Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 34 : 28 >> 

TB: Mereka tidak lagi menjadi jarahan bagi bangsa-bangsa dan binatang liar tidak akan menerkam mereka, sehingga mereka akan diam dengan aman tenteram dengan tidak dikejutkan oleh apapun.


AYT: Mereka tidak akan lagi menjadi mangsa bagi bangsa-bangsa, dan binatang-binatang di negeri itu tidak akan lagi memangsa mereka; tetapi mereka akan hidup dengan aman dan tidak ada apa pun yang akan membuat mereka takut.

TL: Dan tiada lagi mereka itu jadi rampasan bagi orang kafir, dan tiada lagi mereka itu dimakan oleh margasatwa yang di atas bumi, melainkan mereka itu akan duduk dengan selamat sentosa dan seorangpun tiada akan mengejutkan mereka itu.

MILT: Dan mereka tidak akan menjadi mangsa bangsa-bangsa lagi dan binatang buas negeri itu tidak akan memakan mereka, tetapi mereka akan diam dengan aman dan tidak seorang pun akan menakuti mereka.

Shellabear 2010: Mereka tidak akan menjadi mangsa lagi bagi bangsa-bangsa, dan binatang liar tidak akan memakan mereka. Sebaliknya, mereka akan tinggal dengan aman tanpa ada yang mengusik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka tidak akan menjadi mangsa lagi bagi bangsa-bangsa, dan binatang liar tidak akan memakan mereka. Sebaliknya, mereka akan tinggal dengan aman tanpa ada yang mengusik.

KSKK: Mereka tidak akan lagi dirampok oleh bangsa-bangsa dan tidak dibinasakan oleh binatang-binatang buas. Mereka akan hidup dalam ketenangan dan tak ada orang yang membuat mereka takut.

VMD: Mereka tidak akan ditangkap lagi seperti binatang oleh bangsa-bangsa. Binatang tidak memakannya lagi. Tidak, mereka hidup dengan aman. Tidak ada yang membuatnya takut.

BIS: Mereka tidak akan lagi dirampok oleh bangsa-bangsa yang tidak mengenal Aku, atau diterkam oleh binatang-binatang buas. Mereka akan hidup dengan sejahtera, dan tak ada seorang pun akan membuat mereka takut lagi.

TMV: Bangsa-bangsa yang tidak mengenal Aku tidak akan menjarah umat-Ku lagi, dan binatang buas pun tidak akan membunuh dan memakan mereka. Mereka akan hidup dengan aman, dan tiada sesiapa pun akan menakutkan mereka.

FAYH: Bangsa-bangsa lain tidak akan menjajah mereka lagi dan binatang buas tidak akan menyerang mereka lagi. Mereka akan hidup dengan aman dan tentram; tidak ada seorang pun yang dapat menakut-nakuti mereka lagi.

ENDE: Mereka tidak lagi mendjadi gedoran bagi sekalian bangsa dan binatang liar tidak lagi memakannja. Dengan aman-sentosa mereka akan diam dengan tidak ada seorangpun jang menggentarkan mereka.

Shellabear 1912: Maka tiada lagi orang-orang itu akan menjadi rampasan orang bangsa asing dan segala binatang buas di bumi tiada akan memakan dia melainkan sekaliannya akan duduk dengan sentosa dan seorangpun tiada akan mengejutkan dia.

Leydekker Draft: Maka tijada 'ija 'akan 'ada lagi pada CHalajikh 'akan rampasan, dan binatang lijar dibumi tijada 'akan makan dija lagi: tetapi 'ija 'akan dudokh dengan santawsa, dan tijada 'akan 'ada barang sa`awrang jang meng`adjutij dija.

AVB: Mereka tidak akan menjadi mangsa lagi bagi bangsa-bangsa, dan binatang liar tidak akan memakan mereka. Sebaliknya, mereka akan tinggal dengan aman tanpa ada yang mengusik.


TB ITL: Mereka tidak <03808> lagi <05750> menjadi <01961> jarahan <0957> bagi bangsa-bangsa <01471> dan binatang liar <0776> <02416> tidak <03808> akan menerkam <0398> mereka, sehingga mereka akan diam <03427> dengan aman tenteram <0983> dengan tidak <0369> dikejutkan <02729> oleh apapun.


Jawa: Ing kono banjur wus padha ora dadi rayahane para bangsa maneh lan kewan alasan ora bakal nubruk, satemah padha bisa manggon kalawan ayem tentrem sarta ora bakal digawe kaget dening apa bae.

Jawa 1994: Umat-Ku bakal ora dijarah-rayah menèh déning para wong kapir, sarta ora dipatèni lan dimangsa déning kéwan galak. Uripé bakal tentrem-rahayu lan ora ana wong sing bakal ngganggu menèh.

Sunda: Bangsa-bangsa nu nyarembah ka brahala moal deui-deui ngaranjah ka maranehanana, sato-sato galak moal deui-deui nekuk jeung ngahakan ka maranehna. Hirup maranehna bakal aman santosa, sama sakali moal aya anu pikasieuneun.

Madura: Tang ommat jareya ta’ kera ebigal pole bi’ sa-bangsa se ta’ tao ka Sengko’, ban ta’ kera eceppa’ burun alas se galak. Tang ommat jareya bakal nyamana odhi’na, ban ta’ kera tako’ ka sapa’a pole.

Bali: Bangsa-bangsa kapire tusing buin lakar ngrampas ia muah satone galak-galak tusing buin lakar ngamatiang tur nyarap ia. Ia lakar pada idup saha muponin rahayu, tur tusing ada anak ane lakar matakutin ia.

Bugis: Dé’na matu mennang narirampo ri bangsa-bangsa iya dé’é naissek-Ka, iyaré’ga riyanré ri olokolo masekkangngé. Tuwoi matu mennang sibawa saléwangeng, sibawa dé’gaga muwi séddi tau mébbui mennang métausi.

Makasar: Tenamo nalaniella’ ke’nanga ri bansa-bansa tenaya natappa’ ri Nakke, yareka nikokko’ ri olo’-olo’ sekke’. Lattallasa’ salewangangi ke’nanga, siagang tenamo manna sitau lampakamallaki ke’nanga.

Toraja: Natae’mo naporampanni mintu’ bangsa, sia tae’mo nala ungkandei olo’-olo’ dao kuli’na padang, sangadinna la torro marampa’ sia moi misa’ tau tae’mo umpatiramban lenni.

Karo: Bangsa-bangsa perbegu lanai ngerampasi ia, janah rubia-rubia si merawa lanai munuh ras manganisa. Nggeluh me ia alu teneng, janah la lit ise pe si pebiar-biar ia.

Simalungun: Seng be gabe taban-taban sidea bani bangsa-bangsa, anjaha binatang-binatang na i nagori in seng be atahonni sidea, tapi sonang ma sidea marianan, seng dong be na mangkirjati.

Toba: Jadi ndang be ripe pupusan ni angka bangso parbegu nasida, jala ndang be ripe panganon ni binatang di tano i nasida, asa marsonangsonang nasida maringan, jala ndang adong be panonggoti nanggo sahalak.


NETBible: They will no longer be prey for the nations and the wild beasts will not devour them. They will live securely and no one will make them afraid.

NASB: "They will no longer be a prey to the nations, and the beasts of the earth will not devour them; but they will live securely, and no one will make them afraid.

HCSB: They will no longer be prey for the nations, and the wild animals of the land will not consume them. They will live securely, and no one will frighten them .

LEB: They will no longer be prey to the nations, and the wild animals will no longer eat them. They will live safely, and no one will frighten them.

NIV: They will no longer be plundered by the nations, nor will wild animals devour them. They will live in safety, and no-one will make them afraid.

ESV: They shall no more be a prey to the nations, nor shall the beasts of the land devour them. They shall dwell securely, and none shall make them afraid.

NRSV: They shall no more be plunder for the nations, nor shall the animals of the land devour them; they shall live in safety, and no one shall make them afraid.

REB: They will never again be ravaged by the nations, nor will wild beasts devour them; they will live in security, free from terror.

NKJV: "And they shall no longer be a prey for the nations, nor shall beasts of the land devour them; but they shall dwell safely, and no one shall make them afraid.

KJV: And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make [them] afraid.

AMP: And they shall no more be a prey to the nations, nor shall the beasts of the earth devour them, but they shall dwell safely and none shall make them afraid [in the day of the Messiah's reign].

NLT: They will no longer be prey for other nations, and wild animals will no longer attack them. They will live in safety, and no one will make them afraid.

GNB: The heathen nations will not plunder them any more, and the wild animals will not kill and eat them. They will live in safety, and no one will terrify them.

ERV: They will not be caught like an animal by the nations anymore. Those animals will not eat them anymore. No, they will live safely. No one will make them afraid.

BBE: And their goods will no longer be taken by the nations, and they will not again be food for the beasts of the earth; but they will be living safely and no one will be a cause of fear to them.

MSG: "'No longer will they be exploited by outsiders and ravaged by fierce beasts. They'll live safe and sound, fearless and free.

CEV: Foreign nations will never again rob them, and wild animals will no longer kill and eat them. They will have nothing to fear.

CEVUK: Foreign nations will never again rob them, and wild animals will no longer kill and eat them. They will have nothing to fear.

GWV: They will no longer be prey to the nations, and the wild animals will no longer eat them. They will live safely, and no one will frighten them.


NET [draft] ITL: They will no <03808> longer <05750> be <01961> prey <0957> for the nations <01471> and the wild beasts <0776> <02416> will not <03808> devour <0398> them. They will live <03427> securely <0983> and no one <0369> will make <02729> them afraid <02729>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 34 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran