Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 22 : 13 >> 

TB: Celakalah dia yang membangun istananya berdasarkan ketidakadilan dan anjungnya berdasarkan kelaliman, yang mempekerjakan sesamanya dengan cuma-cuma dan tidak memberikan upahnya kepadanya;


AYT: “Celakalah dia yang membangun istana dengan ketidakbenaran, dan kamar-kamar atasnya dengan ketidakadilan, yang mempekerjakan sesamanya tanpa upah, dan tidak memberikan upahnya kepadanya;

TL: Wai bagi orang yang membangunkan rumahnya di atas barang yang tiada benar dan anjung-anjungnya di atas barang yang tiada betul, yang menyuruh samanya manusia bekerja dengan cuma-cuma dan yang tiada memberi kepadanya upah pekerjaannya!

MILT: "Celakalah dia yang membangun rumahnya tanpa kebenaran, dan anjungan kamarnya tanpa keadilan; sesamanya melayani tanpa bayar, dan dia tidak memberikan upah kerjanya;

Shellabear 2010: “Celakalah dia yang membangun istananya dengan ketidakbenaran, dan kamar-kamar atasnya dengan ketidakadilan; yang mempekerjakan sesamanya dengan cuma-cuma tanpa memberikan upah kepadanya!

KS (Revisi Shellabear 2011): "Celakalah dia yang membangun istananya dengan ketidakbenaran, dan kamar-kamar atasnya dengan ketidakadilan; yang mempekerjakan sesamanya dengan cuma-cuma tanpa memberikan upah kepadanya!

KSKK: Celakalah orang yang membangun rumahnya dengan barang-barang curian, dan anjungan rurnahnya dengan ketidakadilan! Celakalah orang yang mempekerjakan sesamanya dengan cuma-cuma dan tidak mau membayar upahnya!

VMD: “Celakalah Raja Yoyakim. Ia melakukan yang salah maka ia dapat membangun istananya. Ia menipu orang maka ia dapat membuat loteng. Ia tidak membayar kepada rakyatnya. Ia membuat mereka bekerja tanpa upah.

BIS: Celakalah orang yang membangun rumahnya dengan ketidakadilan, dan memperluasnya dengan ketidakjujuran. Celakalah dia yang menyuruh orang bekerja tanpa upah.

TMV: Malanglah orang yang mendirikan rumahnya dengan ketidakadilan, dan membesarkannya dengan ketidakjujuran. Dia menyuruh orang bekerja tanpa ganjaran, dan tidak membayar upah mereka.

FAYH: "Celakalah engkau, hai Raja Yoyakim, karena engkau membangun istanamu yang megah dengan kerja paksa, tanpa membayar upah. Engkau seolah-olah membangun ketidakadilan ke dalam tembok-temboknya dan penindasan ke dalam ambang-ambang pintu dan langit-langitnya.

ENDE: Tjelakalah dia, jang membangun rumah didalam ketidak-adilan. dan peranginannja didalam perkosaan hukum; jang mengupah sesamanja tanpa bajaran dan tak memberikan upahnja kepadanja;

Shellabear 1912: Susahlah bagi orang yang membangunkan rumahnya oleh kelakuan yang tiada benar dan segala biliknya oleh kelakuan yang tiada adil yang menyuruh sesamanya manusia bekerja dengan percuma dan tiada memberi upahnya

Leydekker Draft: Waj bagi 'awrang jang per`usah rumahnja dengan tijada sabenarnja, dan 'andjong-andjongnja dengan tijada sabetulnja: jang menjuroh tamannja bakardja sakaseh-kaseh, dan tijada memberij padanja 'upah kardjanja.

AVB: “Malangnya orang yang membangunkan istananya dengan cara yang tidak benar, dan bilik-bilik atas dengan cara yang tidak adil; yang mengerah jirannya bekerja secara percuma tanpa memberikan upah kepada mereka!


TB ITL: Celakalah <01945> dia yang membangun <01129> istananya <01004> berdasarkan <03808> ketidakadilan <06664> dan anjungnya <05944> berdasarkan <03808> kelaliman <04941>, yang mempekerjakan <05647> sesamanya <07453> dengan cuma-cuma <02600> dan tidak <03808> memberikan <05414> upahnya <06467> kepadanya;


Jawa: Bilai wong kang mbangun kratone adhedhasar kang ora adil, lan pandhapane gedhe adhedhasar pratingkah kang daksiya, lan kang magawekake pepadhane kanthi lelahanan sarta ora menehi pituwase,

Jawa 1994: Hé, Raja Yoyakim! Cilaka wong sing mbangun omahé nganggo tumindak ala, lan njemberaké gedhongé nganggo laku goroh. Sing kongkon buruhé nyambut-gawé, tanpa diwènèhi opah.

Sunda: Cilaka eta jelema, anu nyieun gedong ku jalan licik, ngagedean gedongna ku jalan teu jujur, jeung ngagawekeun bangsana ku jalan percumah, teu make buruhan.

Madura: Palang oreng se maddek bengko ollena barang ta’ adil, ban oreng se maraja bengkona ollena barang ta’ jujur. Palang oreng se malako oreng tape ta’ endha’ aberri’ opa.

Bali: Sengkala jadmane sane ngwangun umahnyane antuk cara sane tan adil miwah malinggahin umahnyane punika antuk cara sane nenten jujur, sane nunden sesamannyane makarya tan mapikolih tur upahnyane tan kataur.

Bugis: Macilakai tau iya patettongngéngngi bolana sibawa dé’ naadélé, sibawa lowangiwi sibawa dé’ namalempu. Macilakai iya suroéngngi tauwé mappallaung tenripéssaroi.

Makasar: Cilakai tau ambangungai balla’na siagang tena naadele’, kammayatompa ampa’la’bangi kajekkonganna. Cilakai tau assuroa anjama nampa tena nasarei gajina taua.

Toraja: Upu’ allona tu to umbangun banuanna situang katangmaloloan, sia tu unggaragai bilik tiangka’ langnganna situang katangmalamburan; sia ussua-sua bang padanna tolino mengkarang tang nagadi sia tae’ nasaroi.

Karo: Cilakalah kalak si manteki rumahna alu kinilabujuren si nambahi bilikna alu la kinilepaken si nuruh kalak erdahin la ngalo kai pe, alu la mereken upahna.

Simalungun: Bursik ma ia, na pajongjong rumahni marhitei hagedukon, ampa na paulihon anjung-anjung ni marhitei na so uhum, na marsuruh hasomanni mangkorja seng margaji, na so mamberehon upahni bani,

Toba: Marjea ma manang ise na pauli bagasna so marhitehite hatigoran dohot bonggarbonggarna so marhitehite uhum, sibolongbolong ulaon ni donganna dibahen, jala ndang dilehon upa ni ulaonna.


NETBible: “‘Sure to be judged is the king who builds his palace using injustice and treats people unfairly while adding its upper rooms. He makes his countrymen work for him for nothing. He does not pay them for their labor.

NASB: "Woe to him who builds his house without righteousness And his upper rooms without justice, Who uses his neighbor’s services without pay And does not give him his wages,

HCSB: Woe for the one who builds his palace through unrighteousness, his upper rooms through injustice, who makes his fellow man serve without pay and will not give him his wages,

LEB: "How horrible it will be for the person who builds his house dishonestly and his upper rooms through injustice. He makes his neighbors work for nothing and doesn’t pay them for their work.

NIV: "Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his countrymen work for nothing, not paying them for their labour.

ESV: "Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice, who makes his neighbor serve him for nothing and does not give him his wages,

NRSV: Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice; who makes his neighbors work for nothing, and does not give them their wages;

REB: Woe betide him who builds his palace on unfairness and completes its roof-chambers with injustice, compelling his countrymen to work without payment, giving them no wage for their labour!

NKJV: "Woe to him who builds his house by unrighteousness And his chambers by injustice, Who uses his neighbor’s service without wages And gives him nothing for his work,

KJV: Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; [that] useth his neighbour’s service without wages, and giveth him not for his work;

AMP: Woe to him who builds his house by unrighteousness and his [upper] chambers by injustice, who uses his neighbor's service without wages and does not give him his pay [for his work],

NLT: And the LORD says, "Destruction is certain for Jehoiakim, who builds his palace with forced labor. By not paying wages, he builds injustice into its walls and oppression into its doorframes and ceilings.

GNB: Doomed is the one who builds his house by injustice and enlarges it by dishonesty; who makes his people work for nothing and does not pay their wages.

ERV: “It will be very bad for King Jehoiakim. He is doing wrong so that he can build his palace. He is cheating people so that he can build rooms upstairs. He is not paying his own people. He is making them work for nothing.

BBE: A curse is on him who is building his house by wrongdoing, and his rooms by doing what is not right; who makes use of his neighbour without payment, and gives him nothing for his work;

MSG: "Doom to him who builds palaces but bullies people, who makes a fine house but destroys lives, Who cheats his workers and won't pay them for their work,

CEV: King Jehoiakim, you are doomed! You built a palace with large rooms upstairs.

CEVUK: The Lord told me to say: King Jehoiakim, you are doomed! You built a palace with large rooms upstairs. You put in big windows and used cedar panelling and red paint. But you were unfair and forced the builders to work without pay.

GWV: "How horrible it will be for the person who builds his house dishonestly and his upper rooms through injustice. He makes his neighbors work for nothing and doesn’t pay them for their work.


NET [draft] ITL: “‘Sure to be judged <01945> is the king who builds <01129> his palace <01004> using injustice <06664> <03808> and treats people unfairly <04941> <03808> while adding its upper rooms <05944>. He makes <05647> his countrymen <07453> work <06467> for him for nothing <02600>. He does not <03808> pay <05414> them for their labor.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 22 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel