Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 11 : 1 >> 

TB: Maka aku bertanya: Adakah Allah mungkin telah menolak umat-Nya? Sekali-kali tidak! Karena aku sendiripun orang Israel, dari keturunan Abraham, dari suku Benyamin.


AYT: Lalu, aku bertanya, apakah Allah menolak umat-Nya? Sekali-kali tidak! Sebab, Aku sendiri adalah seorang Israel, keturunan Abraham, anggota suku Benyamin.

TL: Maka kataku, "Sudahkah Allah menolak umat-Nya itu?" Sekali-kali tidak. Karena aku ini seorang Israel juga, benih Ibrahim, suku bangsa Benyamin.

MILT: Oleh karena itu aku berkata, apakah Allah (Elohim - 2316) sama sekali telah menolak umat-Nya? Tidaklah mungkin! Sebab aku juga adalah seorang Israel, dari keturunan Abraham, suku Benyamin.

Shellabear 2010: Kemudian aku bertanya, "Apakah Allah sudah menolak umat-Nya?" Sekali-kali tidak! Aku sendiri pun adalah orang Israil, keturunan Ibrahim, dari suku Binyamin.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian aku bertanya, "Apakah Allah sudah menolak umat-Nya?" Sekali-kali tidak! Aku sendiri pun adalah orang Israil, keturunan Ibrahim, dari suku Binyamin.

Shellabear 2000: Kemudian aku bertanya, “Apakah Allah sudah menolak umat-Nya?” Sekali-kali tidak! Aku sendiri pun adalah orang Israil, keturunan Nabi Ibrahim, dari suku Binyamin.

KSZI: Oleh itu aku bertanya, &lsquo;Adakah Allah telah menyingkirkan umat-Nya?&rsquo; Sama sekali tidak! Aku sendiri seorang berbangsa Israel, keturunan Ibrahim, daripada suku Binyamin.

KSKK: Maka aku bertanya: Adakah Allah telah menolak umat-Nya? Tentu sekali tidak. Aku sendiri adalah seorang Israel, keturunan Abraham, dari suku Benyamin.

WBTC Draft: Maka aku bertanya, "Apakah Allah telah menolak umat-Nya?" Tidak. Karena aku juga seorang Israel, keturunan Abraham, dari suku Benyamin.

VMD: Maka aku bertanya, “Apakah Allah telah menolak umat-Nya?” Tidak, karena aku juga orang Israel, keturunan Abraham, dari suku Benyamin.

AMD: Jadi, aku bertanya, "Apakah Allah sudah menolak umat-Nya sendiri?" Sama sekali tidak. Sebab, aku sendiri seorang Israel, keturunan Abraham, dari suku Benyamin.

TSI: Apakah itu berarti Allah sudah memutuskan untuk menolak bangsa Israel, umat pilihan-Nya sendiri? Tentu tidak! Salah satu contohnya adalah saya sendiri. Saya ini orang Israel, keturunan Abraham, dari suku Benyamin.

BIS: Saya bertanya: Apakah Allah sudah membuang umat-Nya sendiri? Tentu tidak! Saya sendiri seorang Israel keturunan Abraham, dan dari suku Benyamin.

TMV: Kemudian aku bertanya: Adakah Allah menolak umat-Nya sendiri? Tentu tidak! Aku sendiri orang Israel keturunan Abraham, dan daripada suku Benyamin.

BSD: Saya bertanya: Apakah Allah sudah membuang umat-Nya sendiri? Tentu tidak! Saya sendiri orang Israel keturunan Abraham, dari suku Benyamin.

FAYH: JADI, saya bertanya: apakah Allah telah menolak dan meninggalkan umat-Nya, yaitu bangsa Yahudi? Sama sekali tidak! Ingatlah bahwa saya sendiri orang Yahudi, keturunan Abraham dan warga suku Benyamin.

ENDE: Sebab itu bertanjalah aku: adakah Allah telah membuangkan kaumNja? Tak mungkin. Bukankah akupun seorang Israel, turunan Abraham, dari suku Benjamin?

Shellabear 1912: Sebab itu maka kataku, "Kaum Allah itu sudah ditolakannyakah?" Sekali-kali tidak. Karena aku ini pun orang Israil, keturunan Ibrahim dari pada suku bangsa Binyamin juga.

Klinkert 1879: Maka sebab itoelah katakoe: Adakah diboewang Allah akan oematnja? Sakali-kali tidak. Karena akoe ini pon sa'orang Isjrail djoega, ija-itoe daripada benih Iberahim dan daripada soekoe Boenjamin.

Klinkert 1863: Dari itoe katakoe: {Yer 31:37} Apa Toehan Allah soedah memboewangken oematnja? Didjaoeken Allah, {2Ko 11:22; Fil 3:5} karna akoe ini djoega sa-orang Israil, ija-itoe dari katoeroenan Ibrahim, dan dari soekoe bangsa Boenjamin.

Melayu Baba: Jadi itu sahya bilang, "Allah sudah buangkan dia punya bangsa-kah?" Skali-kali tidak. Kerna sahya ini pun satu orang Isra'el, kturunan Ibrahim, deri-pada suku-bangsa Binyamin.

Ambon Draft: Bagitupawn aku bilang: Sudahkah Allah barangkali membowang kawmnja? Itu bukan sakali! Karana b/eta ini djuga ada sa; awrang Is-ra; el, turon-tumuron Abra; am, deri papa hulu-bangsa Benja-min.

Keasberry 1853: BAIKLAH aku kata, Sudahkah dibuangkan Allah akan kaumnya itu? Dijaukan Allah. Kurna aku inipun sa'orang Israel juga, iya itu deripada bunih Ibrahim, dan deripada suku Benjamin.

Keasberry 1866: BAIKLAH aku kata, Sudahkah dibuangkan Allah akan kaumnya itu? Dijauhkan Allah, kŭrna aku ini pun sa’orang Israil juga, iya itu deripada bŭnih Ibrahim, dan deripada suku Benjamin.

Leydekker Draft: 'Aku berkata kalakh: sudahkah 'Allah membowang khawmnja? palijaslah: karana lagi 'aku 'ini 'ada 'awrang Jisra`ejlij, deri pada beneh 'Ibrahim, deri pada hulubangsa Benjamin.

AVB: Oleh itu, aku bertanya, “Adakah Allah telah menyingkirkan umat-Nya?” Sama sekali tidak! Aku sendiri seorang berbangsa Israel, keturunan Abraham, daripada suku Benyamin.

Iban: Nya alai aku nanya: Kati Allah Taala udah nulak nembiak Iya? Enda! Aku empu tu orang Israel, peturun Abraham, ari raban bansa Benjamin.


TB ITL: Maka <3767> aku bertanya <3004>: Adakah Allah <2316> mungkin telah menolak <683> umat-Nya <2992> <846>? Sekali-kali <1096> tidak <3361>! Karena <1063> aku <1473> <1510> sendiripun orang Israel <2475>, dari <1537> keturunan <4690> Abraham <11>, dari suku <5443> Benyamin <958>. [<3361> <2532>]


Jawa: Kang iku aku takon: Apa kirane Gusti Allah wus nampik umate? Babar pisan ora! Awit aku dhewe iya wong Israel trahe Rama Abraham, saka taler Benyamin.

Jawa 2006: Kang iku aku takon: Apa kirané Allah wis nampik umaté? Babar pisan ora! Awit aku dhéwé iya wong Israèl trahé Abraham, saka suku Bényamin.

Jawa 1994: Yèn mengkono aku takon: "Apa kirané Gusti Allah wis nampik umaté? (bangsa Israèl). Babar-pisan ora! Aku dhéwé iki iya wong Israèl, tedhak-turuné rama Abraham, saka taler Bènyamin."

Jawa-Suriname: Para sedulur, senajan ngono, aja mikir nèk Gusti Allah nyingkuri bangsa Israèl. Ora ngono, wujuté aku iki ya wong Israèl, turunané Bapa Abraham sangka Bapa Bènyamin.

Sunda: Pananya sim kuring, "Naha Allah teh geus miceun umat-Na ku manten?" Geus tangtu henteu! Sim kuring oge kapan urang Israil, turunan Ibrahim ti kaom Binyamin.

Sunda Formal: Ieu teh nimbulkeun pertanyaan: Na geus dipiceun kabeh eta umat teh ku Pangeran? Piraku! Kapan simkuring oge urang Israil, turunan Ibrahim ti Kaom Binyamin.

Madura: Kaula atanya: Ponapa Allah ampon mowang ommadda dibi’? Tanto bunten! Kaula dibi’ oreng Isra’il toronanna Ibrahim, dhari suku Benyamin.

Bauzi: Eho etei lab vameadaha im lam uho meit aime vedi nehi gagoe moio? “Làhà, Alat Aho modi Am damalehe dam lam abo ame Yahudi dam lam ahebu Aho mu vooho taia?” lahame uho meit eba labi gagomeam làhà eho fa uba gi nehi gagom bak. Vabà! Ba im Yahudi dam ahebu mu vooho vabak. Um ozom vaba? Em laha Yahudi dàt modem bak. Em tai ahobada Abraham am bak. Labi Benyamin labe vou faat ledaha dam debu meida em am bak. Labihadamnàme Alat em mu vooho vabak.

Bali: Sane mangkin tiang mataken: “Punapike Ida Sang Hyang Widi Wasa ngutang kaula druen Idane?” Sampun sinah boya kadi asapunika. Tiang niri puniki anak Israel, turunan Dane Abraham, saking palelintihan Dane Benyamin.

Ngaju: Aku misek: En Hatalla jari manganan ungkup Ayue kabuat? Batantu dia! Aku kabuat ije biti oloh Israel turonan Abraham bara suku Benyamin.

Sasak: Tiang beketuan: Napi Allah sampun nolaq Israel, umat-Ne mẽsaq? Pasti ndẽq! Tiang mẽsaq dengan Israel, keturunan Ibrahim dait lẽman suku Benyamin.

Bugis: Makkutanaka: Puraniga nabbéyang Allataala umma’ ri Aléna? Tentu dé’! Aléku paimeng séddi tau Israél wija-wijanna Abraham, sibawa polé ri suku Bényamin.

Makasar: Erokka’ akkuta’nang: Maka Napela’mi Allata’ala umma’ KalenNa? Tantu tena! Inakke kalengku bansa Israelka’, sossoranna Abraham, siagang battu ri suku Benyamin.

Toraja: Iamoto kukuami: Nasole’moraka Puang Matua tu taunNa? Inang tae’ ia to! Belanna aku te to Israel dukana’, tarukna Abraham, ma’suku dio Benyamin.

Duri: Mekutanana': Te'damoraka napuumma'i Puang Allataala to to-Israel? Umma'-Na unapa! Aku' una tee na to-Israelna' jio mai bati'na Nabi Ibrahim, pangrapuanna Benyamin.

Gorontalo: Poleleu mayi ode olimongoli: Dila ponga lo akali Allahuta'ala molapi bangusa lo Israel umati-Liyo. Wau lohihilawo tawu lo Israel, waliya li nabi Ibrahim wawu lonto waliya lo suku lo Benyamin.

Gorontalo 2006: Watia mohintu mai: Wolo Allahu Taa̒ala malolapi umati-Lio lohihilao? Tantu diila! Watia lohihilao ngotaalio lo Isirai̒lu wali mai lei Abraham, wau lonto suku Benyamin.

Balantak: Yaku' mimikirawar soosoodo: “Alaata'ala mbali' nongkokundaimo mian-Na?” Sabole sian! Yaku' uga' samba Israel men lee' ni Abraham, ka' ringkat na bense' ni Benyamin.

Bambam: Dadi, deem la kupekutanaam temo: natumpu pala'ungka Puang Allataala to Israel, indo diuaam yolona umma'na? Mannassa anna tä'i! Aka mala hi tia umpaalaia' penaba, kao duka' mesaä' to Israel peampoanna Abraham to buttu illaannä' mai pessubunna Benyamin.

Kaili Da'a: Jadi aku nekutana iwe'i: "Alatala nompoara todeana to Israel?" Natantumo etu da'a ntoto nakono! Sabana aku mboto tau to Israel, muli Abraham to nipomuli i Benyamin.

Mongondow: Aku'oi moliboí: Degaí sinaḷaíandon i Allah in umat-Nya tatua? Diaíbií! Sin aku'oipa na'a intaubií doman Israel nongkon katurunan i Abraham, bo nongkon suku i Benyamin.

Aralle: Dahi mekutanaä' kuoatee, natibe si'daraka Puang Alataala yato to Yahudi ang napadahi petauanna dolu? Tantu dai. Aka' kodi' tou kodi' mesaä' to Yahudi. Peampoannaä' Abraham, peänä'anna Benyamin.

Napu: Mewali, kupekune: ba Pue Ala motende mpuuhe to Israeli au mewali taunaNa hangkoya? Bara wori. Lawi iko ide, to Israeli worina. Iko pemuleanana Burahima hangko i tinana Benami.

Sangir: Iạ makiwal᷊o: Apa Ruata seng něnděmmẹu kawanuan'E sẹ̌sane? Tantu tala! Iạ sẹ̌saku e tau Israel hěnton Abraham, dingangu wọu asal᷊i Benyamin.

Taa: Wali aku mampotanaka, wimba, i Pue Allah, Ia bara room mangantaji yau tauNya? Taa kojo! Aku semo to Israel seja. Aku seja samba’a wiyaa i Abraham yako suku i Benyamin pei aku taa nataji yau i mPue Allah.

Rote: Au atane bai: Ade Manetualain tu'u-tapaheni hataholi kamahehele nala so do? Tao leo bee o ta! Au boeo hataholi Israel fo Abraham tititi-nonosin, ma au da'di eme leo Benyami na mai.

Galela: So nagala o nyawa kanaga itemo, "Idodooha nako o Yahudika ma nyawa gena o Gikimoi nagala waholuka." De ngohi asa tosango, komagenawa. Sababu ngohi masirete lo nako ai sihino gena o Israelka ma nyawa moi, o Abraham awi ngopa de awi dano moi, de lo ai aheli o Benyaminno. Duma ngohi manena o Gikimoi woiholu kawa bai!

Yali, Angguruk: Ihiyon fahet nin kapaloho iminon tu: Allahn umalikisi Israel inap miyaloho hik isarisi ano? Eleg-o nori, miyaloho hik isarisi fug. An ninggareg Israel nahun welahi, numba Abrahamen ondohowon famen nunggul unuk Benyamin nahun welahi.

Tabaru: Ge'enaka de ngoi tosano: Ma Jo'oungu ma Dutu waki'umokau? 'o Israeloka ge'ena la to 'una ma sirete 'awi 'umati? Ma raiokau ko'uwa! Ngoi ma sirete 'o Israel ma nyawa 'o Abraham 'awi waata, de 'o Benyamin 'awi sukuno.

Karo: Dage nungkun aku: Nggo kin itulak Dibata bangsa PilihenNa e? Tentu lang! Aku pe kalak Israel nge, kesusuren Abraham, janah i bas suku Benyamin nari.

Simalungun: Ase husungkun ma, “Ai na iambukkon Naibata do bangsa-Ni?” Seng sonai! Ai halak Israel do age ahu, humbani ginompar ni si Abraham, marga Benjamin.

Toba: (I.) Asa hudok ma: Tung dibolongkon Debata do bangsona? Dao ma i! Ai halak Israel do nang ahu, pinompar ni si Abraham, marga Benjamin.

Dairi: Mengkuso mo aku: Mada ngo ndia enggo ipitakken Dèbata bangsaNa? Tentu oda! Ai aku pè kalak Israel ngo, pinempar si Abraham marga Benjamin.

Minangkabau: Ambo niyo batanyo: Apokoh Allah lah mambuwang umaik-Nyo? Tantu indak! Ambo sandiri adolah urang Israel, katurunan Nabi Ibrahim, dari suku Benyamin.

Nias: Manofu ndra'o umane: Hadia no Itibo'õ mbanua-Nia Lowalangi? Tatu lõ'õ! Ya'odo samõsa no niha Gizera'eli nga'õtõ Gaberahamo, moroi ba nga'õtõ Mbeniami.

Mentawai: Kunou-nou peite kam: Kipa, taleú airibbaiakéan sia sikaumania Taikamanua? Bulatnia tá! Beri aku kaku, tai Israel lé aku, punuteteu Abraham, sibara ka muntogat Benyamin.

Lampung: Nyak betanya: Api Allah radu ngetokko umat-Ni tenggalan? Tantu mawat! Nyak tenggalan ulun Israel keturunan Abraham, rik jak suku Benyamin.

Aceh: Ulôn teumanyong: Peu kheueh Allah ka geuböih umat geuh keudroe? Teuntée hana! Ulôn keudroe ureuëng Israel keuturonan nabi Ibrahim, dan nibak sukée Benyamin.

Mamasa: Dadi, kendek pekutanangku temo: untumpu pala'mika petauanna Puang Allata'alla, battu dikua to Israel? Tae'. Annu to Israelna' duka', peampoanna Abraham to buttu illalan mai peampoanna Benyamin.

Berik: Jepga ai tenna, Uwa Sanbagiri Jei ke mes gutena enggame angtane Israelem temawer, "Angtane jeiserem jei Amanyan."? Fas, Uwa Sanbagiri Jei gam Jam guyon. Ana jegme angtane Israelsam. Aiba asal-asala Abrahammana, tewe Benyaminminiwer.

Manggarai: Landing hitu aku réi méu: Ngancéng Mori Keraéng te oké ro’éng Run? Toé ngancéng! Ai weki rug aku kolé ata Israél, oné mai waé di Abraham panga di Benyamin.

Sabu: Ta kebhali ri ko ya: Do alla ke pehora ri Deo ne annu-niki No miha? Bhara tatu ta adho! Ya le miha heddau do Israel kolo loro Abraham nga ti huhu Benyamin.

Kupang: Jadi beta mau tanya bagini: mangkali bosong pikir bilang, “Tagal orang Israꞌel sonde mau dengar sang Tuhan Allah, andia ko Dia su tola buang sang dong.” Bagitu, ko? Sonde! Te beta ju dari dong! Beta ni, dari suku Benyamin. Benyamin pung bapa, Yakob. Dia pung baꞌi, Isak. Isak pung bapa, Abraham yang jadi samua orang Israꞌel dong pung nene-moyang.

Abun: Ji ndo mo nin sare do, "Ye Israel gato An nai tepsu An bi rus-i su ketke ne te, su ré Yefun Allah dakai misyar bado?" Sane nde. Ji dakai dom ye Israel, ji bi amui mo Abraham, ji bi wis-i mo Benyamin.

Meyah: Erek koma jefeda rusnok rineya rumosujohu rot oida Allah bera okoja efen rusnok Yahudi fob. Tina erek koma guru. Jeska didif disinsa bera direk Yahudi egens jeska rua ongga Israel tein. Noba didif bera dunjuj jeska Abraham jera ebic Yahudi ongga ofoka Benyamin tein.

Uma: Jadi', kupekune': ha natadi mpu'u-ramo Alata'ala to Israel to napobagia ngkai owi-e? Uma-hawo. Apa' aku' toi, to Israel wo'o-a-kuwo. Aku' muli Abraham ngkai posantinaa Benyamin.

Yawa: Umba syo ranajo: “Indako Amisye po taune apa kawasae Yahudi mansamaugo marambe taune Ai to rako?” Weramu indati jewen! Weye wasaemen: taune risyamo vatano Yahudi inta pi risy. Abraham pamo sya anena pije, muno rinavaki no Benyamin apa susye rai.


NETBible: So I ask, God has not rejected his people, has he? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.

NASB: I say then, God has not rejected His people, has He? May it never be! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.

HCSB: I ask, then, has God rejected His people? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.

LEB: Therefore I say, God has not rejected his people, has he? May it never be! For I also am an Israelite, from the descendants of Abraham, of the tribe of Benjamin.

NIV: I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.

ESV: I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.

NRSV: I ask, then, has God rejected his people? By no means! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.

REB: I ASK, then: Has God rejected his people? Of course not! I am an Israelite myself, of the stock of Abraham, of the tribe of Benjamin.

NKJV: I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

KJV: I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, [of] the tribe of Benjamin.

AMP: I ASK then: Has God totally rejected {and} disowned His people? Of course not! Why, I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin! [I Sam. 12:22; Jer. 31:37; 33:24-26; Phil. 3:5.]

NLT: I ask, then, has God rejected his people, the Jews? Of course not! Remember that I myself am a Jew, a descendant of Abraham and a member of the tribe of Benjamin.

GNB: I ask, then: Did God reject his own people? Certainly not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.

ERV: So I ask, “Did God decide that he does not want his people?” That cannot be true. I myself am an Israelite. I am from the family of Abraham, from the tribe of Benjamin.

EVD: So I ask, “Did God throw out his people?” No! I myself am an Israelite (Jew). I am from the family of Abraham, from the family group of Benjamin.

BBE: So I say, Has God put his people on one side? Let there be no such thought. For I am of Israel, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

MSG: Does this mean, then, that God is so fed up with Israel that he'll have nothing more to do with them? Hardly. Remember that I, the one writing these things, am an Israelite, a descendant of Abraham out of the tribe of Benjamin. You can't get much more Semitic than that!

Phillips NT: THIS leads me to the question, "Has God then totally repudiated his people?" Certainly not! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham and of the tribe of Benjamin.

DEIBLER: Because of that,

GULLAH: So den, leh me aks oona: God done say e ain wahn e own people no mo? E ain neba say dat! A mesef a Jew fom Israel country. A one ob Abraham kin people, an A come outta Benjamin fambly.

CEV: Am I saying that God has turned his back on his people? Certainly not! I am one of the people of Israel, and I myself am a descendant of Abraham from the tribe of Benjamin.

CEVUK: Am I saying that God has turned his back on his people? Certainly not! I am one of the people of Israel, and I myself am a descendant of Abraham from the tribe of Benjamin.

GWV: So I ask, "Has God rejected his people Israel?" That’s unthinkable! Consider this. I’m an Israelite myself, a descendant of Abraham from the tribe of Benjamin.


NET [draft] ITL: So <3767> I ask <3004>, God <2316> has not rejected <683> his <846> people <2992>, has he? Absolutely <1096> not <3361>! For <1063> I <1473> too am <1510> an Israelite <2475>, a descendant <4690> of Abraham <11>, from the tribe <5443> of Benjamin <958>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 11 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel