Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Titus 3 : 7 >> 

TB: supaya kita, sebagai orang yang dibenarkan oleh kasih karunia-Nya, berhak menerima hidup yang kekal, sesuai dengan pengharapan kita.


AYT: Jadi, setelah dibenarkan oleh anugerah-Nya, kita menjadi ahli waris sesuai dengan pengharapan akan hidup yang kekal.

TL: supaya kita, yang telah dibenarkan oleh sebab anugerah-Nya, dijadikan waris seperti pengharapan kita akan beroleh hidup yang kekal.

MILT: supaya setelah dibenarkan oleh anugerah itu, kita dapat menjadi ahli waris berdasarkan pengharapan akan hidup yang kekal.

Shellabear 2010: Dengan demikian, kita yang dibenarkan oleh anugerah-Nya dijadikan ahli waris sesuai dengan pengharapan kita, yaitu untuk memperoleh hidup yang kekal.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan demikian, kita yang dibenarkan oleh anugerah-Nya dijadikan ahli waris sesuai dengan pengharapan kita, yaitu untuk memperoleh hidup yang kekal.

Shellabear 2000: Dengan demikian, kita yang sudah dibenarkan oleh anugerah-Nya dijadikan ahli waris, sesuai dengan pengharapan kita yaitu untuk beroleh hidup yang kekal.

KSZI: Maka dengan kasih kurnia-Nya kita sudah dibenarkan untuk menjadi anak waris yang mendapat hidup kekal yang kita harapkan.

KSKK: Oleh rahmat Allah kita telah dibenarkan dan sekarang kita mengharapkan hidup abadi, sebagai warisan kita.

WBTC Draft: Kita telah dibenarkan di hadapan Allah oleh karena anugerah-Nya. Dan kita dapat menjadi ahli waris dan menantikan hidup yang kekal.

VMD: Kita telah dibenarkan di hadapan Allah oleh karena anugerah-Nya. Dan kita dapat menjadi ahli waris dan menantikan hidup yang kekal.

AMD: Kita telah dibenarkan di hadapan Allah karena anugerah-Nya sehingga kita bisa menjadi anak-anak-Nya dan memiliki pengharapan untuk menerima hidup yang abadi.

TSI: Hanya karena kebaikan hati Allah saja kita sudah menjadi benar di mata-Nya! Tujuan dari semuanya itu adalah supaya kita menjadi anak-anak Allah yang berhak menerima hidup kekal. Itulah yang kita nantikan dengan yakin.

BIS: supaya oleh rahmat Yesus, kita berbaik kembali dengan Allah dan kita mendapat hidup sejati dan kekal yang kita harap-harapkan.

TMV: supaya oleh rahmat-Nya, kita berbaik semula dengan Allah, dan kita menerima hidup sejati dan kekal yang kita harap-harapkan.

BSD: Karena kebaikan hati-Nya, kita menjadi sahabat-Nya kembali dan mendapat hidup sejati dan kekal. Memang itu yang kita harapkan.

FAYH: sehingga kita dapat dinyatakan baik pada pemandangan Allah, semata-mata karena kebaikan-Nya. Sekarang kita dapat memperoleh hidup kekal yang diberikan-Nya kepada kita dan dengan penuh harap kita menunggu untuk menerimanya.

ENDE: supaja kita jang dibenarkan oleh rahmatNja, mendjadi ahliwaris hidup abadi jang diharapkan.

Shellabear 1912: supaya dalam hal kita dibenarkan dari sebab anugerahnya maka kita dijadikan waris seperti pengharapan kita akan beroleh hidup yang kekal.

Klinkert 1879: Soepaja kita, sebab telah dibenarkan olih karoenianja, dengan harap bolih mendjadi warits hidoep jang kekal.

Klinkert 1863: Sopaja kita, serta soedah dibenerken dari kasihannja, dengan harap kita-orang bolih djadi waris-waris slamat jang kekel.

Melayu Baba: spaya dalam hal kita sudah di-bnarkan sbab anugrah-nya, kita di-jadikan waris sperti pngharapan kita mau dapat hidop yang kkal.

Ambon Draft: Sopaja, sedang kami su-dah dapat de; adilkan awleh nimetnja, akan ada warits-warits kahidopan kakal, itu-pawn di dalam pengharapan.

Keasberry 1853: Subab tulah dibunarkan ulih anugrahnya, maka patutlah kami dijadikan warith warith munurut harap slamat yang kukal itu.

Keasberry 1866: Sŭbab tŭlah dibŭnarkan ulih anugrahnya, maka patutlah kami dijadikan warith warith mŭnurot harap slamat yang kŭkal itu.

Leydekker Draft: Sopaja kamij, jang telah detaxdilkan 'awleh nixmetnja, 'itu mendjadi waritz turut radja kahidopan kakal.

AVB: Maka dengan kasih kurnia-Nya kita sudah diperbenar untuk menjadi anak waris yang mendapat hidup kekal yang kita harapkan.

Iban: ngambika kitai digaga lurus ulih pengasih Allah Taala, lalu bempu pengidup ti meruan belama iya ti disadang kitai.


TB ITL: supaya <2443> kita, sebagai <1096> orang yang dibenarkan <1344> oleh kasih karunia-Nya <5485>, berhak menerima <2818> hidup <2222> yang kekal <166>, sesuai dengan <2596> pengharapan <1680> kita. [<1565>]


Jawa: supaya kita, kang wus kabenerake dening sih-rahmate, padha wenang nampani urip langgeng, kayadene kang dadi pangarep-arep kita.

Jawa 2006: supaya kita, kang wis kabeneraké déning sih-rahmaté, padha wenang nampani urip langgeng, cundhuk karo pangarep-arep kita.

Jawa 1994: supaya srana sih-palimirmané, kita padha dianggep bener utawa tanpa keluputan ana ing ngarsané Gusti Allah, lan kaparingan urip langgeng sing kita arep-arep.

Jawa-Suriname: Mengkono Gusti Allah wis ngétokké kabetyikané lan saiki Dèkné wis nganggep awaké déwé bener, ora nduwé salah menèh. Awaké déwé wis nampa urip langgeng sing diarep-arep.

Sunda: Ku karana kurnia-Na eta, urang teh ku Allah diangken deui, sarta dimilikan hirup anu langgeng anu dicileuk ku urang tea.

Sunda Formal: Ku berkahna sih kurnia Isa Al Masih, urang teh bisa nyorang hirup anu bener, tur aya hak meunang warisan tina hirup anu langgeng, anu keur diarep-arep tea.

Madura: sopaja lantaran rahmadda Isa, sengko’ ban ba’na daddi bagus pole hubunganna ban Allah, sarta’anna sengko’ ban ba’na olle odhi’ se saongguna tor langgeng se la pajat erep-arep.

Bauzi: Alat neham bak ozome labihaha bak. Aho iba modi Am damalehe labe iho ba Amti vahi gi ahe neàna bohu vuusdam bak laba, “Iho nasi tu vi ozodam bohu vou faodase,” lahame labihaha bak. Neham labe ame bak lam meedam bak. Aho iba ozahit deeli im neà bak modi esuidam Alat modem labe Aho iba neha, “Im vamdesu meedam damat modem bak,” lahame ozahit deeli gagu vadaha bak. Alat ahit, “Labihadase,” laham bak ozome Am Aha Nutabe Neàna nom oudume iba vizedume keàtedi iba vuusdam bak.

Bali: apanga masrana sih pasuecan Idane, iraga sida kadameang pamantuka teken Ida Sang Hyang Widi Wasa muah sida molih idup ane langgeng, ane ajap-ajap iraga.

Ngaju: mangat tagal asin Yesus, itah badamai tinai dengan Hatalla tuntang itah mandino pambelom je bujur tuntang katatahie je iharap itah te.

Sasak: adẽq ite sebagẽ dengan saq tejariang kenaq lẽq arepan Allah sehingge hubungante kance Allah jari solah malik siq rahmat-Ne, berhak nerimaq idup saq kekel menurut pengharepante.

Bugis: kuwammengngi napolé ri pammaséna Yésus, simadécéngekki paimeng sibawa Allataala natalolongeng atuwong tongengngé sibawa mannennungengngé iya riyamménasaiyé.

Makasar: sollanna lanri lammoro’ pangngamaseanNa Isa nakiakkullemo assibajiki ammotere’ siagang Allata’ala kammayatompa nakigappamo katallassang sitojennaya siagang katallassang mannannungang niminasaia.

Toraja: kumua anna kita, tu mangka dibilang malolo tete dio pa’kamaseanNa, dipadadi to umpomana’ katuoan sae lakona, susitu tarannuanna.

Duri: dikua antaampa' katuoan melo te'da cappa'na, susi to pangrannuanta', sanga mangkamiki' dipupenjaji tomelo nasaba' kameloan penawan-Na.

Gorontalo: alihu ito popobanariyo lo Allahuta'ala moli rahmati-Liyo, tunggulo ito o haku mololimo tutumula kakali u iloyiyakiniyanto.

Gorontalo 2006: alihu wolo odehu hilaa li Isa, ito muli mopiiohe wolo Allahu Taa̒ala wau ito moo̒toduo mai tutumulo u tutuulio tutu wau ohiheo-hiheolo mao̒ u hehala-halapuwonto.

Balantak: Gause kaporean ni Yesus, mbaka' kita popokana'onna Alaata'ala ka' i kita mantausi tutuo' men pore pataka sidutu koi men ooskononta.

Bambam: anna mala namana'kia' Puang Allataala kapahhannuam la ullambi' katuboam sule lako salako-lakona. Napateem aka sola pa'kamasena napomalolokia'.

Kaili Da'a: Etu nipowia Alatala ala nggari towe belona kita rarekena tau nanoa, pade ala kita majadi tau to namala manjarumaka matuwu mabelo sampe ri kasae-saena.

Mongondow: simbaí saḷaku intau mita inta ain noko'ulií kon totabi i Yesus daí moko'ulií doman kong kobiagan mononoi naí inta harapon makow naton.

Aralle: Napanoa indee anna malaingkea' naangka' maroho aka' mana' pa'kalemunna anna malaingkea' tuho masannang lambi' sapano-panona, aka' inang dianto ang tanaha-naha la tatahimbo.

Napu: Tunggaiana Pue Ala mobabehi nodo irikita, bona hangko i kabulana laluNa, Naimbamoke tauna au manoto, bona molambike katuwo maroa au bara mokahopoa, nodo au Nadandi i ope-ope tauna au Napoana.

Sangir: tadeạu ual᷊ingu tatal᷊ěntụ i Yesus, i kitẹ saụ mẹ̌sěngkapian Duata ringangu i kitẹ makahombang pẹ̌bawiahẹ̌ tutune ringangu kakalẹ̌ lẹ̌antiwang i kitẹ.

Taa: Wali i Pue Allah mangawaika kita i Nosa Mapasing see kita maya mangantima katuwu to singkasaenya, to roomo naparajanjika i mPue Allah kita. Kita mangantima katuwu to singkasaenya etu apa i Pue Allah manoto, Ia manganto’o kita tare dosanta.

Rote: fo ela no Yesus susue-lalain ndia de, ita malole falik too Manetualain ma ita hapu so'da matetu ka ma mana ketu basa tak fo ita tamahehena ka.

Galela: Sababu Una Awi laha ilamo ngoneka, so aku o Gikimoi waaka nanga sininga itiai, la igogou ngone maro Awi ngopa-ngopa masirete so pongongano done asa pooho ka sidutu ikakali.

Yali, Angguruk: Allah indiyen nit ninindi pikirap neneptuk lit An men mondabi honoluk welamuhup ulug sali wat neneptisimu tem toho peruk lahe.

Tabaru: La de 'o Yesus 'awi singina ma 'ofi, ngone pomarimoioli de ma Jo'oungu ma Dutu de ngone pomadamake 'o 'ahu 'ika-kakali gee ngone pongano-nganonou.

Karo: gelah erdandanken lias AteNa banci kita rembak ras Ia dingen ngaloken kegeluhen si tuhu-tuhu si la erkeri-kerin, si iarapken kita.

Simalungun: ase gabe pintor hita halani idop ni uhur-Ni, anjaha gabe sitean hagoluhan na sadokah ni dokahni, domu hubani pangarapan in.

Toba: asa gabe tigor hita, binahen ni asi ni rohana, jala sitean hangoluan salelenglelengna, mangihuthon pangkirimon i.

Dairi: Asa merkitè masèh atè Jesus i, gabè merdamè kita dekket Dèbata janah gabè terolih kenggelluhen kita imo kenggelluhen siamman sumendah, si siharapken idi kin.

Minangkabau: supayo dek rahmaik Isa Almasih, kito ba elok baliak jo Allah, sarato kito mandapek iduik sajati nan kaka, nan kito arok-arokkan.

Nias: ena'õ bõrõ wa'ahakhõ dõdõ Yesu andrõ, tobali sõkhi mangawuli gamakhaitada khõ Lowalangi, ba tasõndra wa'auri si lõ aetu si no tadõnadõna.

Mentawai: bulé kalulut panguruat katet bagat Jesus, maerúnangan mitsá patabbaratta ka tubut Taikamanua, iageti ikep'akétangan purimanuaiat sipulelelek samba sitaitatatá karonietta kam baga.

Lampung: in ulih rahmat-Ni Isa, ram mebetik luot jama Allah rik ram mansa hurik sejati rik kekal sai ram harap-harapko.

Aceh: mangat lé rahmat Isa, geutanyoe tameugét lom teuma ngon Allah dan geutanyoe meuteumé udeb seujati dan keukai nyang geutanyoe harab that.

Mamasa: anta malara sipato' untarima mana' katuoan sae lako-lakona situru' kaparannuanta annu' nagente'miki' to malolo Puang Allata'alla ura'na pa'kamasena.

Berik: Ane jega jem temawer Jei Mafnana Jemna nep nes mes golmini enggalfe, waakena Uwa Sanbagirmana seyafter gemerserem negama domolf. Ane enggalf mese nei negama towaswef nei waakenfer gwelaiserem jamer abak-abaksus nesa domolsa. Waakenfer gwela jeiserem Uwa Sanbagiri mesam bili nep golmife. Ane nei tousa nei gwela jeiserem jamer abak-abaksus nesa domolsa, aam temawer Uwa Sanbagiri ga nes enggam balbabili, "Ai etam-etama imna kapkaiserem isa Ames wirtabaabili."

Manggarai: Ali tabing de Mori Yésus, ité poli hambor agu Mori Keraéng, wiga ité haéng mosé tu’ung agu tédéng lén lorong hitut bengkes dité.

Sabu: mita ri lua ruba dhara Yesus, ta nara ke di ta peie bhale wari nga Deo, jhe nara di ne lua muri mada do petu nga do peloro ne.

Kupang: Tagal Yesus pung hati bae, andia ko Dia bekin batúl kotong pung hubungan deng Allah Bapa, sama ke kotong Dia pung ana. Ais kotong tau bilang, kotong nanti idop sonde putus-putus deng Dia. Itu tu, jadi kotong pung pusaka!

Abun: Yefun Yesus dakai ben sukndo su men yi, men yo ben suk yo nyim wa An nde, anato An yo ben sukye nai men tepsu sukibit gato men ben ne nde, wo An ki do, men sa, tep wa sok mo Yefun Allah bi rus-i. Sane anato suk gato men bi sukjimnut kem pe mone do, bere men kem ndo to kapyo mato kapyo ne yo, men jam men ku it.

Meyah: Ofa ontunggom mar insa koma jeskaseda mimif misma mudou ongga ebsi komowa oisouska efen odou ongga oufamofa rot mimif ojgomu. Beda mimif muisum gij Ofa rot oida mimif mimesma eiteij ah ongga ah aibin fogora Ofa emeita mar ongga oufamofa eteb gu mimif erek efen efeser.

Uma: Patuju-na Alata'ala mpobabehi toe, bona ngkai kabula rala-na napomonoa'-tamo hi poncilo-na, duu'-na mporata-ta katuwua' to lompe' duu' kahae–hae-na, hewa to najanci hi hawe'ea tauna to napo'ana'.

Yawa: Wirati wansanaveano Kristus amen wepi indati Po kovo nuganuije raunande inda wamaura rai, weye Apa kove mo wansaveti wamamai no Amisye amune rai.


NETBible: And so, since we have been justified by his grace, we become heirs with the confident expectation of eternal life.”

NASB: so that being justified by His grace we would be made heirs according to the hope of eternal life.

HCSB: so that having been justified by His grace, we may become heirs with the hope of eternal life.

LEB: so that, having been justified by his grace, we may become heirs according to the hope of eternal life.

NIV: so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life.

ESV: so that being justified by his grace we might become heirs according to the hope of eternal life.

NRSV: so that, having been justified by his grace, we might become heirs according to the hope of eternal life.

REB: so that, justified by his grace, we might in hope become heirs to eternal life.”

NKJV: that having been justified by His grace we should become heirs according to the hope of eternal life.

KJV: That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.

AMP: [And He did it in order] that we might be justified by His grace (by His favor, wholly undeserved), [that we might be acknowledged and counted as conformed to the divine will in purpose, thought, and action], and that we might become heirs of eternal life according to [our] hope.

NLT: He declared us not guilty because of his great kindness. And now we know that we will inherit eternal life.

GNB: so that by his grace we might be put right with God and come into possession of the eternal life we hope for.

ERV: We were made right with God by his grace. God saved us so that we could be his children and look forward to receiving life that never ends.

EVD: We were made right with God by his grace (kindness). God saved us so that we could be his children and look forward to receiving life that never ends.

BBE: So that, having been given righteousness through grace, we might have a part in the heritage, the hope of eternal life.

MSG: God's gift has restored our relationship with him and given us back our lives. And there's more life to come--an eternity of life!

Phillips NT: The result is that we are acquitted by his grace, and can look forward in hope to inheriting life eternal.

DEIBLER: He wanted to erase the record of our sins even though we did not deserve that, and he wanted us to receive all that God desires to give us. These are the things that we confidently expect to receive when we live with him eternally.

GULLAH: God done dis so dat by Christ blessin, all ting done been mek right twix we an God, an so dat we kin git we paat ob dat life wa ain neba end dat we da look fowaad ta.

CEV: Jesus treated us much better than we deserve. He made us acceptable to God and gave us the hope of eternal life.

CEVUK: Jesus treated us much better than we deserve. He made us acceptable to God and gave us the hope of eternal life.

GWV: As a result, God in his kindness has given us his approval and we have become heirs who have the confidence that we have everlasting life.


NET [draft] ITL: And so <2443>, since we have been justified <1344> by his grace <5485>, we become <1096> heirs <2818> with <2596> the confident expectation <1680> of eternal <166> life <2222>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Titus 3 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel