Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 46 : 10 >> 

TB: Hari itu ialah hari Tuhan ALLAH semesta alam, hari pembalasan untuk melakukan pembalasan kepada para lawan-Nya. Pedang akan makan sampai kenyang, dan akan puas minum darah mereka. Sebab Tuhan ALLAH semesta alam mengadakan korban penyembelihan di tanah utara, dekat sungai Efrat.


AYT: Sebab, inilah harinya TUHAN, Allah semesta alam, hari pembalasan sehingga Dia dapat menuntut balas atas musuh-musuh-Nya. Pedang akan melahap dan dikenyangkan, serta akan puas minum darah mereka. Sebab, TUHAN, Allah semesta alam, mengadakan persembahan di negeri utara, di dekat Sungai Efrat.

TL: Bahwa sesungguhnya hari ini bagi Tuhan, yaitu bagi Tuhan serwa sekalian alam, suatu hari pembalasan, akan menuntut bela kepada seteru-Nya. Maka sebab itu pedang akan makan sampai kenyang-kenyang dan menjadi mabuk dari pada darah mereka itu! Bahkan, adalah bagi Tuhan, yaitu bagi Tuhan serwa sekalian alam, suatu korban sembelihan di benua utara, di tepi sungai Ferat.

MILT: "Sebab ini adalah hari Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) semesta alam (Tsebaot - 06635), hari pembalasan, bahwa Dia sendiri akan melakukan pembalasan kepada musuh-musuh-Nya. Dan pedang akan melahap dan menjadi kenyang, dan mabuk oleh darah mereka, karena suatu kurban adalah bagi Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) semesta alam (Tsebaot - 06635), di negeri utara di tepi sungai Efrat.

Shellabear 2010: Itulah hari ALLAH, TUHAN semesta alam, hari pembalasan untuk menuntut balas kepada lawan-lawan-Nya. Pedang akan makan sampai kenyang dan akan puas minum darah mereka, karena ALLAH, TUHAN semesta alam, mengadakan acara kurban di tanah utara, di tepi Sungai Efrat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah hari ALLAH, TUHAN semesta alam, hari pembalasan untuk menuntut balas kepada lawan-lawan-Nya. Pedang akan makan sampai kenyang dan akan puas minum darah mereka, karena ALLAH, TUHAN semesta alam, mengadakan acara kurban di tanah utara, di tepi Sungai Efrat.

KSKK: inilah hari Tuhan, Allah semesta alam, suatu hari pembalasan atas musuh-musuh-Nya. Pedang akan mengganyang, sampai mabuk oleh darah; sebab Tuhan semesta slam membawa kurban di negeri utara dekat sungai Efrat.

VMD: Tetapi pada waktu itu, Tuhan ALLAH Yang Mahakuasa akan menang. Kemudian Dia memberikan hukuman yang setimpal dengan perbuatannya. Musuh Tuhan akan menerima hukuman yang harus diterimanya. Pedang akan membunuh sampai habis. Pedang akan membunuh sampai puas kehausannya akan darah. Hal itu akan terjadi sebab itulah kurban bagi Tuhan kita, Tuhan ALLAH Yang Mahakuasa. Persembahan itu ialah tentara Mesir di negeri utara dekat Sungai Efrat.

BIS: Tapi aku, Yeremia berkata bahwa inilah hari TUHAN Yang Mahatinggi dan Mahakuasa; pada hari itu Ia mengadakan pembalasan atas semua musuh-musuh-Nya. Pedang-Nya akan makan mereka sampai kenyang, dan minum darah mereka sampai puas. Hari ini TUHAN Yang Mahakuasa, menyembelih kurban-kurban-Nya di utara, di tepi Sungai Efrat itu.

TMV: Inilah hari TUHAN Raja Yang Maha Kuasa: hari ini Dia akan membalas dendam; hari ini Dia akan menghukum musuh-Nya. Pedang-Nya akan makan mereka sehingga kenyang, dan minum darah mereka sehingga puas. Hari ini Yang Maha Kuasa menyembelih korban-korban-Nya, di utara, dekat Sungai Efrat.

FAYH: Karena inilah hari Tuhan ALLAH semesta alam, hari pembalasan terhadap musuh-musuh-Nya. Pedang akan makan sampai kenyang, ya sampai mabuk oleh darahmu, karena hari ini Tuhan ALLAH semesta alam akan menerima kurban di negeri utara di tepi Sungai Efrat!

ENDE: Hari ini kan bagi Tuhan, Jahwe Balatentara, hari pembalasan untuk membalas kepada musuhnja, Jah, pedang makan dan mendjadi kenjang, djenuh dengan darah mereka. Sebab pembantaianlah itu bagi Tuhan, Jahwe Balatentara, dinegeri utara, ditepi sungai Efrat.

Shellabear 1912: Karena hari inilah bagi Allah Tuhan segala tentara yaitu hari pembalasan supaya Ia menuntut bela atas segala seteru-Nya maka pedang itu akan memakan sampai kenyang dan minum darahnya sampai mabuk karena bagi Allah Tuhan segala tentara itu ada suatu kurban persembahan di tanah utara di tepi sungai Efrat.

Leydekker Draft: 'Adapawn harij 'ini djuga pada maha besar Tuhan Huwa Rabu-'Iszalamin: sawatu harij perbalasan 'akan meng`ambil perbalasan deri pada musoh-musohnja, maka pedang 'akan makan, lalu djadi kinnjang dan mabokh deri pada darahnja: karana sawatu persombahan sombileh-sombilehan 'ada pada maha besar Tuhan Huwa Rabu-`Iszalamin dalam tanah 'awtara dekat sungej Firat.

AVB: Itulah hari Tuhan, ALLAH alam semesta, hari pembalasan untuk menuntut balas kepada lawan-lawan-Nya. Pedang akan makan sampai kenyang dan akan puas minum darah mereka, kerana Tuhan, ALLAH alam semesta, mengadakan upacara korban di tanah utara, di tepi Sungai Efrat.


TB ITL: Hari <03117> itu <01931> ialah hari Tuhan <0136> ALLAH <03069> semesta alam <06635>, hari <03117> pembalasan <05360> untuk melakukan pembalasan <05358> kepada para lawan-Nya <06862>. Pedang <02719> akan makan <0398> sampai kenyang <07646>, dan akan puas minum <07301> darah <01818> mereka. Sebab <03588> Tuhan <0136> ALLAH <03069> semesta alam <06635> mengadakan korban penyembelihan <02077> di tanah <0776> utara <06828>, dekat <0413> sungai <05104> Efrat <06578>.


Jawa: Iki dinane Pangeran Yehuwah, Gustining sarwa dumadi, dina piwales dina tumibaning piwales marang para mungsuhe. Pedhang bakal memangsa nganti wareg, lan nguyup getihe nganti marem. Amarga Gusti Allah, Gustining sarwa dumadi nganakake kurban sembelehan ing tanah lor ing sacedhake bengawan Efrat.

Jawa 1994: Iki dinané Pangéran, Allah Kang Mahakwasa, sing jumeneng Allah piyambak. Ing dina iki Panjenengané nekakaké piwalesé, ing dina iki Panjenengané ngukum para mungsuhé. Pedhangé bakal ngenani mungsuhé nganti entèk kabèh, lan ngombé getihé nganti wareg. Para mungsuhé Allah ing dina iki kadadèkaké kurban sembelèhan, ana ing tanah Lor, sacedhaké Bengawan Éfrat.

Sunda: Poe ieu kagungan Nu Maha Agung, PANGERAN Nu Maha Kawasa. Poe ieu Mantenna seja ngabales, musuh-musuh bakal ditindes. Pedang-Na bakal seubeuh ku daging musuh, seubeuh nguyup getih musuh. Poe ieu Mantenna ngarecah korban-korban, di kaler, di sisi Walungan Eprat.

Madura: Tape sengko’, Yeremiya ngoca’ ja’ reya arena Guste ALLAH Se Mahatenggi ban Mahakobasa; e are jareya PANGERAN males so-mosona. Peddhangnga bakal ngakana reng-oreng jareya sampe’ kennyang, ngenom dharana sampe’ tobuk. Are teya PANGERAN Se Mahakobasa nyambelli ban-kurbanna e dhaja, e penggirra Songay Efrat rowa.

Bali: Puniki rahinan Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur miwah Sane Maha Kuasa, sane mangkin Ida pacang ngwales. Ring rahinane puniki Ida pacang ngukum meseh-meseh Idane. Pedang Idane pacang neda ipun kantos waneh, tur nginum getihipune kantos lega. Ring rahinane puniki Ida Sane Maha Kuasa nyamleh carun Idane, irika baler ring Tukad Eprate.

Bugis: Iyakiya iyya, Yérémia powadai makkedaé iyanaé essona PUWANG Allataala Iya Pommatanré sibawa Pommakuwasaé; iyaro essoé pakangkai akkabalekeng ri yasé’na sining balin-Na. Peddan-Na manréi matu mennang gangka messo, sibawa ménungngi darana gangka cau. Iyaé essoé PUWANG Iya Pommakuwasaé, géréi sining akkarobangen-Na ri manorang, ri wirinna Salo Efratro.

Makasar: Mingka inakke, Yeremia kukanamo, iaminne allonNa Karaeng Allata’ala Kaminang Tinggia siagang Kaminang Koasaya; ri anjo alloa Napa’balassi sikontu musu-musunNa. Pa’danNa bassoroki angnganre tau siagang angnginung cera’. Anne alloa Batara Kaminang Koasaya, Nasamballei koro’bang-koro’banga wara’, ri anjo birinna Binanga Efrat.

Toraja: Iamote tu alloNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, iamo allo pa’pakkan la umpabala’i kakadakeanna mintu’ ualinNa. Iamoto nasamosona tu kandean pa’dang sia malango napobua’ rarana tu tau iato mai, belanna Napogau’mo Puang, iamo PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, tu misa’ pemala’ pangrere’ daana lu padang dio randan salu Efrat.

Karo: Enda wari TUHAN si Mada Kuasa si Erdolat. Erbalas AteNa sendah, sendah iukumna AteNa imbang-ImbangNa. PedangNa mangani seh besur, ngincep dareh seh puas. Sendah TUHAN erbahan persembahen gelehen, i Utara i tepi Lau Eprat.

Simalungun: Ari ai, ai ma ari ni Tuhan Jahowa Zebaot, sada ari pambalason, laho mambalas munsuh-Ni. Bosur do podang mamangani, anjaha marmabuk-mabuk do ia minum daroh ni sidea. Ai Jahowa, Naibata Zebaot do na mangadongkon panayatan i tanoh parutara i lambung ni Bah Eprat.

Toba: Ai ari partubolan di Tuhan Jahowa Zebaot do ari na sasada i, laho martubolhon tu musuna; jala suda nasida panganon ni podang; maradu mahap jala mabuk sian mudarnasida, ai adong do sada pelean sipotongon di Tuhan Jahowa Zebaot di tano tungkan utara martopihon batang aek Euprat.


NETBible: But that day belongs to the Lord God who rules over all. It is the day when he will pay back his enemies. His sword will devour them until its appetite is satisfied! It will drink their blood until it is full! For the Lord God who rules over all will offer them up as a sacrifice in the land of the north by the Euphrates River.

NASB: For that day belongs to the Lord GOD of hosts, A day of vengeance, so as to avenge Himself on His foes; And the sword will devour and be satiated And drink its fill of their blood; For there will be a slaughter for the Lord GOD of hosts, In the land of the north by the river Euphrates.

HCSB: That day belongs to the Lord, the GOD of Hosts, a day of vengeance to avenge Himself against His adversaries. The sword will devour and be satisfied; it will drink its fill of their blood, because it will be a sacrifice to the Lord, the GOD of Hosts, in the northern land by the Euphrates River.

LEB: That day belongs to the Almighty LORD of Armies. It is a day of vengeance when he will take revenge on his enemies. His sword will devour until it has had enough, and it will drink their blood until it’s full. The Almighty LORD of Armies will offer them as sacrifices in the north by the Euphrates River.

NIV: But that day belongs to the Lord, the LORD Almighty—a day of vengeance, for vengeance on his foes. The sword will devour till it is satisfied, till it has quenched its thirst with blood. For the Lord, the LORD Almighty, will offer sacrifice in the land of the north by the River Euphrates.

ESV: That day is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, to avenge himself on his foes. The sword shall devour and be sated and drink its fill of their blood. For the Lord GOD of hosts holds a sacrifice in the north country by the river Euphrates.

NRSV: That day is the day of the Lord GOD of hosts, a day of retribution, to gain vindication from his foes. The sword shall devour and be sated, and drink its fill of their blood. For the Lord GOD of hosts holds a sacrifice in the land of the north by the river Euphrates.

REB: That day belongs to the Lord, the GOD of Hosts, a day of vengeance, vengeance on his enemies; the sword will devour until sated, drunk with their blood. For the GOD of Hosts, the Lord, holds sacrifice in a northern land, by the river Euphrates.

NKJV: For this is the day of the Lord GOD of hosts, A day of vengeance, That He may avenge Himself on His adversaries. The sword shall devour; It shall be satiated and made drunk with their blood; For the Lord GOD of hosts has a sacrifice In the north country by the River Euphrates.

KJV: For this [is] the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.

AMP: But that day is a day of the Lord, the Lord of hosts--a day of vengeance, that He may avenge Himself on His adversaries. And the sword shall devour, and it shall be satiated and shall drink its fill of their blood; for the Lord, the Lord of hosts has a sacrifice [like that of a great sin offering] in the north country by the river Euphrates.

NLT: For this is the day of the Lord, the LORD Almighty, a day of vengeance on his enemies. The sword will devour until it is satisfied, yes, drunk with your blood! The Lord, the LORD Almighty, will receive a sacrifice today in the north country beside the Euphrates River.

GNB: This is the day of the Sovereign LORD Almighty: today he will take revenge; today he will punish his enemies. His sword will eat them until it is full, and drink their blood until it is satisfied. Today the Almighty sacrifices his victims in the north, by the Euphrates.

ERV: “But on that day, the Lord GOD All-Powerful will win. He will give his enemies the punishment they deserve. His sword will kill until it is finished, until it has satisfied its thirst for blood. Yes, the Lord GOD All-Powerful will kill them as a sacrifice in the land of the north by the Euphrates River.

BBE: But that day is the day of the Lord, the Lord of armies, a day of punishment when he will take payment from his haters: and the sword will have all its desire, drinking their blood in full measure: for there is an offering to the Lord, the Lord of armies, in the north country by the river Euphrates.

MSG: "But it's not your day. It's the Master's, me, GOD-of-the-Angel-Armies--the day when I have it out with my enemies, The day when Sword puts an end to my enemies, when Sword exacts vengeance. I, the Master, GOD-of-the-Angel-Armies, will pile them on an altar--a huge sacrifice!--In the great north country, along the mighty Euphrates.

CEV: But the LORD All-Powerful will win this battle and take revenge on his enemies. His sword will eat them and drink their blood until it is full. They will be killed in the north near the Euphrates River, as a sacrifice to the LORD.

CEVUK: But the Lord All-Powerful will win this battle and take revenge on his enemies. His sword will eat them and drink their blood until it is full. They will be killed in the north near the River Euphrates, as a sacrifice to the Lord.

GWV: That day belongs to the Almighty LORD of Armies. It is a day of vengeance when he will take revenge on his enemies. His sword will devour until it has had enough, and it will drink their blood until it’s full. The Almighty LORD of Armies will offer them as sacrifices in the north by the Euphrates River.


NET [draft] ITL: But that <01931> day <03117> belongs to the Lord <0136> God <03069> who rules over all <06635>. It is the day <03117> when he will pay back <05358> <05360> his enemies <06862>. His sword <02719> will devour <0398> them until its appetite is satisfied <07646>! It will drink <07301> their blood <01818> until <07301> it is full <07301>! For <03588> the Lord <0136> God <03069> who rules over all <06635> will offer <02077> them up as a sacrifice <02077> in the land <0776> of the north <06828> by <0413> the Euphrates <06578> River <05104>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 46 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2023
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel Dual Panel

Laporan Masalah/Saran