Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 5 : 17 >> 

TB: Duduk pada mejaku orang-orang Yahudi dan para penguasa, seratus lima puluh orang, selain mereka yang datang kepada kami dari bangsa-bangsa sekeliling kami.


AYT: Bahkan, 150 orang Yahudi dan para penguasa duduk makan di mejaku bersama orang-orang yang datang kepada kami dari bangsa-bangsa di sekitar kami.

TL: Adapun orang Yahudi dan segala penghulu, sampai tengah dua ratus orang banyaknya, dan yang datang kepada kami dari pada segala bangsa yang keliling itu, ia itu sudah kuperjamu makan minum.

MILT: Dan pada mejaku ada seratus lima puluh orang Yehuda dan para penguasa dan mereka yang datang kepada kami dari bangsa-bangsa sekeliling kami.

Shellabear 2010: Ada seratus lima puluh orang Israil dan penguasa yang kujamu di mejaku, selain mereka yang datang kepada kami dari antara bangsa-bangsa di sekeliling kami.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ada seratus lima puluh orang Israil dan penguasa yang kujamu di mejaku, selain mereka yang datang kepada kami dari antara bangsa-bangsa di sekeliling kami.

KSKK: Pada mejaku duduk seratus lima puluh orang pria, pemimpin-pemimpin dan penasihat. di samping mereka yang datang kepada kami dari bangsa-bangsa tetangga.

VMD: Juga, secara teratur aku memberi makan 150 orang Yahudi yang selalu datang ke rumahku. Dan aku memberi makan orang yang datang pada kami dari bangsa-bangsa yang tinggal di sekitar kami.

BIS: Seratus lima puluh orang Yahudi dan para pemuka mereka biasa kujamu makan di rumahku, belum terhitung tamu-tamu dari bangsa-bangsa tetangga kami.

TMV: Aku biasa menjamu seratus lima puluh orang Yahudi dan para pemimpin mereka di rumahku, selain daripada tetamu dari negeri-negeri jiran.

FAYH: Semua ini kujalankan walaupun aku secara teratur memberi makan seratus lima puluh pemimpin orang Yahudi, selain para tamu dari negeri-negeri lain!

ENDE: Orang2 Jahudi maupun seratus limapuluh pemuka dan djuga orang2 jang datang kepada kami dari kalangan bangsa2 disekeliling kami, ikut serta pada medjaku.

Shellabear 1912: Dan dari pada orang Yahudi dan penghulu-penghulu itu seratus lima puluh orang yang kuperjamu makan minum lain dari pada segala orang yang datang kepada kamu dari antara segala orang bangsa asing yang duduk berkeliling.

Leydekker Draft: SJahdan 'awrang Jehudij, dan 'awrang besar-besar, sampej saratus dan lima puloh 'awrang, lagi babarapa 'awrang datang kapada kamij deri pada CHalajikh, jang pada perkulilingan kamij, 'itu sudah dudokh makan pada majidahku.

AVB: Ada seratus lima puluh pemimpin serta warga orang Yahudi yang kujamu di mejaku, selain mereka yang datang kepada kami daripada bangsa-bangsa di sekeliling kami.


TB ITL: Duduk pada <05921> mejaku <07979> orang-orang Yahudi <03064> dan para penguasa <05461>, seratus <03967> lima puluh <02572> orang <0376>, selain mereka yang <0834> datang <0935> kepada <0413> kami dari <04480> bangsa-bangsa <01471> sekeliling <05439> kami.


Jawa: Wong Yahudi lan para panggedhe, kehe wong satus seket, kang kembul mangan ing mejaku, iku kajaba wong kang padha nekani aku saka ing antarane bangsa-bangsa kang ana ing sakiwa-tengenku.

Jawa 1994: Wong Yahudi 150 lan para penggedhéné kerep kembul mangan karo aku ing omahku, durung kepétung tamu-tamu saka bangsa-bangsa ing sakiwa-tengenku.

Sunda: Dina waktu-waktu anu angger sim kuring geus biasa mere dahar ka saratus lima puluh urang Yahudi jeung kapala-kapalana, can kaitung semah-semah ti bangsa-bangsa tatangga anu nyaremah ka sim kuring.

Madura: Saratos saeket oreng Yahudi ban para pamimpinna bi’ sengko’ biyasa epangakan e tang bengko, gi’ ta’ kabitong moy-tamoy dhari sa-bangsa tatangga.

Bali: Nyabran rahina tiang namiu wong Yahudi 150 diri miwah pamimpin-pamimpinnyane. Sajaba punika taler rakyate sane rauh saking bangsa-bangsane sane ring kiwa tengen.

Bugis: Sératu limappulo tau Yahudi sibawa sining tomariyolona mennang iya biyasaé upanré ri bolaku, tenribilang sining topolé polé ri bansa-bangsa sideppéta.

Makasar: Nia’ 150 tu Yahudi siagang tutoa-toana ke’nanga biasa kutoana angnganre ri ballakku, tenirekengapi toana battua ri bansa niaka ri ampi’na ikambe.

Toraja: Iatu to Yahudi sia mintu’ pangulu agi-agi saratu’ limangpulo tau sia iatu to sae lako kaleki dio mai tu mintu’ bangsa tiku lao, kupakande.

Karo: Temue si man berenken nakan tetap lit seratus lima puluh kalak Jahudi ras pengulu-penguluna, tambah-tambah kerina kalak si reh ndahi aku i bas negeri-negeri sekelewet Juda nari.

Simalungun: Anjaha halak Jahudi pakon sagala kopala, saratus lima puluh halak bueini, ambahni ai halak na roh humbani bangsa sipajuh begu-begu, na inggot bennami, mangan i mejangku do.

Toba: Balik ahu marmudumudu halak Jahudi dohot angka induk, pola saratus limapulu halak toropna, ro di baoa angka na ro mandapothon hami sian bangso parbegu, angka na humaliang hami.


NETBible: There were 150 Jews and officials who dined with me routinely, in addition to those who came to us from the nations all around us.

NASB: Moreover, there were at my table one hundred and fifty Jews and officials, besides those who came to us from the nations that were around us.

HCSB: There were 150 Jews and officials, as well as guests from the surrounding nations at my table.

LEB: I fed 150 Jewish leaders and their people who came to us from the surrounding nations.

NIV: Furthermore, a hundred and fifty Jews and officials ate at my table, as well as those who came to us from the surrounding nations.

ESV: Moreover, there were at my table 150 men, Jews and officials, besides those who came to us from the nations that were around us.

NRSV: Moreover there were at my table one hundred fifty people, Jews and officials, beside those who came to us from the nations around us.

REB: At my table I had as guests a hundred and fifty Jews, including the magistrates, as well as men who came to us from the surrounding nations.

NKJV: And at my table were one hundred and fifty Jews and rulers, besides those who came to us from the nations around us.

KJV: Moreover [there were] at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that [are] about us.

AMP: And there were at my table 150 Jews and officials, besides those who came to us from the nations about us.

NLT: I asked for nothing, even though I regularly fed 150 Jewish officials at my table, besides all the visitors from other lands!

GNB: I regularly fed at my table a hundred and fifty of the Jewish people and their leaders, besides all the people who came to me from the surrounding nations.

ERV: Also, I regularly fed 150 Jews who were always welcome at my table, and I fed those who came to us from the nations around us.

BBE: And more than this, a hundred and fifty of the Jews and the rulers were guests at my table, in addition to those who came to us from the nations round about us.

MSG: I fed one hundred and fifty Jews and officials at my table in addition to those who showed up from the surrounding nations.

CEV: I usually fed a hundred fifty of our own Jewish people and their leaders, as well as foreign visitors from surrounding lands.

CEVUK: I usually fed a hundred and fifty of our own Jewish people and their leaders, as well as foreign visitors from surrounding lands.

GWV: I fed 150 Jewish leaders and their people who came to us from the surrounding nations.


NET [draft] ITL: There were 150 <02572> <03967> Jews <03064> and officials <05461> who <0834> dined <07979> with me routinely <07979>, in <05921> addition to those who came <0935> to <0413> us from <04480> the nations <01471> all around <05439> us.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 5 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran