Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 52 : 17 >> 

TB: Juga tiang-tiang tembaga yang ada di rumah TUHAN dan kereta penopang dan laut tembaga yang ada di rumah TUHAN dipecahkan oleh orang Kasdim dan seluruh tembaganya diangkut mereka ke Babel.


AYT: Tiang-tiang tembaga yang ada di rumah TUHAN serta kereta-kereta penopang dan laut tembaga yang ada di rumah TUHAN dihancurkan oleh orang Kasdim. Semua tembaga itu mereka bawa ke Babel.

TL: Maka tiang tembaga yang di dalam rumah Tuhan dan segala pelapik dan kolam tembaga yang di dalam rumah Tuhan itu dipecahkan oleh orang Kasdim, lalu dibawanya akan segala tembaga itu ke Babil.

MILT: Dan orang-orang Kasdim telah menghancurkan tiang-tiang tembaga yang ada di bait TUHAN (YAHWEH - 03068), serta dasar-dasar penopang, dan laut tembaga yang ada di bait TUHAN (YAHWEH - 03068), dan mereka membawa semua tembaganya ke Babilon.

Shellabear 2010: Orang Kasdim menghancurkan tiang-tiang tembaga yang ada di Bait ALLAH, juga kereta-kereta penopang, dan kolam tembaga yang ada di Bait ALLAH. Seluruh tembaganya mereka angkut ke Babel.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Kasdim menghancurkan tiang-tiang tembaga yang ada di Bait ALLAH, juga kereta-kereta penopang, dan kolam tembaga yang ada di Bait ALLAH. Seluruh tembaganya mereka angkut ke Babel.

KSKK: Orang-orang Kasdim mematahkan tiang-tiang tembaga, tiang penyangga dan "laut tembaga" di dalam Bait Tuhan dan membawa semua barang dari tembaga ini ke Babel.

VMD: Tentara Babel memecahkan tiang-tiang tembaga Bait Tuhan. Mereka juga memecahkan tiang dan tangki bulat tembaga yang ada di Bait TUHAN. Mereka membawa semua tembaga ke Babel.

BIS: Tiang-tiang perunggu dan kereta-kereta di Rumah TUHAN bersama bejana perunggu dipecahkan oleh orang Babel, lalu semua perunggunya diangkut ke negeri mereka.

TMV: Orang Babilonia menghancurkan tiang-tiang gangsa dan pedati-pedati yang di dalam Rumah TUHAN, dan juga tangki gangsa yang besar. Mereka membawa semua gangsanya ke Babel.

FAYH: Orang Babel membongkar kedua tiang tembaga yang besar di pintu masuk Bait Allah, juga kolam tembaga, dan sapi-sapi tembaga penopang kolam itu, lalu mengangkutnya ke Babel.

ENDE: Turus2 perunggu didalam Rumah Jahwe, tjagak2 dan "Laut" perunggu didalam Rumah Jahwe, dipatahkan oleh orang2 Chaldai dan semua perunggunja diangkut ke Babel.

Shellabear 1912: Adapun kedua tiang tembaga yang di dalam rumah Allah dan segala alasan dan kolam tembaga yang di dalam rumah Allah itu semuanya dipecahkan oleh orang Kasdim dan segala tembaganya dibawanya pergi ke Babel.

Leydekker Draft: Sabermula maka tijang-tijang timbaga, jang didalam khobah Huwa, dan segala pelapikh, dan tasikh timbaga, jang didalam khobah Huwa, depitjahkan 'awleh 'awrang Kasdim 'itu: sahingga maka samowa timbaganja 'itu debawanja ka-Babel.

AVB: Orang Kasdim menghancurkan tiang-tiang gangsa yang ada di Bait TUHAN, juga segala penopang, dan kolam gangsa yang ada di Bait TUHAN. Seluruh gangsanya diangkut mereka ke Babel.


AYT ITL: Tiang-tiang <05982> tembaga <05178> yang <0834> ada di rumah <01004> TUHAN <03068> serta kereta-kereta penopang <04350> dan laut <03220> tembaga <05178> yang <0834> ada di rumah <01004> TUHAN <03068> dihancurkan <07665> oleh orang Kasdim <03778>. Semua <03605> tembaga <05178> itu mereka bawa ke Babel <0894>. [<0853> <0853> <0853> <05375> <0853>]

TB ITL: Juga tiang-tiang <05982> tembaga <05178> yang <0834> ada di rumah <01004> TUHAN <03068> dan kereta penopang <04350> dan laut <03220> tembaga <05178> yang <0834> ada di rumah <01004> TUHAN <03068> dipecahkan <07665> oleh orang Kasdim <03778> dan seluruh <03605> tembaganya <05178> diangkut <05375> mereka ke Babel <0894>.

TL ITL: Maka tiang <05982> tembaga <05178> yang <0834> di dalam rumah <01004> Tuhan <03068> dan segala <0853> pelapik <04350> dan kolam <03220> tembaga <05178> yang <0834> di dalam rumah <01004> Tuhan <03068> itu dipecahkan <07665> oleh orang Kasdim <03778>, lalu dibawanya <05375> akan segala <03605> tembaga <05178> itu ke Babil <0894>.

AVB ITL: Orang Kasdim <03778> menghancurkan <07665> tiang-tiang <05982> gangsa <05178> yang <0834> ada di Bait <01004> TUHAN <03068>, juga segala penopang <04350>, dan kolam <03220> gangsa <05178> yang <0834> ada di Bait <01004> TUHAN <03068>. Seluruh <03605> gangsanya <05178> diangkut <05375> mereka ke Babel <0894>. [<0853> <0853> <0853> <0853>]


HEBREW: <0894> hlbb <05178> Mtsxn <03605> lk <0853> ta <05375> wavyw <03778> Mydvk <07665> wrbs <03068> hwhy <01004> tybb <0834> rsa <05178> tsxnh <03220> My <0853> taw <04350> twnkmh <0853> taw <03068> hwhy <01004> tybl <0834> rsa <05178> tsxnh <05982> ydwme <0853> taw (52:17)


Jawa: Saka-sakane tembaga kang ana ing padalemane Sang Yehuwah kareta panyangga lan segaran tembaga kang ana ing padalemane Sang Yehuwah padha dirusak dening bala Kasdim tuwin sakehing tembagane diusungi menyang tanah Babil.

Jawa 1994: Wong Babil padha nggempur cagak prunggu lan kréta sing ana ing Pedalemané Allah, semono uga kulah gedhé wadhah banyu, lan prunggu-prunggu mau diangkut menyang Babil.

Sunda: Jeung deui urang Babul teh ngancurkeun pilar-pilar tambaga nu di Bait Allah katut papadatianana, nya kitu deui paso tambagana, seug eta tambaga teh diakut kabeh ka Babul.

Madura: Ga-cangga paronggu ban ta-kareta e Padalemman Socce sarta mong-cemmong parongguna epabella bi’ oreng Babil, parongguna pas eangko’ ka nagarana dibi’ kabbi.

Bali: Bangsa Babele taler nguug sesaka-sesaka temaga miwah kreta-kreta sane wenten ring Perhyangan Agung, kadi asapunika taler bak temagane, tur temaga-temagannyane sami kabakta ka Babel.

Bugis: Alliri-alliri gessaé sibawa karéta-karétaé ri Bolana PUWANGNGE silaong kullang gessaé nareppa’ni tau Babél-é, nainappa natiwi sininna gessana lao ri wanuwanna mennang.

Makasar: Benteng-benteng tambaga siagang kareta-kareta ri Balla’Na Batara siagang ba’ je’ne’ tambagaya nireppeki ri tu Babel, nampa sikontu tambagana niengkaki mange ri pa’rasanganna ke’nanga.

Toraja: Iatu lentong tambaga, tu dio banuanNa PUANG sia mintu’ tangdan pembasean sia tasik tambaga tu lan banuanNa PUANG puramo natesse to Kasdim anna baai tu mintu’ tambaga iato lako Babel.

Karo: Kalak Babilon merperken tiang tembaga ras gereta-gereta si lit i bas Rumah Pertoton. Tong tembaga si mbelin e iperperkenna, jenari kerina tembaga ibabana ku Babilon.

Simalungun: Ia tiang tombaga, na bani rumah ni Jahowa pakon sagala onjolan ampa bongbongan tombaga, na i rumah ni Jahowa iparseda halak Kasdim do, anjaha tombaga ai iboan do ganup hu Babel.

Toba: Alai anggo tiang tombaga, angka na di joro ni Jahowa dohot angka hundulan ro di tobat haksa na di joro ni Jahowa, diponggolhon halak Kasdim do jala diboan saluhut tombaga i tu Babel.


NETBible: The Babylonians broke the two bronze pillars in the temple of the Lord, as well as the movable stands and the large bronze basin called the “The Sea.” They took all the bronze to Babylon.

NASB: Now the bronze pillars which belonged to the house of the LORD and the stands and the bronze sea, which were in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces and carried all their bronze to Babylon.

HCSB: Now the Chaldeans broke into pieces the bronze pillars for the LORD's temple and the water carts and the bronze reservoir that were in the LORD's temple, and carried all the bronze to Babylon.

LEB: The Babylonians broke apart the bronze pillars of the LORD’S temple, the stands, and the bronze pool in the LORD’S temple. They shipped all the bronze to Babylon.

NIV: The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried all the bronze to Babylon.

ESV: And the pillars of bronze that were in the house of the LORD, and the stands and the bronze sea that were in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces, and carried all the bronze to Babylon.

NRSV: The pillars of bronze that were in the house of the LORD, and the stands and the bronze sea that were in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces, and carried all the bronze to Babylon.

REB: The Chaldaeans broke up the bronze pillars in the house of the LORD, the trolleys, and the bronze Sea, and carried off all the metal to Babylon.

NKJV: The bronze pillars that were in the house of the LORD, and the carts and the bronze Sea that were in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces, and carried all their bronze to Babylon.

KJV: Also the pillars of brass that [were] in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that [was] in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.

AMP: Also the pillars of bronze that belonged to the house of the Lord, and the bronze bases {or} pedestals [which supported the ten basins] and the bronze Sea {or} huge laver that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke into pieces and carried all the bronze of them to Babylon.

NLT: The Babylonians broke up the bronze pillars, the bronze water carts, and the bronze Sea that were at the LORD’s Temple, and they carried all the bronze away to Babylon.

GNB: The Babylonians broke in pieces the bronze columns and the carts that were in the Temple, together with the large bronze tank, and they took all the bronze to Babylon.

ERV: The Babylonian army broke up the bronze columns of the LORD'S Temple. They also broke up the stands and the bronze tank that were in the LORD'S Temple. They carried all that bronze to Babylon.

BBE: And the brass pillars which were in the house of the Lord, and the wheeled bases and the great brass water-vessel in the house of the Lord, were broken up by the Chaldaeans, who took all the brass away to Babylon.

MSG: The Babylonians broke up the bronze pillars, the bronze washstands, and the huge bronze basin (the Sea) that were in the Temple of GOD, and hauled the bronze off to Babylon.

CEV: Nebuzaradan ordered his soldiers to go to the temple and take everything made of gold or silver, including bowls, fire pans, sprinkling bowls, pans, lampstands, dishes for incense, and the cups for wine offerings. The Babylonian soldiers took all the bronze things used for worship at the temple, including the pans for hot ashes, and the shovels, lamp snuffers, sprinkling bowls, and dishes for incense. The soldiers also took everything else made of bronze, including the two columns that stood in front of the temple, the large bowl called the Sea, the twelve bulls that held it up, and the movable stands. The soldiers broke these things into pieces so they could take them to Babylonia. There was so much bronze that it could not be weighed.

CEVUK: Nebuzaradan ordered his soldiers to go to the temple and take everything made of gold or silver, including bowls, fire pans, sprinkling bowls, pans, lampstands, dishes for incense, and the cups for wine offerings. The Babylonian soldiers took all the bronze things used for worship at the temple, including the pans for hot ashes, and the shovels, lamp snuffers, sprinkling bowls, and dishes for incense. The soldiers also took everything else made of bronze, including the two columns that stood in front of the temple, the large bowl called the Sea, the twelve bulls that held it up, and the moveable stands. The soldiers broke these things into pieces so they could take them to Babylonia. There was so much bronze that it could not be weighed.

GWV: The Babylonians broke apart the bronze pillars of the LORD’S temple, the stands, and the bronze pool in the LORD’S temple. They shipped all the bronze to Babylon.


KJV: Also the pillars <05982> of brass <05178> that [were] in the house <01004> of the LORD <03068>_, and the bases <04350>_, and the brasen <05178> sea <03220> that [was] in the house <01004> of the LORD <03068>_, the Chaldeans <03778> brake <07665> (8765)_, and carried <05375> (8799) all the brass <05178> of them to Babylon <0894>_.

NASB: Now the bronze<5178> pillars<5982> which<834> belonged to the house<1004> of the LORD<3068> and the stands<4350> and the bronze<5178> sea<3220>, which<834> were in the house<1004> of the LORD<3068>, the Chaldeans<3778> broke<7665> in pieces<7665> and carried<5375> all<3605> their bronze<5178> to Babylon<894>.

NET [draft] ITL: The Babylonians <03778> broke <07665> the two bronze <05178> pillars <05982> in the temple <01004> of the Lord <03068>, as well as the movable stands <04350> and the large bronze <05178> basin called the “The Sea <03220>.” They took <05375> all <03605> the bronze <05178> to Babylon <0894>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Yeremia 52 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel