Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 34 : 17 >> 

TB: Dan hai kamu domba-domba-Ku, beginilah firman Tuhan ALLAH: Sungguh, Aku akan menjadi hakim di antara domba dengan domba, dan di antara domba jantan dan kambing jantan.


AYT: “Sedangkan bagimu, hai kawanan-Ku, beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Dengarlah, Aku akan menghakimi antara domba yang satu dan yang lain, antara domba dan kambing-kambing jantan.

TL: Tetapi akan kamu, hai segala kambing-Ku! demikianlah firman Tuhan Hua, sesungguhnya Aku akan memutuskan hukum antara kambing dengan domba dan antara domba jantan dengan kambing jantan.

MILT: Dan kamu, domba-domba-Ku, beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Lihatlah, Akulah yang menghakimi antara domba dengan domba, antara domba jantan dengan kambing jantan.

Shellabear 2010: Mengenai kamu, hai domba-domba-Ku, beginilah firman ALLAH Taala: Sesungguhnya, Aku akan menjadi hakim di antara domba dengan sesama domba, dengan domba jantan, dan dengan kambing jantan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengenai kamu, hai domba-domba-Ku, beginilah firman ALLAH Taala: Sesungguhnya, Aku akan menjadi hakim di antara domba dengan sesama domba, dengan domba jantan, dan dengan kambing jantan.

KSKK: Akan kamu, hai kawanan domba-Ku !!- sabda Yahweh !!- Aku akan membeda-bedakan kamu satu dari yang lain, memisahkan domba-domba jantan dari kambing-kambing.

VMD: Inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH: “Dan kamu, kawanan-Ku, Aku akan menjadi hakim di antara domba-domba. Aku menjadi hakim di antara domba jantan dan kambing jantan.

BIS: Dengarlah, hai domba-domba-Ku! Aku, TUHAN Yang Mahatinggi berkata kepadamu bahwa Aku akan menghakimi kamu masing-masing dan memisahkan yang baik dari yang jahat, domba-domba dari kambing-kambing.

TMV: Dengarlah, hai domba-domba-Ku. Aku, TUHAN Raja, memberitahu kamu bahawa Aku akan mengadili kamu masing-masing, dan memisahkan yang baik daripada yang jahat, domba daripada kambing.

FAYH: "Dan kamu, hai kawanan domba-Ku, umat-Ku, beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku akan menjadi Hakim di antara kamu, di antara anak domba dan anak kambing, di antara domba jantan dan kambing jantan!

ENDE: Adapun kamu, hai domba2Ku - demikianlah Tuhan Jahwe berkata - se-sungguh2nja Aku akan menghakimi antara biri2 dengan biri2, antara domba djantan dengan kambing djantan -

Shellabear 1912: Adapun akan kamu hai kawanan domba-Ku, demikianlah firman Tuhanku Allah, bahwa Aku akan memutuskan hukum di antara seekor dengan seekor yaitu baik domba jantan baik kambing jantan.

Leydekker Draft: Karana 'akan kamu, hej domba-dombaku, demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa: bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan menghukumkan 'antara binatang kitjil dan binatang kitjil, 'antara domba-domba djantan dan kambing-kambing djantan.

AVB: Mengenai kamu, wahai domba-Ku, beginilah firman Tuhan ALLAH: Sesungguhnya, Aku akan menjadi hakim antara domba dengan sesama domba, antara domba jantan dengan kambing jantan.


TB ITL: Dan hai kamu <0859> domba-domba-Ku <06629>, beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Sungguh <02005>, Aku akan menjadi hakim <08199> di antara <0996> domba <07716> dengan domba <07716>, dan di antara domba jantan <0352> dan kambing jantan <06260>.


Jawa: Sabanjure, he, sira wedhus-wedhusingSun, -- mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah -- lah Ingsun bakal dadi hakim tumrap wedhus-wedhus iku, lan tumrap wedhus lanang kang gembel lan kang dudu gembel.

Jawa 1994: Hé para wedhus-Ku, Aku Pangéran Kang Mahakwasa bakal ngadili wedhus-wedhus-Ku siji-sijiné. Sing becik bakal Dakpisah saka sing ala, sing gèmbèl Dakpisah saka sing bérok.

Sunda: Ayeuna eh angonan Kami, ieu Kami, PANGERAN Nu Maha Agung mere nyaho, maraneh baris dipariksa taliti ku Kami hiji-hiji, anu balageur rek dipisahkeun ti nu jarahat, domba dipisahkeun ti embe.

Madura: Mara edhingngagi, Tang ba-dumba! Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi ngoca’ ka ba’na ja’ Sengko’ ahakimana ba’na bang-sebang, ban malaena se becce’ dhari se jahat, malaena ba-dumba dhari embi’.

Bali: Sawireh keto ane jani, ih biri-biri ingon-ingon Ulune! Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur, ngorahin kita, mungguing Ulun lakar nepasin kita suang-suang tur nganehang ane melah uli ane jele, nganehang biri-biri klawan kambinge.

Bugis: Engkalingai, éh sining bimbala’-Ku! Iyya, PUWANG Iya Pommatanré makkeda lao ri iko makkedaé Iyya madélékiko matu tungke-tungke sibawa pallaingngi iya makessingngé polé ri majaé, sining bimbala’é polé risining bémbé’é.

Makasar: Pilangngeri, he sikamma gimbalakKu! INakke, Batara Kaminang Tinggia Kukana ri kau angkanaya massing laKuadeliko siagang Kusa’laki bajika battu ri ja’dalaka, sikamma gimbalaka battu ri sikamma bembea.

Toraja: Na kamu, e dombaKu, kadanNa Puangta PUANG, manassa la Kupaolai salunna simisanan tu domba sia bembe’ – tu mai domba laki sola bembe’ laki –.

Karo: Dage genduari o biri-biringKu, begikenlah! Aku, TUHAN si Erdolat ngatakenca man bandu maka Kuadili me kam sada-sadai. Si mehuli Kusirangken i bas si jahat, bage pe biri-biri i bas kambing nari.

Simalungun: Tapi pasal hanima, ale biribiringku, sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Ahu ma manguhum biribiri samah biribiri, biribiri tunggal ampa hambing tunggal.

Toba: Alai anggo tu hamu ale birubirungku songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Ida ma, ahu ma manguhum di holangholang ni birubiru martimbangkon birubiru, tole birubiru tunggal martimbangkon hambing tunggal.


NETBible: “‘As for you, my sheep, this is what the sovereign Lord says: Look, I am about to judge between one sheep and another, between rams and goats.

NASB: "As for you, My flock, thus says the Lord GOD, ‘Behold, I will judge between one sheep and another, between the rams and the male goats.

HCSB: "The Lord GOD says to you, My flock: I am going to judge between one sheep and another, between the rams and male goats.

LEB: "’As for you, my sheep, this is what the Almighty LORD says: I will judge disputes between one sheep and another, between rams and male goats.

NIV: "‘As for you, my flock, this is what the Sovereign LORD says: I will judge between one sheep and another, and between rams and goats.

ESV: "As for you, my flock, thus says the Lord GOD: Behold, I judge between sheep and sheep, between rams and male goats.

NRSV: As for you, my flock, thus says the Lord GOD: I shall judge between sheep and sheep, between rams and goats:

REB: “The Lord GOD says to you, my flock: I shall judge between one sheep and another. As for you rams and he-goats,

NKJV: ‘And as for you, O My flock, thus says the Lord GOD: "Behold, I shall judge between sheep and sheep, between rams and goats.

KJV: And [as for] you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.

AMP: And as for you, O My flock, thus says the Lord God: Behold, I judge between sheep and sheep, between the rams and the great he-goats [the malicious and the tyrants of the pasture].

NLT: "And as for you, my flock, my people, this is what the Sovereign LORD says: I will judge between one sheep and another, separating the sheep from the goats.

GNB: “Now then, my flock, I, the Sovereign LORD, tell you that I will judge each of you and separate the good from the bad, the sheep from the goats.

ERV: This is what the Lord GOD says: “And you, my flock, I will judge between one sheep and another. I will judge between the male sheep and the male goats.

BBE: And as for you, O my flock, says the Lord, truly, I will be judge between sheep and sheep, the he-sheep and the he-goats.

MSG: "'And as for you, my dear flock, I'm stepping in and judging between one sheep and another, between rams and goats.

CEV: The LORD God said to his sheep, the people of Israel: I will carefully watch each one of you to decide which ones are the strong sheep and which ones are weak.

CEVUK: The Lord God said to his sheep, the people of Israel: I will carefully watch each one of you to decide which ones are the strong sheep and which ones are weak.

GWV: "’As for you, my sheep, this is what the Almighty LORD says: I will judge disputes between one sheep and another, between rams and male goats.


NET [draft] ITL: “‘As for you <0859>, my sheep <06629>, this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: Look <02005>, I am about to judge <08199> between <0996> one sheep <07716> and another <07716>, between rams <0352> and goats <06260>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 34 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran