Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 21 : 6 >> 

TB: Aku akan memukul penduduk kota ini, baik manusia maupun binatang; mereka akan mati oleh penyakit sampar yang hebat.


AYT: Aku akan memukul penghuni kota ini, baik manusia maupun binatang. Mereka akan mati karena penyakit sampar yang mengerikan.

TL: Maka segala isi negeri ini akan Kupalu, baik manusia baik binatang, mereka itu akan mati oleh bala sampar yang besar.

MILT: Dan Aku akan memukul orang-orang di kota ini, manusia dan binatang; mereka akan mati karena wabah yang hebat.

Shellabear 2010: Aku akan memukul penghuni kota ini, baik manusia maupun binatang. Mereka akan mati oleh penyakit sampar yang hebat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan memukul penghuni kota ini, baik manusia maupun binatang. Mereka akan mati oleh penyakit sampar yang hebat.

KSKK: Aku akan memukul semua penghuni kota itu, baik manusia maupun binatang, dan mereka semua akan mati oleh penyakit sampar yang hebat.

VMD: Aku membunuh penduduk Yerusalem. Aku membunuh manusia dan binatang. Mereka akan mati karena penyakit menular yang tersebar di seluruh kota.

BIS: Penduduk kota ini akan Kubunuh; baik manusia maupun binatang akan mati karena wabah penyakit yang dahsyat.

TMV: Aku akan membunuh penduduk kota ini; baik manusia mahupun binatang akan mati kerana wabak penyakit yang dahsyat.

FAYH: Aku akan mendatangkan penyakit sampar yang akan merajalela di kota ini sehingga manusia maupun binatang akan mati.

ENDE: Dan Aku akan memukul penduduk kota ini, manusia dan ternak; mereka akan mati karena wabah sampar jang besar.

Shellabear 1912: Maka Aku akan memalu segala isi negri ini baik manusia baik binatang sekaliannya akan mati kelak oleh bala sampar yang besar.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan memaluw segala padudokh negerij 'ini, mawu manusija, mawu binatang: 'awleh sampar besar marika 'itu 'akan mati.

AVB: Aku akan memukul penghuni kota ini, baik manusia mahupun binatang. Mereka akan mati oleh wabak penyakit yang hebat.


TB ITL: Aku akan memukul <05221> penduduk <03427> kota <05892> ini <02063>, baik manusia <0120> maupun binatang <0929>; mereka akan mati <04191> oleh penyakit sampar <01698> yang hebat <01419>.


Jawa: Ingsun bakal ndhawahake wewelak marang isine kutha iki, iya manungsa iya kewan, bakal padha mati dening pageblug kang ngebat-ebati.

Jawa 1994: Saben wong sing manggon ing kutha kono bakal Dakpatèni. Manungsa lan kéwan bakal padha mati merga pageblug sing nggegirisi.

Sunda: Anu araya di ieu nagara sakabehna ku Kami rek ditumpes; boh jelema boh sato, sina paraeh ku pagebug anu kacida hebatna.

Madura: Pandhudhu’ kottha reya bi’ Sengko’ epateyana; manossa sarta ban-keban bakal mateya polana wabah panyaket se nako’e.

Bali: Ulun lakar ngamatiang sawatek isin kotane ene, manusa wiadin buron lakar pada mati ulihan gering grubug.

Bugis: Uwunoi matu iyaé pabbanuwana kotaé, muwi tolinoé iyaré’ga olokolo’é matéi matu nasaba sai iya maseroé.

Makasar: Pandudu’na anne kotaya laKubunoi; baji’ rupatau kammayatompa olo’-olo’ lamate naallei garring lompo.

Toraja: Mintu’ tu to lan kota iate la Kuparampoi kamandasan, la tolino la olo’-olo’: la mate nasang napobua’ ra’ba biang iato.

Karo: Asa si nggeluh i bas kota enda Kubunuh me. Subuk manusia ras rubia-rubia mutus me kesahna erkiteken penakit si mejin.

Simalungun: Anjaha bunuhon-Ku do pangisi ni huta on, jolma, sonai age pinahan; marmateian do sidea halani sampar na parah.ʼ

Toba: Jala bunuonku ma angka isi ni huta on, nang jolma, nang pinahan, gabe marmatean nasida marhitehite begu antuk na rahat.


NETBible: I will kill everything living in Jerusalem, people and animals alike! They will die from terrible diseases.

NASB: "I will also strike down the inhabitants of this city, both man and beast; they will die of a great pestilence.

HCSB: I will strike the residents of this city, both man and beast. They will die in a great plague.

LEB: I will defeat those who live in this city, both people and animals. They will die from a terrible plague.

NIV: I will strike down those who live in this city—both men and animals—and they will die of a terrible plague.

ESV: And I will strike down the inhabitants of this city, both man and beast. They shall die of a great pestilence.

NRSV: And I will strike down the inhabitants of this city, both human beings and animals; they shall die of a great pestilence.

REB: I shall strike down those who live in this city, men and cattle alike; they will die of a great pestilence.

NKJV: "I will strike the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die of a great pestilence.

KJV: And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.

AMP: And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast; they will die of a great pestilence.

NLT: I will send a terrible plague upon this city, and both people and animals will die.

GNB: I will kill everyone living in this city; people and animals alike will die of a terrible disease.

ERV: I will kill everything living in Jerusalem, both people and animals. They will die from a terrible disease that will spread all through the city.

BBE: And I will send a great disease on the people living in this town, on man and on beast, causing their death.

MSG: I'm prepared to wipe out the population of this city, people and animals alike, in a raging epidemic.

CEV: (21:3)

CEVUK: (21:3)

GWV: I will defeat those who live in this city, both people and animals. They will die from a terrible plague.


NET [draft] ITL: I will kill <05221> everything living <03427> in Jerusalem, people <0120> and animals <0929> alike! They will die <04191> from terrible <01419> diseases <01698>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 21 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel