Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 1 : 9 >> 

TB: Tetapi, bila kamu berbalik kepada-Ku dan tetap mengikuti perintah-perintah-Ku serta melakukannya, maka sekalipun orang-orang buanganmu ada di ujung langit, akan Kukumpulkan mereka kembali dan Kubawa ke tempat yang telah Kupilih untuk membuat nama-Ku diam di sana.


AYT: Akan tetapi, jika kamu kembali kepada-Ku dan memelihara perintah-perintah-Ku serta melakukannya, sekalipun ada di antaramu yang dibuang sampai ujung langit, Aku akan mengumpulkan mereka dari sana dan membawa mereka ke tempat yang telah Kupilih untuk membuat nama-Ku bersemayam di sana.’

TL: Tetapi kamu akan bertobat kepada-Ku dan memeliharakan firman-Ku dan melakukan dia pula; maka jikalau orang kamu dibuang sampai ke ujung langit sekalipun, niscaya Aku akan menghimpunkan mereka itu dari sana dan menghantar akan mereka itu ke tempat yang sudah Kupilih hendak mendudukkan nama-Ku di sana.

MILT: Tetapi apabila kamu berbalik kepada-Ku dan tetap memelihara perintah-perintah-Ku serta melakukannya, maka sekalipun kamu dibuang sampai ke ujung langit, Aku akan mengumpulkan mereka dari sana dan akan membawa mereka ke tempat yang telah Aku pilih untuk menempatkan Nama-Ku di sana.

Shellabear 2010: Tetapi jika kamu kembali kepada-Ku dan memegang teguh perintah-perintah-Ku serta melakukannya, maka sekalipun orang-orangmu yang terbuang ada di ujung langit, Aku akan mengumpulkan mereka dari sana dan membawa mereka ke tempat yang telah Kupilih untuk membuat nama-Ku bersemayam di sana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jika kamu kembali kepada-Ku dan memegang teguh perintah-perintah-Ku serta melakukannya, maka sekalipun orang-orangmu yang terbuang ada di ujung langit, Aku akan mengumpulkan mereka dari sana dan membawa mereka ke tempat yang telah Kupilih untuk membuat nama-Ku bersemayam di sana.

KSKK: Tetapi jika kamu memenuhi perintah-perintah-Ku dan melaksanakannya, Aku akan memimpin kamu lagi kembali ke tempat yang telah Kaupilih menjadi tempat kediaman-Mu. Aku akan mengumpulkan kamu meskipun kamu tersebar di antara ujung-ujung dunia."

VMD: Jika kamu orang Israel kembali pada-Ku dan mematuhi perintah-perintah-Ku, maka inilah yang Kulakukan: Walaupun umatmu telah dipaksa meninggalkan rumahnya dan pergi ke ujung bumi, Aku akan mengumpulkan mereka dari sana. Aku membawa mereka kembali ke tempat yang telah Kupilih atas nama-Ku.’

BIS: Tetapi jika kami kembali lagi kepada-Mu dan mentaati perintah-perintah-Mu, maka kami yang sudah tercerai-berai itu akan Kaukumpulkan lagi, meskipun kami ada di ujung-ujung bumi. Lalu kami akan Kaukembalikan ke tempat yang sudah Kaupilih untuk menjadi tempat beribadat kepada-Mu.

TMV: Tetapi jika kamu kembali kepada-Ku dan melakukan perintah-Ku, Aku akan membawa kamu balik ke tempat yang sudah Kupilih sebagai tempat Aku disembah, walaupun kamu sudah tercerai-cerai di seluruh muka bumi.’

FAYH: Tetapi, apabila kamu kembali kepada-Ku dan menaati hukum-hukum-Ku, maka sekalipun kamu terbuang ke ujung-ujung bumi yang terjauh, Aku akan membawa kamu kembali ke Yerusalem karena Yerusalemlah tempat yang telah Kupilih untuk kediaman-Ku.'

ENDE: Tetapi apabila kamu berbalik kepadaKu, menepati perintah2Ku dan mengerdjakannja, maka orang2mu jang dibubarkan diudjung langit sekalipun akan Kuhimpunkan disana dan Aku akan mendatangkan mereka ketempat, jang telah Kupilih, untuk mendudukkan namaKu disana".

Shellabear 1912: Tetapi jikalau kamu kembali kepadaku serta memeliharakan segala firman-Ku sehingga kamu melakukan dia sungguhpun orang-orangmu itu terbuang sampai ke ujung langit niscaya Aku himpunkan dia kelak dari sana lalu Kubawa ke tempat yang telah Aku pilih hendak mendudukkan nama-Ku di sana.

Leydekker Draft: Maka kamu 'akan tawbat kapadaku, dan memaliharakan pasan-pasanku, sambil berlakukan dija 'itu; djikalaw sakalipawn 'adalah 'awrangmu kabowangan 'itu pada hudjong langit, deri sana djuga 'aku 'akan menghimponkan dija, dan mendatangkan dija kapada tampat 'itu, jang 'aku sudah memileh, 'akan mendudokhkan namaku disana.

AVB: Tetapi jika kamu kembali kepada-Ku dan berpegang teguh pada segala perintah-Ku serta melakukannya, maka sekalipun orangmu yang terbuang ada di hujung langit, Aku akan mengumpulkan mereka dari sana dan membawa mereka ke tempat yang telah Kupilih untuk membuat nama-Ku bersemayam di sana.’


TB ITL: Tetapi, bila kamu berbalik <07725> kepada-Ku <0413> dan tetap mengikuti <08104> perintah-perintah-Ku <04687> serta melakukannya <06213>, maka sekalipun <0518> orang-orang buanganmu <05080> ada <01961> di ujung <07097> langit <08064>, akan Kukumpulkan <06908> <00> mereka kembali <00> <06908> dan Kubawa <0935> ke <0413> tempat <04725> yang <0834> telah Kupilih <0977> untuk membuat nama-Ku <08034> diam <07931> di sana <08033>. [<08033>]


Jawa: Nanging manawa padha mratobat marang Ingsun sarta netepi lan nglakoni ing pepakeningSun, sanadyan wong panunggalanira iku padha anaa ing poncoting langit, mesthi padha Sunklumpukake saka ing kono lan Sungawa menyang ing panggonan kang wus Sunpiji kanggo padununganing asmaningSun.

Jawa 1994: Nanging samasa kawula sami wangsul malih lan mbangun-turut dhateng Paduka, kawula ingkang sampun Paduka sebar wau badhé Paduka klempakaken malih, senajan kawula sami pating prenca wonten ing salumahing bumi. Kawula lajeng badhé Paduka wangsulaken dhateng panggènan ingkang sampun Paduka pilih dados papan pangibadah dhateng Paduka.

Sunda: Tapi upama tarobat sarta ngagugu kana timbalan Kami, najan keur pabalencar nepi ka tungtung jagat oge, tan wande dipulangkeun ka tempat anu ku Kami geus dipilih geusan ngabakti ka Kami.’

Madura: Namong manabi ommat Isra’il abali pole ka Junandalem sarta ta’at ka kon-papakonna Junandalem, sareng Junandalem ommat se ampon car-kalacer ka’dhinto badhi epakompol pole, sanare car-kalacer e co’-konco’na bume. Saamponna gapaneka Junandalem mabaliya abdidalem sadaja ka kennengngan se sareng Junandalem ampon epele ebadhi kennengnganna oreng abakte ka Junandalem.

Bali: Nanging yening kita buin malipetan sig Ulune tur tinut muah nglaksanayang prentah-prentah Ulune, yadiastu kita suba sambeh nganteg ka tanggun gumine, Ulun lakar ngamulihang kita ka tongos ane suba selik Ulun, dadi tongos nyungsung Ulun.’

Bugis: Iyakiya rékko lisuki paimeng ri Iko sibawa turusiwi sining parénta-Mu, idi iya tassiya-siyaénnaro Mupaddeppungekki matu paimeng, namuni engkaki ri cappa-cappa linoé. Nainappa Mupalisuki matu ri onrong iya puraé Mupilé untu’ mancaji onrong massompa lao ri Iko.

Makasar: Mingka punna ammotereki pole ikambe mae ri Katte siagang mannuruki ri parentaTa, ikambe le’baka tassa’la’-sa’la’ laKipa’rappungi ammotere’, manna pole niaki ikambe ri cappa’-cappa’na linoa. Nampa laKipoterang ikambe mange ri tampa’ le’baka Kipile untu’ a’jari tampa’ panynyombang mae ri Katte.

Toraja: Apa iake mengkatoba’komi lako Kaleku sia iake mikaritutui tonganni tu pepasanKu – moi ammi den diula’i sae lako randan langi’, manassa la Kurampun tu tau iato mai inde to dio mai angKu solanni lako inan tu mangka Kupilei la Kunii umpaunnisung sangangKu.

Karo: Tapi adi erkusur kam mulihken kempak Aku janah ilakokenndu kai si nggo Kuperentahken, Kubaba kam mulih ku ingan si nggo Kupilih guna ingan ersembah man bangKu, aminna gia kam sangana merap seh ku tampuk doni.'

Simalungun: Tapi anggo mulak uhurnima, iramotkon anjaha ihorjahon hanima titah-Ku, porini pe domma mambur hanima das bani ujung ni langit, sai patumpuon-Ku do hanima hunjai, anjaha mulak hanima boanon-Ku hu ianan, na dob Hupilih bahen ianan ni goran-Ku.ʼ

Toba: Alai molo mulak rohamuna tu Ahu, jala diradoti dohot diulahon hamu angka tonangku, nang tung sura naung ambolong hamu sahat ro di ujung ni langit, sai papunguonku do hamu sian i, jala mulak hamu boanonku tu inganan naung hupillit bahen inganan ni Goarhu.


NETBible: But if you repent and obey my commandments and do them, then even if your dispersed people are in the most remote location, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen for my name to reside.’

NASB: but if you return to Me and keep My commandments and do them, though those of you who have been scattered were in the most remote part of the heavens, I will gather them from there and will bring them to the place where I have chosen to cause My name to dwell.’

HCSB: But if you return to Me and carefully observe My commands, even though your exiles were banished to the ends of the earth, I will gather them from there and bring them to the place where I chose to have My name dwell."

LEB: But if you return to me and continue to obey my commandments, though your people may be driven to the most distant point on the horizon, I will come and get you from there and bring you to the place where I chose to put my name.’

NIV: but if you return to me and obey my commands, then even if your exiled people are at the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen as a dwelling for my Name.’

ESV: but if you return to me and keep my commandments and do them, though your dispersed be under the farthest skies, I will gather them from there and bring them to the place that I have chosen, to make my name dwell there.'

NRSV: but if you return to me and keep my commandments and do them, though your outcasts are under the farthest skies, I will gather them from there and bring them to the place at which I have chosen to establish my name.’

REB: but if you return to me and observe my commandments and fulfil them, I shall gather those of you who have been scattered to the far corners of the world and bring you to the place I have chosen as a dwelling for my name.’

NKJV: ‘but if you return to Me, and keep My commandments and do them, though some of you were cast out to the farthest part of the heavens, yet I will gather them from there, and bring them to the place which I have chosen as a dwelling for My name.’

KJV: But [if] ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, [yet] will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there.

AMP: But if you return to Me and keep My commandments and do them, though your outcasts were in the farthest part of the heavens [the expanse of outer space], yet will I gather them from there and will bring them to the place in which I have chosen to set My Name.

NLT: But if you return to me and obey my commands, even if you are exiled to the ends of the earth, I will bring you back to the place I have chosen for my name to be honored.’

GNB: But then if you turn back to me and do what I have commanded you, I will bring you back to the place where I have chosen to be worshiped, even though you are scattered to the ends of the earth.’

ERV: But if you Israelites come back to me and obey my commands, this is what I will do: Even if your people have been forced to leave their homes and go to the ends of the earth, I will gather them from there. And I will bring them back to the place I have chosen to put my name.’

BBE: But if you come back to me and keep my orders and do them, even if those of you who have been forced out are living in the farthest parts of heaven, I will get them from there, and take them back to the place marked out by me for the resting-place of my name.

MSG: but if you come back to me and do what I tell you, I'll gather up all these scattered peoples from wherever they ended up and put them back in the place I chose to mark with my Name.'

CEV: But you also said that no matter how far away we were, we could turn to you and start obeying your laws. Then you would bring us back to the place where you have chosen to be worshiped.

CEVUK: But you also said that no matter how far away we were, we could turn to you and start obeying your laws. Then you would bring us back to the place where you have chosen to be worshipped.

GWV: But if you return to me and continue to obey my commandments, though your people may be driven to the most distant point on the horizon, I will come and get you from there and bring you to the place where I chose to put my name.’


NET [draft] ITL: But if you repent <07725> and obey <08104> my commandments <04687> and do <06213> them, then even if <0518> your dispersed <05080> people are in the most remote <07097> location <08064>, I will gather <06908> them from there and bring <0935> them to <0413> the place <04725> I have chosen <0977> for my name <08034> to reside <07931>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 1 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran