in the province are in bad shape. Conditions are appalling. The wall of Jerusalem is still rubble; the city gates are still cinders."

CEV: They told me, "Those captives who have come back are having all kinds of troubles. They are terribly disgraced, Jerusalem's walls are broken down, and its gates have been burned."

CEVUK: They told me, “Those captives who have come back are having all kinds of troubles. They are terribly disgraced, Jerusalem's walls are broken down, and its gates have been burnt.”

GWV: They told me, "Those who survived captivity are in the province. They are enduring serious troubles and being insulted. The wall of Jerusalem has been broken down, and its gates have been destroyed by fire."


NET [draft] ITL: They said <0559> to me, “The remnant <07604> that <0834> remains <07604> from <04480> the exile <07628> there <08033> in the province <04082> are experiencing considerable <01419> adversity <07451> and reproach <02781>. The wall <02346> of Jerusalem <03389> lies breached <06555>, and its gates <08179> have been burned down <03341>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 1 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel