Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 5 : 11 >> 

TB: Dan bukan hanya itu saja! Kita malah bermegah dalam Allah oleh Yesus Kristus, Tuhan kita, sebab oleh Dia kita telah menerima pendamaian itu.


AYT: Bukan hanya itu, kita juga bersukacita dalam Allah melalui Tuhan kita Yesus Kristus, yang melalui-Nya, kita sekarang menerima pendamaian.

TL: Bukannya demikian sahaja, melainkan kita bermegah-megah pula akan Allah oleh sebab Tuhan kita Yesus Kristus, yang oleh-Nya sekarang ini kita memperoleh perdamaian.

MILT: Dan bukan hanya itu, tetapi juga dengan bermegah di dalam Allah (Elohim - 2316) melalui Tuhan kita YESUS Kristus, sebab melalui Dia kita sekarang menerima pendamaian itu.

Shellabear 2010: Bahkan bukan itu saja! Kita pun dapat bermegah di dalam Allah melalui Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, karena melalui Dialah sekarang kita didamaikan dengan Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bahkan bukan itu saja! Kita pun dapat bermegah di dalam Allah melalui Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, karena melalui Dialah sekarang kita didamaikan dengan Allah.

Shellabear 2000: Bahkan bukan itu saja! Kita pun dapat bermegah di dalam Allah melalui Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, karena melalui Dialah sekarang kita didamaikan dengan Allah.

KSZI: Bukan ini sahaja, tetapi kita juga bersukacita dalam Allah melalui Junjungan kita Isa al-Masih yang melalui-Nya kita telah menerima pendamaian.

KSKK: Bukan hanya itu; kita pun merasa aman di dalam Allah oleh karena Yesus Kristus, Tuhan kita, dengan perantaraan-Nya kita telah didamaikan.

WBTC Draft: Dan kita bukan hanya diselamatkan, tetapi kita juga sangat bersukacita sekarang. Kita bersukacita dalam Tuhan melalui Tuhan kita, Yesus Kristus, karena Dia kita menjadi sahabat Allah sekarang.

VMD: Dan kita bukan hanya diselamatkan, tetapi kita juga sangat bersukacita sekarang. Kita bersukacita dalam Tuhan melalui Tuhan kita, Yesus Kristus, karena Dia kita menjadi sahabat Allah sekarang.

AMD: Lebih dari itu, kita juga bersukacita melalui Tuhan kita Yesus Kristus yang telah membuat kita diperdamaikan dengan Allah.

TSI: Bukan hanya keselamatan yang membuat kita sangat bersukacita sekarang. Tetapi kita juga bersukacita dan bangga atas apa yang sudah dilakukan oleh Tuhan kita— Kristus Yesus, sehingga hubungan kita dengan Allah menjadi baik kembali.

TSI3: Bukan hanya keselamatan itu yang membuat kita sangat bersukacita sekarang. Kita juga bersukacita dan bangga atas pendamaian yang sudah dilakukan oleh Penguasa kita Kristus Yesus, sehingga hubungan kita dengan Allah menjadi baik.

BIS: Dan lebih daripada itu, kita pun bergembira juga atas kebaikan Allah melalui Tuhan kita Yesus Kristus. Sebab melalui Kristus, kita sekarang menikmati hubungan kita yang baik itu dengan Allah.

TMV: Bukan itu sahaja; kita pun bersukacita kerana apa yang sudah dilakukan oleh Allah melalui Tuhan kita Yesus Kristus. Melalui Kristus, kita sekarang dijadikan sahabat-sahabat Allah.

BSD: tentu Allah juga akan menyelamatkan kita melalui Kristus yang hidup! Bahkan lebih dari itu! Kita bergembira karena melalui Tuhan kita Yesus Kristus, Allah berbuat baik kepada kita dan sudah menjadikan kita sahabat-Nya lagi.

FAYH: Sekarang kita bersukacita dalam hubungan kita yang baru dengan Allah -- semata-mata karena apa yang dilakukan Tuhan Yesus Kristus bagi kita. Ia telah menyerahkan nyawa-Nya bagi dosa kita, dan dengan demikian menjadikan kita sahabat Allah.

ENDE: Dan bukan itu sadja, melainkan dapatlah kita bermegah-megah dalam Allah karena Tuhan kita Jesus Kristus, sebab olehNja kita sudah mempunjai perdamaian itu.

Shellabear 1912: maka bukannya demikian sahaja, melainkan kita bermegah-megah pula akan Allah oleh Tuhan kita 'Isa al-Masih, maka olehnya juga sekarang ini pun kita telah beroleh perdamaian itu.

Klinkert 1879: Dan boekan ini sadja, melainkan kita pon memoedji Allah olih Isa Almasih, Toehan kita, olihnja djoega sakarang kita soedah berolih perdamaijan.

Klinkert 1863: Dan boekan ini sadja, melainken kita bersoeka-soeka djoega sama Toehan Allah dengan berkat Jesoes Kristoes, Toehan kita, maka sakarang kita soedah dapet perdamean dari sebab Toehan.

Melayu Baba: Dan bukan saja ini, ttapi kita bersuka-suka dalam Allah oleh Tuhan kita Isa Almaseh, dan oleh dia juga kita skarang sudah trima perdamaian.

Ambon Draft: Dan bukan itu sadja, te-tapi kami bersuka-suka lagi di dalam Allah, awleh Tuhan kami JESUS CHRISTOS, awleh sijapa sakarang kami sudah berawleh perdamcan.

Keasberry 1853: Dan bukannya dumkian itu sahja, mulainkan kita bursuka chitalah juga kapada Allah dungan burkat Isa Almasih Tuhan kita, maka ulih subabnyalah skarang kita sudah sapurti burulih purdamiean.

Keasberry 1866: Dan bukannya dŭmkian itu sahja, mŭlainkan kita bŭrgŭmarlah pula kapada Allah dŭngan bŭrkat Isa Almasih Tuhan kita, maka ulih sŭbabnyalah skarang kita sudah bŭrulih pŭrdamiean.

Leydekker Draft: Maka bukan 'ini sadja, tetapi lagi kamij menggah pada 'Allah 'awleh Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh, jang 'awlehnja sakarang kamij sudah ber`awleh perdamejan.

AVB: Bukan ini sahaja, tetapi kita juga bersukacita dalam Allah melalui Tuhan kita Yesus Kristus yang melalui-Nya kita telah menerima pendamaian.

Iban: Tang ukai semina nya aja; tang kitai mega rami gaga ati ke utai ti udah dikereja Allah Taala ulih Jesus Kristus Tuhan kitai, laban Iya udah mai kitai bebaik enggau Allah Taala.


TB ITL: Dan <1161> bukan <3756> hanya itu saja <3440>! Kita malah <235> bermegah <2744> dalam <1722> Allah <2316> oleh <1223> Yesus <2424> Kristus <5547>, Tuhan <2962> kita <2257>, sebab oleh <1223> Dia <3739> kita telah menerima <2983> pendamaian <2643> itu. [<2532> <3568>]


Jawa: Lan ora ngamungake mangkono bae, kita malah iya bakal padha ngalembana marang Gusti Allah marga dening Gusti Yesus Kristus, Gusti kita, kang dadi margane anggon kita wus padha oleh pirukun iku.

Jawa 2006: Ora mung iku baé! Kita malah iya bakal padha ngalembana marang Allah marga déning Yésus Kristus, Gusti kita, awit lantaran Panjenengané kita saiki wus padha oleh pirukun iku.

Jawa 1994: Ora ngemungaké kuwi waé. Kita padha bungah ing patunggilané Gusti Allah, lantaran Gusti kita Yésus Kristus, sing dadi mergané kita padha dadi para mitrané Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Para sedulur, awaké déwé ora namung bungah jalaran sangka kuwi waé, nanging awaké déwé uga bungah jalaran awaké déwé saiki wis bisa dadi siji karo Gusti Allah. Gustiné awaké déwé Yésus Kristus sing ngrukunké awaké déwé karo Gusti Allah.

Sunda: Leuwih ti sakitu pikabungaheunana teh, sabab Allah geus nembongkeun kasaean manah-Na ku jalan Gusti Yesus Kristus, anu ngalantarankeun urang ayeuna dirapihkeun deui jeung Allah.

Sunda Formal: Lain ngan sakitu bae, ayeuna mah, urang teh malah bisa maruji sarta ngagungkeun ka Allah ku lantaran Gusti Jungjunan urang, Isa Al Masih, nu geus maparinkeun karapihan tea.

Madura: Kong-langkong, sampeyan sareng kaula sadaja gumbira jugan lantaran kasaeyanna Allah kalaban parantara’anna Guste Isa Almasih. Sabab kalaban parantara’anna Almasih, sampeyan sareng kaula sadaja samangken arassa’agi kobassana hubungan se sae sareng Allah gapaneka.

Bauzi: Gi lada lamota modehe vabak. Im Boehàda Yesus Kristus labe Aho iho faina meedam bake ot vai eloho bak labet modi etei nim imti Alati ot vou aliaha bak laba vi ozome, “Ala abo neàte,” lahame deelehe bohu vuusdam bak.

Bali: Nanging durung puput rauh iriki; iraga taler masuka rena sajeroning Ida Sang Hyang Widi Wasa malantaran Ida Hyang Yesus Kristus, Panembahan iragane, sane sampun ngawinang iraga dados sawitran Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Tuntang labih bara te, itah mahin hanjak kea tagal kahalap Hatalla mahalau Tuhan itah Yesus Kristus. Basa mahalau Kristus, toh itah mangkeme kamangat hubungan itah je bahalap te dengan Hatalla.

Sasak: Dait luwẽqan malik, ite ẽndah besukecite lẽq dalem Allah langan Junjungante Saq Mulie Deside Isa Almasih, sẽngaq langan Ie ite sampun nerimaq pendamẽan.

Bugis: Nalebbi na iyaro, marennu tokki nasaba akessingenna Allataala naolai Puwatta Yésus Kristus. Saba’ naolai Kristus, ripéneddingiwi makkekkuwangngé assisumpungetta iya madécéngngéro sibawa Allataala.

Makasar: Ba’lalo la’biangampa pole, marannu tommi pa’maitta lanri kabajikanNa Allata’ala tete ri Batarata Isa Almasi. Nasaba’ mannete ri Isa Almasi nanikasia’mo anjo passisambungang bajika siagang Allata’ala.

Toraja: Sia tangia manna to, sangadinna ussattuan poleki’ Puang Matua tete dio Puangta Yesu (Kristus), apa belanna Iari anta kabu’tui kasikaeloan totemo.

Duri: Na te'da na ia manda joo, apa mario tooki', nasaba' mangkami Puangta' Puang Isa Almaseh mpasipemeloanki' Puang Allataala.

Gorontalo: Dila bo wambao uwito. Ito olo mowali sanangi da'a lo piyohu Allahuta'ala moli oli Isa Almasih Eyanto, sababu moli oli Isa Almasih, ito masatiya lowali dame wolo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Wau lebe mao̒ leeto, ito olo motiwengahe to opopiohu lo Allahu Taa̒ala lotimbulude li Isa Almasi Eeyanto. Sababu lotimbulude li Almasi, ito botia loo̒laasa wumbutanto u mopiohe boito wolo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Taasi' tongko' men koiya'a. Kita uga' beles gause kaporeanna Alaata'ala mimpu'u na Tumpunta i Yesus Kristus. Gause i Kristus iya'a, mbaka' koini'i i kita nopooka'amatmo tia Alaata'ala.

Bambam: Anna sulibanna ia too, iya untilalla'ikia' duka' kamapiaam penabanna Puang Allataala tasi'dim kahana Debatanta Yesus Kristus. Aka umpolalam pengkähäna Kristus, nasuhum mapiam sule kasilombunganta Puang Allataala.

Kaili Da'a: Pade da'a aga iwetu, nadamba wo'u rarata sabana kita nosaongu rara ante Alatala. Etu najadi nggari powia Pueta Yesus Kristus to nompoposinggabelo kita bali ante Alatala.

Mongondow: Bo de'emanbií tongaí tua, ta'e moḷungangadon totok ing gina naton kong kopopia ing gina i Allah inta pinopotonsigad ko'i Yesus Kristus ki Tuhan naton. Sim pinongin i Kristus tuata, daí tana'a makow kita mokoaílami kon hubungan naton inta mopia takin i Allah.

Aralle: Anna tuhtuang kehängngäng kakahsiang yaling di inahanta aka' sikapiaimingkea' Puang Alataala ungngolai Dehatanta Puang Yesus Kristus. Aka' ungngolai Puang Yesus Kristus mendahi mahasang kasikenteanta Puang Alataala.

Napu: Hai bara iti pea, matana mpuu lalunta mampokatana roana Pue Ala au tahumba anti kanatanga-tangainta Amputa Yesu Kerisitu. Lawi hangko i Yesu Kerisitu, maroami pohintuwuta hai Pue Ala.

Sangir: Kụ limembo wọu ene tangu i kitẹ mahul᷊uasẹ̌ lai su kapian Duata ual᷊ingu Mawung kitẹ i Yesus Kristus. U kai ual᷊ingu i Yesus Kristus, orasẹ̌ ini i kitẹ makạtemang pẹ̌kakauhi kitẹ mapia e ringangu Mawu Ruata.

Taa: Pei si’a ojo etu. Kita ndende kojo rayanta mampobuuka i Pue Allah apa saba to naika i Yesu Kerisitu, Pue ngkita. Saba yako to naika i Yesu Kerisitu see naka kita masingkatao pei i Pue Allah.

Rote: Lenak neme ndia mai, ita boeo tamahoko nai Manetualain dalek, tunga ita Lamatuan Yesus Kristus. Nana besak ia ita hapu mole-dame ndia tunga Kristus.

Galela: De upa kamagena, duma ma boboloi ma ngale o Gikimoi gena ngone inanali kali, sababu o Yesus Kristus nanga Jou waaka so ngone gena igogou dede o Gikimoi aku pomarimoi de pomakadame kali.

Yali, Angguruk: We ari eneg fug. Nonowe Yesus Kristus fam Allah men mangno atukukteg ninindi yuwahap neneptisimu niren Allah wel turuk lit nenehiyeg toho welahe.

Tabaru: De 'ifoloi de ge'ena, ngone podomorene mita ma ngale ma Jo'oungu ma Dutu 'awi singina ma sure ma ngekomo nanga Jou Yesus Kristus. Sababu de ma Kristus, ngone pamaokau nanga rimoi gee 'i'ofi-'ofi de ma Jo'oungu ma Dutu.

Karo: Janah labo e saja, tapi meriah pe ukurta dingen sipuji Dibata erdandanken Tuhanta Jesus Kristus si nggo mperiahken kita ras Dibata.

Simalungun: Tapi seng pitah ai, megah do homa hita ibagas Naibata, marhitei Tuhanta Jesus Kristus, ai marhiteihon-Si do ijalo hita nuan pardameian in. Dousa pakon hamatean roh marhitei si Adam, tapi idop ni uhur ampa hagoluhan roh marhitei Kristus

Toba: Lumobi dope, tung itahalashon do Debata mangasahon Tuhanta Jesus Kristus, ai di bagasan Ibana do tajalo pardengganan i.

Dairi: Lampo i sidi nai dèng ngo tupèh, lolo kalohoon ngo kita midah mendè basa Dèbata merkitè-kitè Tuhan Jesus Kristus. Kerna merkitè Kristus i ngo sirasaken kinitaboh perdemunta sienggo mendè dekket Dèbata.

Minangkabau: Labiah daripado itu, kito pun basukocito pulo ateh kabaiakkan Allah, malalui Tuhan kito Isa Almasih. Dek karano malalui Isa Almasih, kiniko kito lah marasokan ubuangan kito nan lah elok jo Allah.

Nias: Ba si tõra moroi ba da'õ, omuso gõi dõdõda bõrõ wa'asõkhi dõdõ Lowalangi ba khõ Zo'aya ya'ita Yesu Keriso. Bõrõ Yesu Keriso, wa tasõndra gamakhaita si sõkhi khõ Lowalangi.

Mentawai: Tápoi bulat sabeunia, mangká bagatta kalulut erut bagat Taikamanua ka sigalaiakenennia simatotoilá ka tubut Kristus. Aipoí kineneiget, kalulut Kristus, bara mitsá patabbaratta simaerú ka tubut Taikamanua.

Lampung: Rik lebih jak ano, ram pun riang juga atas kebetikan-Ni Allah liwat Tuhan ram Isa Almasih. Mani liwat Almasih, ram tano ngerasako hubungan ram sai betik udi jama Allah.

Aceh: Dan nyang leubeh nibak nyan, geutanyoe pi galak that até ateueh jroh geuh Allah rot Tuhan geutanyoe Isa Almaseh. Sabab rot Almaseh, tanyoe bak watéenyoe tarasa hubongan tanyoe nyang gét ngon Allah.

Mamasa: Anna salianna too, dore'ki' duka' ura'na kamapiaan penawanna Puang Allata'alla ummolai Yesus Kristus Dewatanta. Annu pengkarangannamo Kristus tapolalan sikalinomo sule Puang Allata'alla.

Berik: Ane aas mese, ini nemna nes saaser-saasersusfer ge folbamini nei Uwa Sanbagiri nejewera damdamtaasinirim, aam temawer Tuhan nemna Yesus Kristus Jei mes eyebili jega Uwa Sanbagiri nes gam balbabif enggam, "Aameiba Am afelen mesna."

Manggarai: Toé hanang hitu kanang! Ité ngot angos oné Mori Keraéng lut hi Yésus Kristus Mori dité, ai lut Hia ité te ho’on poli tiba hambor hitu.

Sabu: Jhe rihi ti naanne, di lema do ta mengallu nge nga kehaka dhara ke taga tari lua woie henge danni ade Deo do pelake jhara Muri di Yesus Kristus. Rowi pelake jhara Yesus Kristus ke, hakku pa dhara awe do nadhe, do nara ke ta kajo ri di ne lua pedu do woie nga Deo.

Kupang: Bukan bagitu sa! Kotong pung hati bisa babunga bilang, “Tuhan tu, hebat talalu!” tagal kotong taꞌika deng Dia. Kotong bisa jadi Dia pung orang, tagal kotong pung Bos Yesus Kristus su mati kasi sang kotong, ko bekin kotong badame deng Tuhan.

Abun: Men mit at mo suk ne sor nde, wo men mit at wa Yefun Allah mo suk mwa gato men bi Yekwesu Yesus Kristus ben ne dom re. Kristus kak os ndo wa men, anato men si Yefun Allah kem ndo su yu it.

Meyah: Noba erek koma tein, mimif mudou efaga ouka eteb rot mar ongga Allah ontunggom nou mimif oisouska mifmin Tuhan Yesus Kristus. Ofa bera ongga oroun mimif skoita Allah rot mudou ongga eskeiramera ojgomu.

Uma: Pai' uma muntu' toe, goe' nono-ta mpokagoe' posidaia'-ta hante Alata'ala to tarata sabana Pue'-ta Yesus Kristus. Apa' ngkai Yesus Kristus toe, hintuwu'-tamo hante Alata'ala.

Yawa: Muno obo rai jewen! Yara wansananibe tavon weye Amisye po wama Amisy Yesus Kristus atutir Po saumane raugavo wansai. Kristus opi bewar soamo Amisye anuga nsaumano wansai muno wansanuga nsaumano Ai.


NETBible: Not only this, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received this reconciliation.

NASB: And not only this, but we also exult in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.

HCSB: And not only that, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.

LEB: And not only [this], but also [we are] boasting in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.

NIV: Not only is this so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.

ESV: More than that, we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.

NRSV: But more than that, we even boast in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.

REB: But that is not all: we also exult in God through our Lord Jesus, through whom we have now been granted reconciliation.

NKJV: And not only that , but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.

KJV: And not only [so], but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.

AMP: Not only so, but we also rejoice {and} exultingly glory in God [in His love and perfection] through our Lord Jesus Christ, through Whom we have now received {and} enjoy [our] reconciliation.

NLT: So now we can rejoice in our wonderful new relationship with God––all because of what our Lord Jesus Christ has done for us in making us friends of God.

GNB: But that is not all; we rejoice because of what God has done through our Lord Jesus Christ, who has now made us God's friends.

ERV: And not only will we be saved, but we also rejoice right now in what God has done for us through our Lord Jesus Christ. It is because of Jesus that we are now God’s friends.

EVD: And not only will we be saved, but we are also very happy now. We are happy in God through our Lord Jesus Christ. It is because of Jesus that we are now God’s friends.

BBE: And not only so, but we have joy in God through our Lord Jesus Christ, through whom we are now at peace with God.

MSG: Now that we have actually received this amazing friendship with God, we are no longer content to simply say it in plodding prose. We sing and shout our praises to God through Jesus, the Messiah!

Phillips NT: Nor, I am sure, is this a matter of bare salvationwe may hold our heads high in the light of God's love because of the reconciliation which Christ has made.

DEIBLER: And that's not all! Now we also rejoice about the things that God has done for us because of our Lord Jesus Christ dying for us and enabling us to have a peaceful relationship with God.

GULLAH: An dat ain all. We da rejaice cause ob wa God done fa we cause ob we Lawd Jedus Christ, wa done dead so dat God kin bring we back ta esef.

CEV: And in addition to everything else, we are happy because God sent our Lord Jesus Christ to make peace with us.

CEVUK: And in addition to everything else, we are happy because God sent our Lord Jesus Christ to make peace with us.

GWV: In addition, our Lord Jesus Christ lets us continue to brag about God. After all, it is through Christ that we now have this restored relationship with God.


NET [draft] ITL: Not <3756> only <3440> this, but <235> we <2744> also <2532> rejoice <2744> in <1722> God <2316> through <1223> our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>, through <1223> whom <3739> we have <2983> now <3568> received <2983> this reconciliation <2643>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 5 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran