Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 2 : 18 >> 

TB: Dan sekarang, apakah untungmu untuk pergi ke Mesir, hendak meminum air sungai Nil? Dan apakah untungmu untuk pergi ke Asyur, hendak meminum air sungai Efrat?


AYT: Dan sekarang, apa yang kamu peroleh dengan pergi ke Mesir untuk minum air dari Sungai Nil? Atau, apa yang kamu peroleh dengan pergi ke Asyur untuk minum air dari Sungai Efrat?

TL: Sekarangpun, apakah kerjamu dengan jalan ke Mesir hendak minum air Sikhor? Dan apakah kerjamu dengan jalan ke Asyur hendak minum air sungai itu?

MILT: Dan sekarang, apa maksudnya perjalanan ke Mesir bagimu, untuk meminum air Shihor? Atau, apa maksudnya bagimu perjalanan ke Ashur, untuk meminum air sungainya?

Shellabear 2010: Sekarang, apa urusanmu berjalan ke Mesir? Hendak meminum air Sikhor? Apa urusanmu berjalan ke Asyur? Hendak meminum air Sungai Efrat?

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, apa urusanmu berjalan ke Mesir? Hendak meminum air Sikhor? Apa urusanmu berjalan ke Asyur? Hendak meminum air Sungai Efrat?

KSKK: Dan sekarang, apakah untungmu pergi ke Mesir? Adakah air sungai Nil akan menyembuhkan engkau? Dan apakah untungmu pergi ke Asyur? Akan bergunakah untukmu air sungai Efrat?

VMD: Kamu orang Yehuda, pikirkanlah hal ini: Apakah berguna pergi ke Mesir dan minum dari Sungai Nil? Apakah berguna pergi ke Asyur dan minum dari Sungai Efrat?

BIS: Apa untungnya kau ke Mesir? Hendak minum air Sungai Nil? Apa untungnya kau ke Asyur? Hendak minum air Sungai Efrat?

TMV: Apakah keuntungannya engkau pergi ke Mesir dan meminum air Sungai Nil? Apakah keuntungannya engkau pergi ke Asyur dan meminum air Sungai Efrat?

FAYH: "Keuntungan apakah yang telah kauperoleh dari persekutuan dengan Mesir dan dengan Asyur? Apakah untuk minum air Sungai Nil dan air Sungai Efrat?

ENDE: Dan sekarang, apa gunanja engkau menempuh djalan ke Mesir untuk minum air Terusan? Apa gunanja engkau menempuh djalan ke Asjur untuk minum air dari Sungai?

Shellabear 1912: Akan sekarang apakah kerjamu berjalan ke Mesir hendak meminum air Syikhor atau apakah kerjamu berjalan ke Asyur hendak meminum air sungai itu.

Leydekker Draft: Sakarang pawn 'apatah kardjamu dengan djalan ka-Mitsir, 'akan minom 'ajer SJihawr? dan 'apatah kardjamu dengan djalan ka-`Asjur, 'akan minom 'ajer sungej 'itu?

AVB: Sekarang, apakah urusanmu berjalan ke Mesir? Hendak meminum air Sikhor? Apakah urusanmu berjalan ke Asyur? Hendak meminum air Sungai Efrat?


TB ITL: Dan sekarang <06258>, apakah <04100> untungmu untuk pergi <01870> ke Mesir <04714>, hendak meminum <08354> air <04325> sungai Nil <07883>? Dan apakah <04100> untungmu untuk pergi <01870> ke Asyur <0804>, hendak meminum <08354> air <04325> sungai Efrat <05104>?


Jawa: Lah saiki, apa oleh-olehanira anggonira lunga menyang ing Mesir, apa arep ngombe banyune bengawan Nil? Lan apa bathinira anggonira lunga menyang ing Asyur, apa arep ngombe banyune bengawan Efrat?

Jawa 1994: Ana ing Mesir kowé arep golèk apa? Apa gunané ngombé banyuné Bengawan Nil? Kowé kokarep menyang Asyur, kuwi gunané apa? Kowé bathi apa yèn ngombé banyuné Bengawan Éfrat?

Sunda: Rek ngarah naon maneh rek indit ka Mesir teh? Arek nginum cai Walungan Nil? Rek ngarah naon maneh rek indit ka Asur teh? Arek nginum cai Walungan Eprat?

Madura: Apa ontongnga ba’na entar ka Messer? Entara ka Songay Nil ngenoma aeng? Apa ontongnga ba’na entar ka Asyur? Ngenoma aengnga Songay Efrat?

Bali: Manut pepineh kitane, apake ane lakar bakatang kita yening kita ka Mesir nginem yeh Tukad Nile? Manut pepineh kitane apake ane lakar bakatang kita yening kita ka Asur nginem yeh Tukad Eprate?

Bugis: Aga sarona laoko ri Maséré? Maéloko ménungngi uwaina Solo Nil? Aga sarona laoko ri Asyur? Maéloko ménungngi uwaina Salo Efrat?

Makasar: Apa nusawala’ a’lampa mange ri Mesir? Ero’ angnginungi je’ne’na Binanga Nil? Apa nusawala’ a’lampa mange ri Asyur? Ero’ angnginungi je’ne’na Binanga Efrat?

Toraja: Ma’apari ammu male lako Mesir unniru’ uai salu Nil? Sia ma’apari ammu male lako Asyur unniru’ uai Efrat?

Karo: Dage genduari, kai untungndu lawes ku Mesir? Minem lau Nil atendu? Dingen kai untungndu lawes ku Assur? Nginem lau Eprat atendu?

Simalungun: On pe, aha do untungni bam, na laho ai ho hu Masir sihol minum bah ni Nil? Atap aha do untungni bam na laho ai ho hu Assur sihol minum bah ni Eprat?

Toba: On pe, tung aha ma labam di dalan laho tu Misir, naeng minum aek ni Nil? Jala tung aha ma labam di dalan laho tu Assur, naeng minum aek sian batang aek Euprat?


NETBible: What good will it do you then to go down to Egypt to seek help from the Egyptians? What good will it do you to go over to Assyria to seek help from the Assyrians?

NASB: "But now what are you doing on the road to Egypt, To drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, To drink the waters of the Euphrates?

HCSB: Now what will you gain by traveling along the way to Egypt to drink the waters of the Nile? What will you gain by traveling along the way to Assyria to drink the waters of the Euphrates?

LEB: You won’t gain anything by going to Egypt to drink water from the Nile River. You won’t gain anything by going to Assyria to drink water from the Euphrates River.

NIV: Now why go to Egypt to drink water from the Shihor? And why go to Assyria to drink water from the River?

ESV: And now what do you gain by going to Egypt to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria to drink the waters of the Euphrates?

NRSV: What then do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria, to drink the waters of the Euphrates?

REB: And now, why should you make off to Egypt to drink the waters of the Nile? Or why make off to Assyria to drink the waters of the Euphrates?

NKJV: And now why take the road to Egypt, To drink the waters of Sihor? Or why take the road to Assyria, To drink the waters of the River?

KJV: And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?

AMP: And now what have you to gain by allying yourself with Egypt {and} going her way, to drink the [black and roiled] waters of the Nile? Or what have you to gain in going the way of Assyria, to drink the waters of the Euphrates?

NLT: "What have you gained by your alliances with Egypt and Assyria? What good to you are the waters of the Nile and the Euphrates?

GNB: What do you think you will gain by going to Egypt to drink water from the Nile? What do you think you will gain by going to Assyria to drink water from the Euphrates?

ERV: People of Judah, think about this: How did it help you to go to Egypt and drink from the Nile River? How did it help you to go to Assyria and drink from the Euphrates River?

BBE: And now, what have you to do on the way to Egypt, to get your drink from the waters of the Nile? or what have you to do on the way to Assyria, to get your drink from the waters of the River?

MSG: "And now, what do you think you'll get by going off to Egypt? Maybe a cool drink of Nile River water? Or what do you think you'll get by going off to Assyria? Maybe a long drink of Euphrates River water?

CEV: and you trusted the power of Egypt and Assyria.

CEVUK: and you trusted the power of Egypt and Assyria.

GWV: You won’t gain anything by going to Egypt to drink water from the Nile River. You won’t gain anything by going to Assyria to drink water from the Euphrates River.


NET [draft] ITL: What <04100> good will it do you then to go down to <01870> Egypt <04714> to seek help <04325> <08354> from the Egyptians? What <04100> good will it do you to go over <01870> to Assyria to seek help <04325> <08354> from the Assyrians <0804>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 2 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel