Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 3 : 1 >> 

TB: Firman-Nya: "Jika seseorang menceraikan isterinya, lalu perempuan itu pergi dari padanya dan menjadi isteri orang lain, akan kembalikah laki-laki yang pertama kepada perempuan itu? Bukankah negeri itu sudah tetap cemar? Engkau telah berzinah dengan banyak kekasih, dan mau kembali kepada-Ku? demikianlah firman TUHAN.


AYT: “Jika seorang laki-laki menceraikan istrinya dan istrinya pergi darinya dan menjadi istri laki-laki lain, apakah laki-laki itu akan kembali kepadanya? Tidakkah negeri itu akan benar-benar tercemar? Kamu telah melacur dengan banyak kekasih, tetapi kamu ingin kembali kepada-Ku?” firman TUHAN.

TL: Maka kata orang: Jikalau seorang laki sudah membuang bininya, dan setelah ditinggalkannya dia ia menjadi bini orang lain, adakah lakinya yang dahulu itu kembali kepadanya? bukankah negeri dinajiskan sangat oleh yang demikian? Maka sungguhpun engkau sudah berbuat zinah dengan banyak kendak, hendaklah juga engkau kembali kepada-Ku, demikianlah firman Tuhan!

MILT: Katakan, "Lihatlah, ada seorang pria menceraikan istrinya, dan dia pergi dari padanya dan datang kepada pria lain, apakah dia masih akan kembali kepada istrinya? Bukankah negeri itu akan menjadi sangat cemar? Namun engkau telah melakukan pelacuran dengan banyak kekasih, dan kembali kepada-Ku," firman TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Firman-Nya, “Kalau seorang laki-laki menceraikan istrinya lalu perempuan itu pergi meninggalkan dia dan menjadi istri orang lain, akankah laki-laki itu kembali lagi kepada perempuan itu? Bukankah negeri itu sudah sangat najis? Engkau telah berzina dengan banyak kekasih, dan mau kembali kepada-Ku?” demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman-Nya, "Kalau seorang laki-laki menceraikan istrinya lalu perempuan itu pergi meninggalkan dia dan menjadi istri orang lain, akankah laki-laki itu kembali lagi kepada perempuan itu? Bukankah negeri itu sudah sangat najis? Engkau telah berzina dengan banyak kekasih, dan mau kembali kepada-Ku?" demikianlah firman ALLAH.

KSKK: Jika seorang menceraikan istrinya dan perempuan itu meninggalkan dia dan kawin dengan seorang laki-laki lain, akan kembalikah laki-laki yang pertama kepada perempuan itu? Bukankah itu satu perbuatan yang memalukan? Akan tetapi, engkau yang telah melacur dengan banyak kekasih, akan maukah engkau kembali kepada-Ku? demikian sabda Tuhan.

VMD: “Jika seseorang menceraikan istrinya, dan istrinya pergi meninggalkannya dan menikah dengan orang lain, suami pertama itu tidak dapat mengambilnya lagi. Jika ia melakukannya, negeri itu akan cemar. Hai Yehuda, engkau telah berbuat seperti istri yang tidak setia dengan banyak kekasih. Dan sekarang engkau mau kembali kepada-Ku.” Demikianlah firman TUHAN.

BIS: TUHAN berkata, "Apabila seorang istri diceraikan oleh suaminya, lalu wanita itu menjadi istri orang lain, maka bekas suaminya tak boleh mengambil dia kembali sebagai istri, sebab hal itu akan merusak negeri ini. Engkau Israel, sudah mempunyai banyak sekali kekasih, masakan sekarang engkau mau kembali kepada-Ku!

TMV: TUHAN berfirman, "Apabila seorang suami menceraikan isterinya, lalu perempuan itu menjadi isteri orang lain, maka bekas suaminya tidak boleh mengambil dia kembali sebagai isteri, kerana perbuatan itu akan menajiskan seluruh negeri ini. Engkau Israel, sudah mempunyai banyak sekali kekasih, dan sekarang engkau mahu kembali kepada-Ku pula!

FAYH: "ADA sebuah hukum yang menyatakan bahwa apabila seorang laki-laki menceraikan istrinya yang kemudian menikah lagi, ia tidak boleh menerimanya kembali karena perempuan itu telah menjadi cemar. Tetapi walaupun engkau telah meninggalkan Aku dan menikah dengan banyak kekasih, namun Aku mau menerima engkau kembali kepada-Ku." Demikianlah firman TUHAN.

ENDE: Sabda Jahwe ini disampaikan kepadaku: Djika seseorang mentalaki isterinja, dan isterinja lalu sudah pergi daripadanja serta mendjadi isteri orang lain, akan rudjuk kembalikah ia dengannja? Bukankah negeri ini telah ditjemarkan sama sekali? Engkau kan telah berdjinah dengan banjak teman, dan engkau mau kembali lagi kepadaku? -- itulah firman Jahwe. --

Shellabear 1912: Maka kata orang: "Bahwa jikalau orang menceraikan istrinya sehingga perempuan itu meninggalkan dia lalu menjadi istri orang lain masakan ia kembali pula kepada perempuan itu? Bukankah tanah itu sangat dinajiskan kelak tetapi engkau telah berzinah dengan banyak mukamu dalam pada itupun hendaklah engkau kembali kepada-Ku demikianlah firman Allah.

Leydekker Draft: 'Awrang berkata; djikalaw barang sa`awrang laki-laki membowang 'isterinja, maka parampuwan 'itu pergi njah deri padanja dan djadi bini sa`awrang laki-laki jang lajin, 'adalah laki-laki 'itu kombali kapadanja pula? bukankah tanah 'itu djuga 'akan denedjiskan sangat? 'adapawn 'angkaw 'ini sudah berzina dengan kandakh banjakh; dan hanja sasonggohnja tawbatlah kapadaku, baferman Huwa.

AVB: Firman-Nya, “Kalau seorang lelaki menceraikan isterinya lalu perempuan itu pergi meninggalkannya lalu menjadi isteri orang lain, adakah lelaki itu akan kembali lagi kepada perempuan itu? Bukankah bumi itu sudah sangat najis? Engkau telah berzina dengan ramai kekasih, dan mahu kembali kepada-Ku?” demikianlah firman TUHAN.


TB ITL: Firman-Nya <0559>: "Jika <02005> seseorang <0376> menceraikan <07971> isterinya <0802>, lalu perempuan itu pergi <01980> dari padanya dan menjadi <01961> isteri orang <0376> lain <0312>, akan kembalikah <07725> laki-laki yang pertama kepada <0413> perempuan itu? Bukankah <03808> negeri <0776> itu <01931> sudah tetap cemar <02610> <02610>? Engkau <0859> telah berzinah <02181> dengan banyak <07227> kekasih <07453>, dan mau kembali <07725> kepada-Ku <0413>? demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>. [<05750>]


Jawa: Pangandikane: “Manawa ana wong megat rabine, wong wadon mau banjur lunga ninggal dheweke lan dadi rabine wong liya, apa iya bojone kang dhisik mau mbaleni wong wadon iku? Nagara iku rak wus tetep najis? Sira wus laku jina karo bedhangan akeh lan nedya ngulihi Ingsun? -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah. --

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran, "Yèn ana wong lanang megat bojoné, lan bojoné mau wis lunga saka omahé kono, banjur omah-omah karo wong lanang liyané, wong lanang sing kapisan kuwi ora kena mbalèni tilas bojoné sing wis dipegat mau. Sebab sing mengkono kuwi bakal gawé najisé satanah kabèh. Nanging Israèl wis duwé bojo akèh, mangka saiki arep balèn karo Aku!

Sunda: PANGERAN nimbalan, "Pamajikan anu geus diserahkeun, geus undur tur geus jadi pamajikan batur, ku urut salakina teu meunang diruju, sabab matak mawa noda kana tanah. Ari heug maneh, Israil, geus ngalayanan lalaki sakitu lobana make hayang balik deui ka Kami?

Madura: PANGERAN adhabu, "Mon oreng babine’ etellak bi’ lakena, sarta pas ekabine oreng laen, babine’ jareya ta’ olle ekabine pole bi’ lakena se asal, sabab jareya bakal marosaga nagara reya. Tape ba’na, Isra’il, ba’na ce’ bannya’na kakasena, ban sateya ba’na abaliya ka Sengko’!

Bali: Pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: “Yen ada anak muani ngutang somahnyane, laut anake luh ento makaad uli sig ane muani tur nganten ngajak anak muani lenan, somahne ane malunan tusing dadi buin nyuang ia. Paundukane ento ngranayang gumine leteh pesan. Nanging ih Israel, kita liu pesan ngelah pamitra, tur ane jani kita mabudi malipetan sig Ulune.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Rékko séddié bainé ritelle ri lakkainna, nainappa iyaro makkunraié mancaji bainéna tau laingngé, poro lakkainna dé’ nawedding malai paimeng selaku bainéna, saba’ iyaro gau’é nasolangiwi iyaé wanuwaé. Iko Israélié, mappunnaino maéga senna canring, masa makkekkuwangngé maéloko lisu lao ri Iyya!

Makasar: Nakana Batara, "Punna nia’ sitau baine nitalla’ ri bura’nenna, nampa anjo bainea nibaineangi ri bura’ne maraeng, takkulleai anjo le’ba’ bura’nenna ambaineangi pole ammotere’, lanri anjo passala’ kammaya lammanraki ri anne pa’rasanganga. Ikau tu Israel, jai sikalimi tanrinnu, antekamma batenu lakkulle ammotere’ mae ri Nakke!

Toraja: (Saemi kadanNa PUANG urrampoina’, nakua): Iake denni misa’ muane untantang bainena, anna male napobainei to senga’, la ma’dinraka tu muane dolona ussulei? Tae’raka nala maruttak tu tondok napobua’? Apa moi muma’gau’ salamo sola buda pa’gau’ sala, la susi bangrokoka to sule lako Kaleku? kadanNa PUANG.

Karo: Nina TUHAN, "Adi sekalak dilaki ngulihken ndeharana, jenari itadingken ndeharana ndai ia jenari sereh ka ia man dilaki si deban, lanai bo nggit perbulangenna si pemena ndube ngempoisa ka mulihi. Si e mahanca negeri e keliamen. Tapi kam o Israel, nggo nterem kal teman-temanndu dilaki. Genduari, mulihken ka kin atendu man bangKu?

Simalungun: Nini Jahowa, “Porini isirangkon sada halak binuatni, gabe misir naboru ai hun bani, anjaha laho ia bani dalahi na legan, ra ope dalahi ai mangulaki mambuatsi? Ai lang gabe butak tumang ma nagori ai? Tapi anggo ho domma marbangkis pakon buei halak, ai sihol ope mulak ho hu Bangku?” Nini Jahowa.

Toba: (I.) Dung i ninna do songon on: Tung sura dipaulak baoa jolmana, gabe laho boruboru i sian ibana marsinonduk mangan tu na asing, tung tagamon mulak ma ibana tu boruboru i? Nda ramun situtu ma luat bongkai? Alai anggo ho, atik pe naung torop mangalangkup ho, sai mulak ma tu ahu, ninna Jahowa.


NETBible: “If a man divorces his wife and she leaves him and becomes another man’s wife, he may not take her back again. Doing that would utterly defile the land. But you, Israel, have given yourself as a prostitute to many gods. So what makes you think you can return to me?” says the Lord.

NASB: God says, "If a husband divorces his wife And she goes from him And belongs to another man, Will he still return to her? Will not that land be completely polluted? But you are a harlot with many lovers; Yet you turn to Me," declares the LORD.

HCSB: If a man divorces his wife and she leaves him to marry another, can he ever return to her? Wouldn't such a land become totally defiled? But you! You have played the prostitute with many partners--can you return to Me? This is the LORD's declaration.

LEB: A saying: If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, her first husband shouldn’t go back to her again. The land would become thoroughly polluted. "You have acted like a prostitute who has many lovers. And now you want to come back to me!" declares the LORD.

NIV: "If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers—would you now return to me?" declares the LORD.

ESV: "If a man divorces his wife and she goes from him and becomes another man's wife, will he return to her? Would not that land be greatly polluted? You have played the whore with many lovers; and would you return to me? declares the LORD.

NRSV: If a man divorces his wife and she goes from him and becomes another man’s wife, will he return to her? Would not such a land be greatly polluted? You have played the whore with many lovers; and would you return to me? says the LORD.

REB: If a man divorces his wife and she leaves him, and if she then becomes another's, may he go back to her again? Is not that woman defiled, a forbidden thing? You have been unfaithful with many lovers, says the LORD, and yet you would come back to me?

NKJV: "They say, ‘If a man divorces his wife, And she goes from him And becomes another man’s, May he return to her again?’ Would not that land be greatly polluted? But you have played the harlot with many lovers; Yet return to Me," says the LORD.

KJV: They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.

AMP: THAT IS to say, If a man puts away his wife and she goes from him and becomes another man's, will he return to her again? [Of course not!] Would not that land [where such a thing happened] be greatly polluted? But you have played the harlot [against Me] with many lovers--yet would you now return to Me? says the Lord [or do you even think to return to Me?]

NLT: "If a man divorces a woman and she marries someone else, he is not to take her back again, for that would surely corrupt the land. But you have prostituted yourself with many lovers, says the LORD. Yet I am still calling you to come back to me.

GNB: The LORD says, “If a man divorces his wife, and she leaves him and becomes another man's wife, he cannot take her back again. This would completely defile the land. But, Israel, you have had many lovers, and now you want to return to me!

ERV: “If a man divorces his wife and she goes and marries someone else, the first husband cannot take her back. If he did, it would make the land unclean. Judah, you and all your false gods are like a prostitute with many lovers! So why do you think you can come back to me?” This message is from the LORD.

BBE: They say, If a man puts away his wife and she goes from him and becomes another man’s, will he go back to her again? will not that land have been made unclean? but though you have been acting like a loose woman with a number of lovers, will you now come back to me? says the Lord.

MSG: GOD's Message came to me as follows: "If a man's wife walks out on him And marries another man, can he take her back as if nothing had happened? Wouldn't that raise a huge stink in the land? And isn't that what you've done--'whored' your way with god after god? And now you want to come back as if nothing had happened." GOD's Decree.

CEV: The LORD said to the people of Israel: If a divorced woman marries, can her first husband ever marry her again? No, because this would pollute the land. But you have more gods than a prostitute has lovers. Why should I take you back?

CEVUK: The Lord said to the people of Israel: If a divorced woman marries, can her first husband ever marry her again? No, because this would pollute the land. But you have more gods than a prostitute has lovers. Why should I take you back?

GWV: A saying: If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, her first husband shouldn’t go back to her again. The land would become thoroughly polluted. "You have acted like a prostitute who has many lovers. And now you want to come back to me!" declares the LORD.


NET [draft] ITL: “If <02005> a man <0376> divorces <07971> his wife <0802> and she leaves <01980> him and becomes <01961> another <0312> man’s <0376> wife, he may not <03808> take her back <07725> again <05750>. Doing that would utterly <02610> defile <02610> the land <0776>. But you <0859>, Israel, have given yourself as a prostitute <02181> to many <07227> gods <07453>. So what makes you think you can return <07725> to <0413> me?” says <05002> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 3 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran