Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 12 : 4 >> 

TB: dan pintu-pintu di tepi jalan tertutup, dan bunyi penggilingan menjadi lemah, dan suara menjadi seperti kicauan burung, dan semua penyanyi perempuan tunduk,


AYT: ketika pintu-pintu di jalan ditutup, dan bunyi penggilingan melemah; ketika seseorang terbangun oleh suara burung, dan semua anak perempuan yang menyanyi menunduk;

TL: dan kedua papan pintu yang arah ke jalan akan terkatup, sehingga bunyi kisaran hampir-hampir tiada kedengaran, dan orang bangun juga pada ketika nyanyi burung, tetapi sayuplah bunyi suara segala anak penyanyi;

MILT: dan pintu-pintu di jalan ditutup, ketika bunyi penggilingan melemah, dan orang terjaga karena kicau burung, dan semua anak perempuan penyanyi membungkuk.

Shellabear 2010: pada waktu pintu-pintu di jalan tertutup, bunyi penggilingan melemah, orang terbangun oleh suara burung, dan suara semua penyanyi perempuan menjadi sayup;

KS (Revisi Shellabear 2011): pada waktu pintu-pintu di jalan tertutup, bunyi penggilingan melemah, orang terbangun oleh suara burung, dan suara semua penyanyi perempuan menjadi sayup;

KSKK: dan pintu-pintu ditutup dan bunyi penggilingan mulai menghilang, ketika burung pipit berhenti berkicau dan burung murai memilih diam,

VMD: Engkau akan sulit mendengar. Engkau tidak mendengar kebisingan di jalan. Bahkan batu penggiling padi-padimu tampaknya tenang bagimu. Engkau tidak dapat mendengar seorang perempuan bernyanyi, tetapi walaupun burung bernyanyi di pagi hari dapat membangunkanmu, karena engkau tidak dapat tidur.

TSI: Waktu masih muda, kamu dapat membedakan bunyi-bunyian di luar pintu rumahmu, bunyi pembantu yang menggiling gandum, dan suara-suara burung. Tetapi sesudah tua, telingamu tidak bisa membedakan bunyi lagi, dan sebelum burung kecil mulai berkicau di waktu fajar, kamu sudah terbangun.

BIS: Keramaian di jalan sampai di telingamu dengan samar-samar. Bunyi musik dan penggilingan hampir-hampir tidak terdengar. Engkau tak dapat tidur terlena. Kicauan burung pun membuat engkau terjaga.

TMV: Telinga kamu akan menjadi pekak, sehingga kamu tidak dapat mendengar keriuhan di jalan raya. Kamu tidak akan dapat mendengar bunyi orang mengisar di kilang, atau bunyi muzik. Tidur kamu tidak nyenyak lagi; kamu terjaga setiap kali burung berkicau.

FAYH: Pada waktu itu bibirmu akan dikatupkan rapat-rapat sementara engkau makan karena semua gigimu sudah rontok. Engkau akan terbangun pada waktu subuh, pada waktu burung-burung mulai berkicau, tetapi engkau sendiri tuli dan suaramu gemetar tidak bernada.

ENDE: apabila tertutuplah kedua daun pintu menudju djalan, dan bunji penggilingan ber-susut2, dan kitjau unggas berhenti, dan para penjanji ber-surut2;

Shellabear 1912: dan pintupun diketupkan pada sebelah jalan tatkala bunyi kisaran itu perlahan dan orang bangun sebab seekor burung dan segala anak perempuan yang menyanyi akan ditundukkan

Leydekker Draft: Dan kaduwa papan pintu kasabelah pakan 'itu 'akan terkatop, manakala bunji peng`isaran 'ada lemah lombot, dan 'ija bangon demi babunji burong kitjil, dan samowa parampuwan penjanji 'itu 'akan detondokhkan.

AVB: dan pintu-pintu di tepi jalan tertutup, dan kian lemah bunyi penggilingan, dan orang terbangun oleh kicauan burung, dan suara nyanyian kian sayup;


TB ITL: dan pintu-pintu <01817> di tepi jalan <07784> tertutup <05462>, dan bunyi penggilingan <06963> menjadi lemah <08217>, dan suara <06963> menjadi <06965> seperti kicauan <02913> burung <06833>, dan semua <03605> penyanyi perempuan <07892> <01323> tunduk <07817>,


Jawa: apamaneh lawang-lawang ing sapinggiring dalan padha mineb, swarane panggilingan dadi lirih, swarane dadi kaya pangocehing manuk, tuwin sakehing pasindhen wadon padha dadi lirih swarane,

Jawa 1994: Kupingmu bakal dadi budheg, nganti ora krungu raméné swara sing ana ing dalan. Kowé bakal mèh ora krungu swarané wong nutu, utawa swarané tetabuhan, malah swarané manuk sing padha ngocèh ora bakal mbribèni enggonmu turu.

Sunda: Ceuli geus kurang denge, sora ti jalan mah komo teu hawar-hawar acan. Sora panggilingan, sora anu kakawihan, geus mehmehan teu kadenge. Tapi ari keur sare ku sora manuk ge kageuingkeun.

Madura: Rammena lorong ta’ saapa ekaedhing ka kopengnga, mosik ban panggilingan katon mar-samar monyena. Ba’na ta’ ngeddha patedhungnga, ngedhing monyena mano’ bai ba’na laju jaga.

Bali: Karnan ragane pacang bongol, tur nenten mrasidayang mireng suara uyut ring margine. Akidik pisan ragane mrasidayang mireng suaran pangilesan rikala ipun ngiles, wiadin suaran tetabuhane rikalaning katabuh, kadi asapunika taler suaran paksine sane nundun ragane saking sirep ragane.

Bugis: Arowasengngé ri lalengngé lettu’i ri daucculimmu sibawa dé’ namanessa. Oni musi’é sibawa allélurengngé céddé’i dé’ nariyéngkalinga. Dé’ muwulléi memme matinro. Muwi oni manu’-manu’é mébbu tokko pésedding.

Makasar: Tabajikami nulangngere’na kasuarrang niaka ri aganga. Sa’ra musika siagang panggilinganga a’birimmi tanulangngera. Takkulleami baji’ tinronu. Manna sa’ra jangang-janganga napabangka tonjako.

Toraja: Sia iake titutu’mi tu da’dua papan ba’ba ma’palulako lalan, sia iake tang malesomi tu oni pangleluran sia ma’kissak-kissak tu gamara susi oni manuk-manuk sia tang maseromo tu mintu’ oni dirangi.

Karo: Sora meriah idalan-dalan lanai megang ibegindu. Sora gendang dingen penggilingen page lanai terbegi. Lanai ntabeh pertunduhndu. Sora perik-perik pe erbahanca kam medak.

Simalungun: tartutup ma homa na dua labah na dompak alaman ai, anjaha lambin nangetni sora ni losung; masihil ma sora songon sora ni manuk-manuk, anjaha surut ma homa sipandoding;

Toba: Jala tarhinsu hinsuhinsu haroroan na dua i lam tu ngerngerna suara ni pandudaan i, hira tudos tu suara ni amporik na ma, jala sulon sude boru ni parendeon.


NETBible: and the doors along the street are shut; when the sound of the grinding mill grows low, and one is awakened by the sound of a bird, and all their songs grow faint,

NASB: and the doors on the street are shut as the sound of the grinding mill is low, and one will arise at the sound of the bird, and all the daughters of song will sing softly.

HCSB: and the doors at the street are shut while the sound of the mill fades; when one rises at the sound of a bird, and all the daughters of song grow faint.

LEB: Remember your Creator when the doors to the street are closed, the sound of the mill is muffled, you are startled at the sound of a bird, and those who sing songs become quiet.

NIV: when the doors to the street are closed and the sound of grinding fades; when men rise up at the sound of birds, but all their songs grow faint;

ESV: and the doors on the street are shut--when the sound of the grinding is low, and one rises up at the sound of a bird, and all the daughters of song are brought low--

NRSV: when the doors on the street are shut, and the sound of the grinding is low, and one rises up at the sound of a bird, and all the daughters of song are brought low;

REB: when the street doors are shut, when the sound of the mill fades, when the chirping of the sparrow grows faint and the songbirds fall silent;

NKJV: When the doors are shut in the streets, And the sound of grinding is low; When one rises up at the sound of a bird, And all the daughters of music are brought low;

KJV: And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low;

AMP: When the doors [the lips] are shut in the streets and the sound of the grinding [of the teeth] is low, and one rises up at the voice of a bird {and} the crowing of a cock, and all the daughters of music [the voice and the ear] are brought low;

NLT: And when your teeth are gone, keep your lips tightly closed when you eat! Even the chirping of birds will wake you up. But you yourself will be deaf and tuneless, with a quavering voice.

GNB: Your ears will be deaf to the noise of the street. You will barely be able to hear the mill as it grinds or music as it plays, but even the song of a bird will wake you from sleep.

ERV: You will become hard of hearing. You will not hear the noise in the streets. Even the stone grinding your grain will seem quiet to you. You will not be able to hear the women singing. But even the sound of a bird singing will wake you early in the morning because you will not be able to sleep.

BBE: When the doors are shut in the street, and the sound of the crushing is low, and the voice of the bird is soft, and the daughters of music will be made low;

MSG: You can't come and go at will. Things grind to a halt. The hum of the household fades away. You are wakened now by bird-song.

CEV: The noisy grinding of grain will be shut out by your deaf ears, but even the song of a bird will keep you awake.

CEVUK: The noisy grinding of grain will be shut out by your deaf ears, but even the song of a bird will keep you awake.

GWV: Remember your Creator when the doors to the street are closed, the sound of the mill is muffled, you are startled at the sound of a bird, and those who sing songs become quiet.


NET [draft] ITL: and the doors <01817> along the street <07784> are shut <05462>; when the sound <06963> of the grinding <02913> mill grows low <08217>, and one is awakened <06965> by the sound <06963> of a bird <06833>, and all <03605> their songs <07892> grow faint <07817>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Pengkhotbah 12 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel