TB: Bahkan kamu menentang TUHAN, sejak aku mengenal kamu.
AYT: Sejak aku mengenalmu, kamu telah menolak untuk taat kepada TUHAN.
TL: Bahwa kamu sudah mendurhaka kepada Tuhan mulai dari pada hari aku mengenal akan kamu.
MILT: Kamu telah menjadi orang yang memberontak melawan TUHAN (YAHWEH - 03068) sejak hari aku mengenalmu.
Shellabear 2010: Kamu telah mendurhaka terhadap ALLAH sejak aku mengenal kamu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu telah mendurhaka terhadap ALLAH sejak aku mengenal kamu.
KSKK: Kamu memberontak melawan Yahweh sejak aku mengenal kamu.
VMD: Kamu menentang TUHAN sejak pada hari aku mengenalmu.
TSI: Kalian sering memberontak terhadap TUHAN selama saya mengenal kalian.
BIS: Sejak saya kenal kamu, kamu selalu menentang TUHAN.
TMV: Sejak aku mengenal kamu, kamu sentiasa memberontak terhadap TUHAN.
FAYH: Ya, sejak aku mengenal kamu, kamu selalu memberontak terhadap TUHAN.
ENDE: Kamu terus memberontak terhadap Jahwe sedjak aku mengenal kamu.
Shellabear 1912: Maka kamu telah mendurhaka kepada Allah mulai dari pada hari aku mengenal akan kamu.
Leydekker Draft: Kamu sudah 'ada durhaka kapada Huwa, deri pada harij 'itu, mana 'aku sudah meng`enal kamu.
AVB: Kamu telah menderhaka terhadap TUHAN sejak aku mengenal kamu.
TB ITL: Bahkan kamu menentang <04784> TUHAN <03068>, sejak <03117> aku mengenal <03045> kamu. [<01961> <05973>]
Jawa: Malah kowe iku padha nglawan marang Sang Yehuwah wiwit aku wanuh karo kowe.
Jawa 1994: Wiwit aku kenal karo kowé, saweruhku kowé kuwi tansah nglawan marang Allah.
Sunda: Ti barang Bapa mimiti wawuh ge maraneh teh geus ngaralawan ka PANGERAN.
Madura: Molae sengko’ kennal ka ba’na, ba’na ros-terrosan ta’ atoro’ ka PANGERAN.
Bali: Ngawit saking tiang uning ring semeton, semeton setata nglawan Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Sipongenna uwissekko, tuli muéwai PUWANGNGE.
Makasar: Baku’nu kuasseng, tuli tenana numappilangngeri mae ri Batara.
Toraja: Pabali-balikomi unnea PUANG, temponku untandaikomi.
Karo: Kidekah kam kutandai, berontak nge kam lalap man TUHAN.
Simalungun: Sai manlawan do nasiam dompak Jahowa olat ni ari dob Hutanda nasiam.”
Toba: Ai manggunturi do hamu dompak Jahowa olat ni ari dung hutanda hamu.
NETBible: You have been rebelling against him from the very first day I knew you!
NASB: "You have been rebellious against the LORD from the day I knew you.
HCSB: You have been rebelling against the LORD ever since I have known you.
LEB: You’ve rebelled against the LORD as long as I’ve known you.
NIV: You have been rebellious against the LORD ever since I have known you.
ESV: You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
NRSV: You have been rebellious against the LORD as long as he has known you.
REB: You were defiant from the day that the LORD first knew you.
NKJV: "You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
KJV: Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
AMP: You have been rebellious against the Lord from the day that I knew you.
NLT: Yes, you have been rebelling against the LORD as long as I have known you.
GNB: Ever since I have known you, you have rebelled against the LORD.
ERV: All the time that I have known you, you have refused to obey the LORD.
BBE: From the day when I first had knowledge of you, you have gone against the word of the Lord.
MSG: You've been rebels against GOD from the first day I knew you.
CEV: In fact, you've rebelled against the LORD for as long as he has known you.
CEVUK: In fact, you've rebelled against the Lord for as long as he has known you.
GWV: You’ve rebelled against the LORD as long as I’ve known you.
NET [draft] ITL: You have been <01961> rebelling <04784> against <05973> him <03068> from the very first day <03117> I knew <03045> you!