Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 4 : 7 >> 

TB: Pemimpin-pemimpin lebih bersih dari salju dan lebih putih dari susu, tubuh mereka lebih merah dari pada merjan, seperti batu nilam rupa mereka.


AYT: Pemimpin-pemimpinnya lebih murni daripada salju, dan lebih putih daripada susu. Tubuh mereka lebih merah daripada rubi, dan sosok mereka seperti safir.

TL: Dahulu segala penghulunya suci dari pada salju, putih dari pada air susu dan cahaya tubuhnya terlebih dari pada cahaya mutiara, dan parasnyapun seperti permata nilam.

MILT: Pemimpin-pemimpinnya lebih bersih daripada salju; lebih putih daripada susu; tubuh mereka lebih merah daripada batu merah delima; rupa mereka seperti batu nilam.

Shellabear 2010: Para pemukanya dahulu lebih bersih daripada salju, dan lebih putih daripada air susu. Tubuh mereka lebih kemerahan daripada batu mirah, sosok mereka seperti batu nilam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para pemukanya dahulu lebih bersih daripada salju, dan lebih putih daripada air susu. Tubuh mereka lebih kemerahan daripada batu mirah, sosok mereka seperti batu nilam.

KSKK: Para pemimpin mereka lebih gemerlap dari salju bahkan lebih putih dari susu Tubuh mereka lebih merah daripada merjan keindahan mereka berseri-seri bagaikan batu nilam

VMD: Ada orang yang Yehuda telah ditahbiskan kepada Allah dengan cara khusus. Mereka sangat murni. Mereka lebih putih daripada salju, dan lebih putih daripada susu. Tubuh mereka merah seperti merjan dan jenggot mereka seperti batu nilam.

BIS: Dahulu pemimpin-pemimpin kami murni seperti kapas yang putih bersih. Mereka tegap dan kuat, segar bugar dan sehat.

TMV: Dahulu para pemimpin kami murni seperti salji yang putih bersih. Mereka tegap dan kuat, segar bugar dan sihat.

FAYH: Para pemimpin bangsa yang pada mulanya berkulit bersih cemerlang, yang tegap, kuat, dan gagah (serta dikagumi kecakapannya),

ENDE: Lebih lesih daripada saldjulah para pemudanja, lebih putih dari susu, lebih merah daripada manik-manikan tulang-belulang mereka, laksana batu-nilam perawakannja.

Shellabear 1912: Maka segala penghulunya dahulu terlebih suci dari pada salju dan terlebih kuat dari pada air susu maka tubuhnya kemerah-merahan lebih dari pada manikam dan terafim seperti batu nilam

Leydekker Draft: Za. Segala nadzirnja 'adalah peresih deri pada tzaldju, putih deri pada 'ajer susuw: sarejnja mejrah deri pada manikam mejrah, parasnja seperti permata nilam.

AVB: Para penguasanya dahulu lebih bersih daripada salji, dan lebih putih daripada air susu. Tubuh mereka lebih kemerahan daripada batu delima, susuk mereka seperti batu nilam.


TB ITL: Pemimpin-pemimpin <05139> lebih bersih <02141> dari salju <07950> dan lebih putih <06705> dari susu <02461>, tubuh <06106> mereka lebih merah <0119> dari pada merjan <06443>, seperti batu nilam <05601> rupa mereka. [<01508>]


Jawa: Para pemimpine resike ngungkuli salju, lan luwih putih tinimbang susu, abanging awake ngungkuli merjan, pasemone memper watu manila;

Jawa 1994: Para putrané raja kita padha ora kalépétan najis, padha resik kaya salju, gagah lan rosa, badané waras lan seger-seger.

Sunda: Para pamingpin urang asalna mah tanpa noda, murni saperti salju, taregep sarta baredas, semu cahyaan lantaran sarehat.

Madura: Lamba’ tang pamimpin morne kabbi akantha kapas se berse pote. Orengnga soga’ ban kowat, segger ban sehat.

Bali: Parapangeran tiange sane suci tan pataleteh sakadi saljune, sane semangat tur kuat, prarainne bingar rehning pada seger.

Bugis: Riyolo mapaccingngi sining pamimpitta pada-pada ape iya maputé mapaccingngé. Tettongngi mennang sibawa mawatang, matakka sibawa madising.

Makasar: Riolo pamimping-pamimpinna ikambe ci’nongi keboki kontu kapasa’ matangkasaka. Mingka kassaki na gassing, akkamalei na tena garrinna.

Toraja: Iatu mai arungna masero na ambun makko, sia mabusa anna bumbungan, pa’kaleanna mararang anna merdan, kalena susito batu parimata lasuri’.

Karo: Peminpin-peminpinta la keliamen bersih kal bali ras salju, paguh, dingen megegeh, erndilap ndilap perbahan sehatna.

Simalungun: Na sangap-sangap ai, na pitahan humbani salju, na lopakan ase dadih, na marbadan gergeran humbani batu intan, na marrupa songon batu intan sapir,

Toba: Sumillaman do indukna na jolo sian batu holing, sumaksak sian susu; rumara do dagingna sia mata intan, tung sisandok do rupana.


NETBible:

ז (Zayin) Her consecrated ones were brighter than snow, whiter than milk; their bodies more ruddy than corals, their hair like lapis lazuli.

NASB: Her consecrated ones were purer than snow, They were whiter than milk; They were more ruddy in body than corals, Their polishing was like lapis lazuli.

HCSB: Her dignitaries were brighter than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their appearance like sapphire.

LEB: Zion’s princes were purer than snow, whiter than milk. Their bodies were more pink than coral. Their hair was like sapphires.

NIV: Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like sapphires.

ESV: Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, the beauty of their form was like sapphire.

NRSV: Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their hair like sapphire.

REB: Her crowned princes were once purer than snow, whiter than milk; they were ruddier than branching coral; their limbs were lapis lazuli.

NKJV: Her Nazirites were brighter than snow And whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, Like sapphire in their appearance.

KJV: Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing [was] of sapphire:

AMP: [In physical appearance] her princes were purer than snow, they were whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies {or} corals, their shapely figures [suggested a carefully cut] sapphire.

NLT: Our princes were once glowing with health; they were as clean as snow and as elegant as jewels.

GNB: Our princes were undefiled and pure as snow, vigorous and strong, glowing with health.

ERV: Some of the men of Judah were dedicated to God in a special way. They were purer than snow, whiter than milk. Their skin glowed with color like coral, and their beards shined like sapphire.

BBE: Her holy ones were cleaner than snow, they were whiter than milk, their bodies were redder than corals, their form was as the sapphire:

MSG: The splendid and sacred nobles once glowed with health. Their bodies were robust and ruddy, their beards like carved stone.

CEV: The leaders of Jerusalem were purer than snow and whiter than milk; their bodies were healthy and glowed like jewels.

CEVUK: The leaders of Jerusalem were purer than snow and whiter than milk; their bodies were healthy and glowed like jewels.

GWV: Zion’s princes were purer than snow, whiter than milk. Their bodies were more pink than coral. Their hair was like sapphires.


NET [draft] ITL: ז(Zayin) Her consecrated ones <05139> were brighter <02141> than snow <07950>, whiter <06705> than milk <02461>; their bodies <06106> more ruddy <0119> than corals <06443>, their hair <01508> like lapis lazuli <05601>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ratapan 4 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel