Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 11 : 5 >> 

TB: Demikian juga pada waktu ini ada tinggal suatu sisa, menurut pilihan kasih karunia.


AYT: Demikian juga saat ini, ada suatu sisa, yang dipilih berdasarkan anugerah.

TL: Demikianlah pada masa ini pun ada lagi sisa menurut pilihan anugerah.

MILT: Demikianlah pula selanjutnya, pada saat sekarang terdapat suatu sisa menurut pilihan anugerah.

Shellabear 2010: Demikian jugalah sekarang ini masih tinggal suatu sisa yang dipilih berdasarkan anugerah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikian jugalah sekarang ini masih tinggal suatu sisa yang dipilih berdasarkan anugerah.

Shellabear 2000: Demikian jugalah sekarang ini masih tinggal suatu sisa yang dipilih berdasarkan anugerah.

KSZI: Begitu jugalah, pada zaman ini, ada baki yang dipilih berasaskan kasih kurnia.

KSKK: Demikian juga sekarang ada satu sisa di Israel, mereka yang telah dipilih oleh karena rahmat.

WBTC Draft: Demikian juga saat ini, masih ada sejumlah kecil orang dari hasil pilihan Allah. Mereka terpilih karena anugerah-Nya.

VMD: Demikian juga saat ini, masih ada sejumlah kecil orang dari hasil pilihan Allah karena anugerah-Nya.

AMD: Dengan cara yang sama sekarang ini, ada sisa yang masih ada, yang dipilih karena anugerah.

TSI: Demikian juga pada zaman sekarang, masih ada sejumlah kecil bangsa Israel yang dipilih Allah sebagai umat-Nya. Dia memilih mereka hanya karena kebaikan hati-Nya, bukan karena perbuatan baik mereka. Seandainya Allah memilih orang-orang itu berdasarkan perbuatan baik mereka, berarti pemilihan itu tidak bisa disebut kebaikan hati Allah.

BIS: Begitu juga sekarang ini: Ada sejumlah kecil orang-orang yang telah dipilih oleh Allah karena rahmat-Nya.

TMV: Demikian juga halnya sekarang: Ada sebilangan kecil orang yang sudah dipilih oleh Allah kerana rahmat-Nya.

BSD: Nah, begitu juga sekarang di zaman ini: Ada sedikit orang yang dipilih oleh Allah karena Ia kasihan kepada mereka.

FAYH: Sekarang pun demikian halnya. Tidak semua orang Yahudi mengingkari Allah. Ada beberapa yang karena kebaikan Allah telah dipilih-Nya untuk diselamatkan.

ENDE: Maka demikianpun dizaman ini ada tertinggal suatu sisa menurut pilihan rahmat.

Shellabear 1912: Maka demikian juga sekarang ini pun tinggal lagi bakinya yang pilihan oleh sebab anugerah Allah.

Klinkert 1879: Demikian pada masa inipon adalah tinggal djoega soeatoe sisa, sakedar pilihan karoenia.

Klinkert 1863: {Rom 9:27} Dari itoe sakarang djoega tinggal satoe sisanja, toeroet pilihan kasihan.

Melayu Baba: Bgitu-lah juga skarang pun ada tertinggal satu tinggalan yang terpileh deri sbab anugrah Allah.

Ambon Draft: Demikijen lagi, pada wak-tu sakarang ini ada satu si-sa, menurut kapilehan nimet.

Keasberry 1853: Dumkian lagi pada masa inipun adalah turtinggal juga suatu remah munurut pilihan anugrah.

Keasberry 1866: Dŭmkian lagi pada masa inipun adalah tŭrtinggal juga suatu remah mŭnurot pilehan deripada anugrah.

Leydekker Draft: Bagitu kalakh lagi pada wakhtu sakarang 'ini 'ada barang peninggal menurut 'itsthifaj nixmat.

AVB: Begitu jugalah, pada zaman ini, ada baki yang dipilih berasaskan kasih kurnia.

Iban: Nya alai baka nya mega diatu: semina mimit aja orang agi tinggal, ke udah dipilih ulih pengasih.


TB ITL: Demikian <3779> juga <3767> pada <1722> waktu <2540> ini <3568> ada tinggal <1096> suatu sisa <3005>, menurut <2596> pilihan <1589> kasih karunia <5485>. [<2532>]


Jawa: Mangkono uga ing wektu saiki, iya ana kekaren, awewaton pamilihe sih-rahmat.

Jawa 2006: Mangkono uga ing wektu saiki, iya ana sisa sapantha kang pamilihé adhedhasar sih-rahmat.

Jawa 1994: Mengkono uga saiki: Iya ana wong-wong sing cacahé ora akèh, sing wis dipilih déning Gusti Allah awewaton sih-rahmaté.

Jawa-Suriname: Para sedulur, ing jaman saiki ya pada waé karo jaman mbiyèn, tegesé, ijik ènèng turahané bangsa Israèl setitik sing wis dipilih karo Gusti Allah kaya awaké déwé iki, jalaran Gusti Allah kepéngin ngétokké kabetyikané.

Sunda: Ayeuna oge kitu, aya keneh saeutik jelema-jelema anu dipilih ku Allah ku karana rahmat-Na.

Sunda Formal: Nya kitu kiwari oge, aya keneh saeutik anu nyesa, lantaran aya piwelas Allah.

Madura: Sapaneka jugan samangken paneka; badha reng-oreng sakone’ se epele Allah polana rahmadda.

Bauzi: Alat aham di iube Elia bake lab vameaha bak lam etei di nim laha gi ame baket neo modehe bak. Yahudi dam dua totbaho Yesus bake tu vuzehehe vabnàme etei nim dam Aba tu vuzehehe dam koe zoho ehe bak. Ala abo meia ozahit deeli im neà bak modi esuidam Alat modem labe, “Am damalese,” lahame Aho aham di iube gi fet ozome fi hasi vaha labe labihaha bak.

Bali: Kadi asapunika taler ring masane mangkin, wantah akedik anak sane kaselik antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, malantaran sih suecan Idane.

Ngaju: Kalote kea katika toh: Aton isut kare oloh je jari iintih tagal Asie.

Sasak: Maraq nike ẽndah mangkin niki: Araq sise dengan saq tepilẽq siq Allah lantaran rahmat-Ne.

Bugis: Makkuwatoniro makkekkuwangngé: Engka céddé iya puraé napilé Allataala nasaba pammasé-Na.

Makasar: Kamma tomminjo kamma-kamma anne: nia’ siapa are jaina tau le’ba’ Napile Allata’ala lanri pangngamaseanNa bawang.

Toraja: Ten dukamoto te attu iate den siapa torrona situru’ tu pa’tonno’na pa’ka-masean.

Duri: Susi toomi tee too, nasaba' den unapa ci'di' tau to napilei Puang Allataala situru' kameloan penawan-Na,

Gorontalo: Odito olo masatiya, donggo woluwo lesisa tawu lo Israel ta paracaya ta tilulawoto Allahuta'ala moturuti mao rahmati-Liyo.

Gorontalo 2006: Odito olo masaatia botie; Woluo ngojumula ngoi̒di tau-tauwala tamaa tilulaoto Allahu Taa̒ala sababu odehu hilaa-Lio.

Balantak: Koiya'a uga' a koini'i dauga' isian tarana mian men ia rurukimo Alaata'ala gause kaporean-Na.

Bambam: Indo puha dadi wattunna nabi Elia, susim too duka' dadi temo: aka temo saidi' tamoka asammi to Yahudi matappa', sapo' deem siapi to matappa' aka napilei Puang Allataala kahana pa'kamasena.

Kaili Da'a: Iwetu wo'u tempo we'i-we'i. Danaria sabagia nggedi nggari to Israel to nomparasaya i Pue Yesus. Iramo to nipelisi Alatala nantuki towe belona mboto.

Mongondow: Natua doman mobalií tana'a makow: Oyuíonpa doman topilik in intau mita inta aim pinilií i Allah sim barakat-Nya.

Aralle: Aka ang dahi di tempona Nabi Elia dolu, noa tung nei' ang dahi dinoa: handang mai'di to Yahudi dai umpetahpa' Puang Yesus, ampo' ahake' sangngaka-sangngaka ang mampetahpa', aka' inang puha napillei Puang Alataala mengkalao dolu mendahi petauanna ungngolai mana' pa'kalemunna.

Napu: Apa au mewali i tempona nabi Elia hangkoya, mewali nodo wori i tempo ide: kabosanda to Israeli barahe mepoinalai i Yesu, agayana arahe hantanga au mepoinalai, lawi ihira iti au napilei Pue Ala mewali kiraNa. Pue Ala mopileihe anti kabulana laluNa,

Sangir: Kerene lai tempo ini: Piạ manga pirang katau apan nipilen Duata ual᷊ingu tatal᷊ěntụ'E.

Taa: Wali ewa palaong to nawali tempo i Elia etu, ewa see seja mawali ri tempo si’i. Apa kaborosinya to Israel taa mangaya i Yesu, pei re’e wo’u toronya to mangaya. Tau etu semo to napilis i mPue Allah yako ri kanotoNya.

Rote: Leondiak boe besak ia: hu no Manetualain susue-lalain de Ana hele basa hataholi lumanak so.

Galela: So komagena o orasi manena lo kanagasi ngomi o Yahudika ma nyawa o bolu moi gena o Gikimoi womihirika de womitingaka. Ngomi manena womihirika la Una miwipiricaya de midadi to Una Awi nyawa masirete, sababu ka cawali Awi laha womisidumu ngomika.

Yali, Angguruk: Indam tibahon hag toho ketiya oho Allahn indi isaruk lit ap tor angge mumal tarisiyon wereg.

Tabaru: Koge'enali mita ma 'orasi ne'ena, naga munukakasi ma Jo'oungu ma Dutu wakiiri-iriki. 'Una wakiiriki sababu 'awi singina ma 'ofi.

Karo: Bage me genduari enda: lit piga-piga kalak si tading si nggo ipilih Dibata erdandanken lias AteNa.

Simalungun: Sonai homa bani panorang sonari, adong do teba-teba na tading, na pinilih marhitei idop ni uhur.

Toba: Nuaeng pe, adong do pasipasi, mangihuthon pamilliton ni asi ni roha i.

Dairi: Bagidi ma ngo bang bagèndari pè. Lot dèng ngo cituk nai bilangen kalak sienggo ipilih Dèbata, kerna masèh atèna midah kalak i.

Minangkabau: Baitu pulo kiniko: Ado sakalompok ketek urang-urang nan lah dipiliah dek Allah, dek karano rahmaik-Nyo.

Nias: Si manõ gõi iada'e: So mato ma'ifu niha si no Ifili Lowalangi bõrõ me ahakhõ dõdõ-Nia ira.

Mentawai: Kisedda leú te kineneiget: Ai sia goisó sipiliy Taikamanua kalulut panguruat katet bagania.

Lampung: Injuk reno juga tano inji: Wat sejumlah lunik jelma-jelma sai radu dipilih ulih-Ni Allah ulihni rahmat-Ni.

Aceh: Meunan cit bak saát nyoe: Na ngon jeumeulah bacut ureuëng nyang ka geupiléh lé Allah sabab rakhmat Gobnyan.

Mamasa: Susimi duka' temo, dengan siapi to Yahudi mangngorean annu napile Puang Allata'alla ura'na pa'kamasena.

Berik: Gwanan jes gamserem aaiserem jengba gamam, namwer aas jepserem Uwa Sanbagiri Jei angtane safna bastantouya mesam destabaabili. Jei waakena Jelemanaiserem jep mesam golmini, ane Jei ga aa gunu, "Angtane jeiserem jei Amna."

Manggarai: Nenggitu kolé té ho’on, manga kid retangd, ata poli piléd le Mori Keraéng lut tabingN.

Sabu: Mina harre lema pa dhara awe nadhe: He ko hekewolo-iki ne ddau do alla pepidhi ri Deo pedutu nga lua ruba dhara No.

Kupang: Bagitu ju, sakarang. Te sonde samua orang Yahudi yang bale balakang sang Tuhan Allah. Masi sisa sadiki orang dari botong yang Tuhan su pili mau kasi salamat, tagal Dia mau kasi tunju Dia pung hati bae sang botong, bukan tagal botong ada bekin hal bae! Te kalo Dia musti pili sang botong tagal botong pung bekin bae, dia pung arti bilang, Dia sonde bisa putus ko mau kasi tunju, ko, sonde kasi tunju, Dia pung hati bae sang botong. Kalo bagitu, dia pung nama su bukan ‘kasi tunju Dia pung hati bae’ lai.

Abun: Sane dom, su ré, Yefun Allah bi sukjimnut sye kas subot ye Israel ge bok yo dakai yi, sane anato An nai ye Israel bok ne sok mo An bi rus-i.

Meyah: Jefeda gij mona ebeibeyaif tein, oisouska Allah odou ongga oufamofa bera Ofa oncunc rusnok rineya jeska rua ongga Yahudi fob.

Uma: Hewa to jadi' hi tempo nabi Elia owi, wae wo'o to jadi' tempo toi: kaworia' to Yahudi uma mepangala' hi Yesus, tapi' ria moto-ra hantongo' to mepangala', apa' hira' toe to napelihi ami'-mi Alata'ala jadi' bagia-na. Napelihi-ra toe muntu' ngkai kabula rala-na moto-hawo,

Yawa: Maisyare wemai tavon no nugo naiso: vatano Yahudi mamaun kavinta nanawirati Amisye apaura mansai. Wenawamo Amisye po matayao mamaisyo Apa kove rai.


NETBible: So in the same way at the present time there is a remnant chosen by grace.

NASB: In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God’s gracious choice.

HCSB: In the same way, then, there is also at the present time a remnant chosen by grace.

LEB: So in this way also at the present time, there is a remnant _selected by grace_ .

NIV: So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.

ESV: So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.

NRSV: So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.

REB: In just the same way at the present time a “remnant” has come into being, chosen by the grace of God.

NKJV: Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace.

KJV: Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

AMP: So too at the present time there is a remnant (a small believing minority), selected (chosen) by grace (by God's unmerited favor and graciousness).

NLT: It is the same today, for not all the Jews have turned away from God. A few are being saved as a result of God’s kindness in choosing them.

GNB: It is the same way now: there is a small number left of those whom God has chosen because of his grace.

ERV: It is the same now. God has chosen a few people by his grace.

EVD: It is the same now. There are a few people that God has chosen by his grace (kindness).

BBE: In the same way, there are at this present time some who are marked out by the selection of grace.

MSG: It's the same today. There's a fiercely loyal minority still--not many, perhaps, but probably more than you think.

Phillips NT: In just the same way, there is at the present time a minority, chosen by the grace of God.

DEIBLER: So, similarly, there is also at this time a small group of us Jews who have become believers. God has chosen us to become believers (OR, his people) only because he acts kindly toward us, in ways that we do not deserve.

GULLAH: Well den, e de same way so now. Stillyet dey some people lef wa God hab mussy pon an e pick um fa woshup um.

CEV: It is the same way now. God was kind to the people of Israel, and so a few of them are still his followers.

CEVUK: It is the same way now. God was kind to the people of Israel, and so a few of them are still his followers.

GWV: So, as there were then, there are now a few left that God has chosen by his kindness.


NET [draft] ITL: So <3767> in the same way <3779> at <1722> the present <3568> time <2540> there is <1096> a remnant <3005> chosen <1589> by <2596> grace <5485>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 11 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel